Eesti kirjanduse ajalugu - 23

Total number of words is 4418
Total number of unique words is 1916
0.0 of words are in the 2000 most common words
0.0 of words are in the 5000 most common words
0.0 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Johann Friedr. Heller sündinud Pommeris 8. jan. 1786, studeeris Königsbergis ja Halles ja tuli 1807 Liiwimaale, studeeris Tartus a. 1811—12 theologiat, sai kandidaadiks, oli 1812—14 kirikuõpetaja Wastselinnas Wõrumaal, 1814—49 Räpinas sessamas ametis, oli ka 1834—49 Wõru jaoskunna praost ja suri 26. märzil 1849.

Tema on hulga Eesti keelseid raamatuid kirjutanud ning oli üleüldse üks kõige parem Eesti keele Wõru murde uurija, ehk ta küll sündimise poolest Saksamaa mees oli ning alles pärast Eesti keele oli äraõppinud, kui juba kirikuõpetaja-ametit pidas. Tema Eesti keelsed kirjad on aga Wõru murdes, mis loomulik on, sest ta oli terwel eluajal Wõrumaal kirikuõpetajaks. Aastal 1842 ilmus Laakmanni juures temalt: „Wastse nink parrandetu wanna Waimolikko laulu,“ 325 lhk. ja a. 1843: „Lutteri wäikenne Katekismus. Nink Laulowärsi,“ 48 lhk.


Grahw Peter Manteuffel.
Üks kõige tähelepandawamatest meestest Eesti rahwa kirjanduse põllul on grahw Peter Manteuffel, kõrget rüütli-sugu mees, kelle süda teda ajas Eesti rahwa kallimat waimu-wara, see on kasulisi kirjasid, kaswatama ja kosutama. Eestlaste kodumaa on sakslaste siiatulemisest saadik alati Saksa kõrget sugu mõisnikkude poolest rikas olnud, aga keegi neist tuhandetest mõisnikkudest ei ole selle pääle mõtelnud ka kord selle rahwa kirjawara eest hoolt kanda, kelle seas ja kellega ühes need mõisnikud sadade aastate kaupa on asunud. Pääle grahw Manteuffeli ei ole nii hästi kui üksgi rüütli-sugu mees midagi kirjutanud — wähemalt mitte midagi, mis iseäranis tähelepanemise wäärt oleks olnud. Seda rõõmustawam on, et nüüd grahw Peter Manteuffel hoopis teist moodi mees oli, kelle süda täis armastust meie rahwa wasta oli ja et ta seda armastust rahwa wastu ka kirja teel üles näitas. Grahw Peter Manteuffel’i elust on paraku wäga wähe teatust järele jäänud. Et ta tuntud Manteuffelite sugukonnast mõisnik oli, see on muidugi teada. Ta ise kirjutas end oma raamatutes „Rawila mõisawanem Peter Graf Manteuffel.“ Rawila mõis on Harjumaal Kose kihelkonnas, ja tema siis oli selle mõisa omanik 19. aastasaja esimesel poolel — umbes aastatel 1825 kuni 1842. Tema kirjade järel arwata oli ta oma walla inimestele wäga armas mees, kes neile milgi kombel paha ega liiga ei teinud, waid igaühte tundis ja toetas. Ka on teada, et ta wäga palju rahwaga ümber käis ja selle pärast ka rahwa elu ligidalt tundma sai, nagu seda imeks pannes tema kirjadest loeme, millest iga sõna terawat rahwa elu tähelepanemist ülestunnistab.

Enne kui tema kirjasid endid ligemini tundma õpime, paneme siin mõnda tähele, mis õnnis Soome professor Dr. August Ahlqvist, grahw Peter Manteuffeli üle ütleb. Ahlqvist kirjutab nõnda: „Siin kohal on küll parem paik meelde tuletada ühte kirjameest, kellel enese-aegiste kirjameestega ei midagi ühtust näi olewat, kes aga siisgi mõnest põhjusest mälestuse wääriline on, nimelt grahw Peter Manteuffel’i. Juba ainumalt see lugu, et ühe grahwi tabame nii wähe lugu peetud töös kui talupoegade harimises, on imeline ja wõõras asi, sest nende rüütlite järeltulijad, kes Eesti rahwa orjusesse lõiwad, kui nad ka kõiges muus oma pärijuurest muutunud oleksiwad, on ühes asjas kunagi eneste esiisade wõrdsed, nimelt eestlase halwakspidamises („ylenkatsomisessa“). Mõnes muusgi asjas lahkus kõnes olew Manteuffel oma seisuse-seltsilistest ning muudest inimestest, aga siin ei hakka me tema elulugu kirjutama, selle pärast jätame siit kõik muud mälestamata, kuid tuletame üksnes seda meelde, et ta aastal 1842 suri ning astume selle asemel tema kirjatoodeid waatama. Neid ei ole rohkem kui kaks, ja needgi wähesed (wäikesed) rahwakirjad. Esimesel on nimeks: „Ajawiide peeru walgusel,“ temast ei ole meie muud näinud kui teist trükki, aastast 1839, ei me wõi ka ütelda, mitu korda seda raamatut on uuesti trükitud. Teist raamatut, mille nimi on „Willem Nawi elupäewad“ ei tea me sagedamini kui ainust korda Tallinnas selsamal aastal 1839 trükitud olewat. Kogu ja näo poolest ei ole need mõlemad kirjad palju teist laadi neist harilikkudest odawatest raamatutest, mis Eestis nagu meilgi (Soomes) rahwale trükitakse, aga sisu poolest on nad seda enam wäärt. Mõlemad jutustawad lugusid rahwa elust, ja need kujutused, mida need lugejale ette-toowad, on nii oma tuuma järel tehtud, et paremat seletust Eesti rahwa elust ja loomust kusagilt otsida ei ole, ei ka Luce kirjadest leita. Selle loomu-päraduse wääriline on ka keele iseäraline algupäradus ja puhtus kiita, ehk küll kirjutaja kirja-wiis wana-tabane on ega neid parandusi ei tunne, mis Masing oli ettemääranud (ärauurinud). Jutustamise and on Mauteuffelil suur, ja ehk ta raamatu küll oma elu-ea lõpu poolel kirjutas, on ta osawasti wanaduse kaasas käiwa igawuse (laiuse) sõnades eemal hoidnud. Ennemini on ta teistti eksinud, on nimelt jätnud jutu nagu kõrwale ja ilustamata, mis käes on. Kõik see käib enamasti tema raamatu „Ajawiite“ kohta ehk õigemini kaheksandasse jutusse, millele tegija nimegi ei ole mälestanud anda, mis aga siisgi Manteuffeli kõige parem jutt on ja selle raamatu kuulsaks on teinud. Meie kohus nõuaks nüüd, et siin raamatu sisust näitusi annaksime, aga seks ei ole meil himu, sest neist ei saaks lugeja ometi õiget ega selget kuju asjast. Selle asemel soowime, et lugeja, päälegi need noored mehed, kes Soomes Eesti keelt ihaldawad õppida, selle raamatu nõuutaksiwad ja siis ise temaga endid tutwaks teeksiwad.“

Nõnda on Soome kuulsa professori Ahlqvisti sõnad, mis siia Soome keelest oleme ümberpannud. Ehk Ahlqvist küll näitusi anda ei luba, siisgi paneb ta raamatust pika kirjelduse ka Soome rahwale Eesti keelest ümber ning laseb trükkida — nimelt Eesti pulmapruukidest. Mis aga iseäranis tähele panna on see, et Ahlqvist soomlasi kutsub Eesti keelt õppima ja Eesti raamatuid enesele ostma, kuna sellega eestlaste eneste keskel üsna kehw lugu on. See peaks küll kihutus olema rohkem Eesti kirjawara enesele nõuutada. — Ahlqvist’il on üksnes teine trükk tuntud olnud, nagu kuulsime. Nimetame ka, et meie teada üleüldse seda raamatut rohkem ei trükitud kui kaks korda.

Grahw Peter Manteuffeli esimene raamat „Ajawiide peeru walgusel“ ilmus esimest korda nimelt 1838. aastal Tallinnas Lindworsi pärijate trükikojas ja teine trükk, nagu teame, säälsamas aasta pärast. Et nii ruttu teine trükk waja tuli, näitab, et rahwas on seda raamatut rohkesti ostnud. Praegu teda ei ole kusagilt enam saada. Minu käes oli üks eksemplar esimesest trükist Õpetatud Eesti seltsi raamatukogust. Raamatus, nimelt 8. jutus, laseb kõrget sugu grahwi herra mitmesuguseid eestlasi etteastuda ja ühte teisega juttu ajada — just nõnda, nagu see külas eestlaste seas sünnib. Peremees Hans Akker, perenaene Liisu, perepoeg Mart, truu sulane Jüri Tarwel, tüdruk Leenu, saunanaene ja küla tühja jutu tegija Maret, kelm ja warga-nägu Taakel ja palju muid ajawad siin üks teisega juttu ja toowad lugeja silma ette kõige parema kuju Eesti rahwa elust, nagu see rohkem kui poole saja aasta eest end awaldas.

Grahw Manteuffel’i pikemast ilma päälkirjata jutust wõime siin üksnes mõned mõtted ette panna, mis jutust sõna sõnalt, kui ka nüüdses kirjawiisis, wälja kirjutame. Olgu need järgmised:

„Jüri Tarwel oli sulaseks ühe wana targa peremehe juures, kus temale armsa jutu läbi mitmed kallid õpetused anti kuulda. Jüri oli tark küll neid meeles pidamas; ta elas peremehega, nagu laps isaga, nende wahel seisis armastus; igaüks hoidis ennast, et ta seda armastust ei rikkunud, sest armastuse läbi rõõm kaswab. Ta hoidis peremehe asju enam kui enese. Üks kord teised teomehed naersid teda, et ta wiimse heinakõrrekese kokku korjas, mis hobune sel korral enam ei tahtnud süüa.

Hans Taakel teomeeste hulgast tõstis sõna, küsis: „Kui sa nõnda hoolega peremehe heinakõrrekesed korjad ja ta asjad hoiad, kas sa ööl ta krantsi aitad haukuda, et waras ligi ei tuleks?“

Jüri Tarwel wastas: „Krantsi käest ma selle hää wiisi õppin’d. Kui koera süda ära tunneb, et peremehe wara tuleb hoida, kes enam ei saa kui leiwakoorukesi, ei siis inimese süda tohi sandem olla kui koera… Kes sinu õpetaja olnud? Wissisti kiskja hunt. Kas Esku Hansu küün ja Wainu Jüri ait ei ole sinu kistud…“

Üks teomees oli leiwakoti kinni pannud, näitas rusikat Taaklele ja ütles: „Ladri Malle kirst ka sinu murtud; selle waesele sa ei jätnud põrmugi…“ Taakel jäi wait, aga ta lubas wiha, mis südames, kõrtsi kohal Tarweli kätte tasuda… Sai päew looja läinud, Jüri lõpetas tööd ja läks koju. Tüdruk oli ju waremalt tulnud. Sai pere kokku, pereeit ehitas söömalaua…

Peremees (Hans Akker). Kus meie Mart (poeg) on?

Perenaene (Liisu Akker). Pidi karja minema sälukest waatama… Ei mõista, et ta weel ’pole tulnud, pime juba käes, küll wist waene laps teda otsib, et ööni ära jääb.

Peremees. Ega ta öökull ole, et ta päewal pime ja ööl näeb ja leiab. Eks poiss hakka laia teed mööda laduma…

Perenaene. Ära torise, taadikene! Ta alles weel rumal.

Peremees. Rumal ta wõib olla, et ta teed koju ei tunne…

Söömalaual rääkis Tarwel peremehele sellest riiust, mis tal Hans Taaklega olnud.

Peremees. Mis sest üleanetust rääkida… Öeldakse, et ta teekäijate asja puudub… Ei sel mehel wõi hää ots olla.

Perenaene. Kui sa kodus ei ole, siis tuleb meie Marti waatama ja wiib teda enesega.

Peremees. Ära lase Marti minna… See mees sandem kui kuri tõbi… Pange wokid paigale ja heitke magama. —

Sai öö läinud ja kukk laulnud, peremees esimene ülestõusma, wõttis tule üles. — Mart wisan’d kesk põrandale maha ja magas.

Peremees. Siin su piimawasikas on! Mart, tõuse üles!

Perenaene. Lase ta magada, ta eilse otsimisega wäsin’d…

Peremees. Mart, mul on sinuga rääkimist. Ole õige ja otsekohe, ära waleta, kui sul süüd! Käid pimedat teed ja püüad, mis ’pole õige, tunnista! — Ütle, mis sa eilsel päewal teinud? Kus sa käinud?

Mart. Ma läksin eila sälgu koju ajama… Koju tulles, Hans Taakel tuli wastu, palus kaasa tulla, ütles pimedat kartma, heinakott jään’d reie juurde… läksime kõrtsi. Hans ütles: Kõrtsipapa, anna wiina… Mina pidin ka suutäie wõtma, hakkas päha… tulin tuikudes koju.

Peremees. Kas sa ei tea, oli wili wõi heinad kotis?

Mart. Pime oli, ja mina ei mõistnud waadata; wõib küll olla, et wili oli, miks kõrtsmik seda kaubakambri wiis.

Peremees. Sinu jutul on tõe karw, tule, et ma sulle kätt annan; sa oled mu armas laps. Mart tuli, andis isa käele suud. Wana mehe silma tõusis wesi. „Kuule weel, pojukene, mis ma sind südamest õpetan: Ära seltsi mitte santide inimestega!“

Nõnda on proow grahw Manteuffel’i jutust. Manteuffel on ka oma jagu luuletaja ja on mõned luulded loonud. Nõuda käib talgu-laul järgmisi:

„Wõtke rõõmsast’ sirbid kätte,
Ärge laske teisi ette:
Näete, põld, see tõuseb, liigub,
Iga kõrss, see mängib, kiigub.
Herra luban’d talgud teha;
Lusti, rõõmu saame näha.
Pill, see wiib meid ukse ette.
Leib ja liha antaks’ kätte
Siis need täied waadid kantaks’,
Laia kapaga meil antaks’.
Talgu kisa hakkab pääle,
Igaüks a’ab oma hääle.
Pill, see hüüab tantsu wiisid,
Kutsub Anned, Marid, Liisid.
Tõstke jalga, walget sukka,
Talgu tolm ei tee neid hukka.
Jüri habe tilgub õllest,
Mari joon’d, see näha põllest;
Jüri hambad hoidwad toopi,
Tuleb anda talle hoopi.
Juba tunnen õlle tähe,
Tema tõuseb minu pähe.
Ei need jalad kanna pääd —
Meie talgud olid hääd.“

Lõikuse-laul käis nõnda:

„Sirise, sirise sirbikene,
Kõlise, kõlise, kõwer raud!
Kelle sirp nüüd ette jõuab,
Selle wastu peidmees sõuab.
Kasime kergesti koju poole,
Läheme lauldes läbi metsa.
Kelle hääl sääl selgest’ kostab,
Sellel’ peidmees mütsi ostab.
Jõuame joostes sooja sauna,
Wihake wõtab wiimse tolmu.
Ilusam hiilgawad lahtised juuksed,
Parem paistawad punased paled.“

Üks õhtu-lauluke, mis grahw Manteuffel tein’d, on nii:

„Näed sa, kuu, see kullaratas,
Weereb udu-järwe pääl
Päike heitnud metsa taha,
Palaw peitnud warjusse.
Ainult lõoke weel laulab,
Tänab loojat armu eest.“

Raamatu ees otsas on mõned walmid ehk mõistujutud, millest ühe lühikese siia üles paneme, mis nii käib:

„Koer ja lihatükk. Oli koer, kes lihatüki kätte saanud. Kui ta läbi jõe läks, nägi, et liha wari wee sees hoopis suurem oli; ta laskis tüki suust ja pidi suuremat jõe põhjast wõtma; otsis, otsis. Sellel ajal wiis wesi lihatüki tammist alla. Kui ta tühja suuga pääd wee pääle tõstis, oli liha läinud; ei ta enam teda näinud. Sai ta wee ära raputanud, ütles: „Kui mul hää on, ei ma teine kord paremat lähe püüdma.“ — Armsad, kui teil hää paik on, ärge minge teist katsuma! Uus paik paistab, nagu wari wee sees, ikka parem olewat. Teile wõib koera wiletsus kätte tulla.“

Grahw Manteuffel’i teine raamat oli „Willem Nawi elupäewad.“ See raamat on iseäranis wiinajoomise wastu kirjutatud. Kuda tema sisu, sellest paneme siia raamatukese hakatuse üles:

„Suwel soojade päewadega oli nii palju kärpseid, et inimestele rahu ei andnud. Kärbi mõis oli wasta lõunat ehitatud. Kui uks lahti tehti, need lendasiwad tropis tuppa. Sääl nad omad lustid pidasiwad, omad wallatused tegiwad. Juba hommiku wara, kui kohwi-laud kaeti, neid tuli hulk, nagu oleks nende parast kõik sinna pandud, katsusiwad ühte ja teist läbi; kui ’polnud õieti meele järele, nühkisiwad pää esimeste jalgadega ja tagumistega silitasiwad tiiwad, lõiwad lendu, otsekohe koogi tüki pääle: saiwad mõned suutäied wõtnud, heitsiwad kohwi-tassi juurde, jõiwad tilgakest pääle, nii targasti nagu inimene; kiitsiwad teiste wastu, et sel wiisil kõige paremini see kuiw kook alla läheb. Oliwad kärpsed, kes hoopis tassi tahtsiwad ära juua, läksiwad sisse ja uppusiwad; see oli nende noorte wiletsus, kes wanemate õpetust ei wõtnud kuulda, et liha-himul ikka kuri ots. Sööma-laual nad oliwad niisama häbemata; ei jätnud rooga katsumata, kus jalgadega sees ei trampinud. Wana herra oli kõige suurema kiusu all. Nende hulgas oliwad mõned kel õieti koera wiisid oliwad ja, kes kuradi tempu tegiwad. Wanamehel oli paljas pää, mõni hall juukse karw kuklas, mis endisest ilust järele jäänud. Selle palja pää pääle nad üksalati lendasiwad; üks tuli, teine läks; wana mees raputas küll ja pühkis käega. Seda pahandust ta oleks kannatanud, aga temal oli see wiis pärast sööma tukkuda; siis tuliwad kõik, ei mõistnud karta. Üks nende kuradi kärbeste hulgast tuli laua pääle teiste juurde, tõstis ühe ja teise jala, ei saanud naeruga warsti sõna kätte; teised küsisiwad: Ütle, mis sulle sündinud? — „Ma seisin seina pääl, ootasin, kui wana mees silmad kinni pani, lendasin nina pääle, kükitasin ja tegin nina otsa pääle märgi!“ — Kõik naersiwad ja lehwitasiwad tiiwasid. — „Ta suured käpad tuliwad ja pidiwad mind tapma, mina lipsti lendu, minu surma-hoop läks tema wastu nina.“ Üks kärbes ütles: „Kui ta õieti magab, et ju suu lahti lööb, siis wõib imet temaga teha.“ — „Wiimati, lõuna oli mööda, ma tundsin roa haisu, läksin haisu pääle tema keldrisse waatama, kus ta road pannud, leidsin mõne kribekese hamba wahele, oli pime, ei näinud otsida, kus wara seisis. Ta koerad hakkasiwad urisema, ma ruttasin, et lennates keldrist wälja sain, ei ta mu järele löönud, et ma küll warguse tee pääl olin. —“

Kui kärpsed tahtsiwad wõitu jooksta, wõi rammu katsuda, öeldi: läheme wana mehele pää pääle, ei wõi komistada ega wasta liiwatera kukkuda.

Ühel õhtul herra ja proua läksiwad lastega kopli pääle jalutama; noor herra tõi wanematele ühe ilusa punase seene. Isa wõttis tema käest, ütles: „See on kihwtine, selle eest tuleb hoida; anna see mulle, ma tean, mis ma teen.“ Teine hommiku sai kohwi-laud ärakraamitud, küsis herra lusika ja taldriku, rõhkus seene puruks, riputas peenikest suhkrut pääle. Kui kärpsed nägiwad, et taldrik jälle sääl seisis, ütles üks teistele: „Lähme seda uut rooga katsuma!“ Warsti oli mitu kümmekonda koos; esiti läksiwad ümber taldriku ääre; kui nägiwad, et mõned ju õieti ahnelt neelasiwad, ajasiwad ligi ja wõtsiwad aga ka; kes kõhu täis söönud, jäi sinnasama paika, kes wähemini wõtnud, roomas taldriku ääre pääle ja suri sinna; mõned wõtjate hulgast lendasiwad laua pääle, saiwad natukese käinud, siis suriwad. — Seinast lendas üks kärbes laua pääle, oma meelest üks õieti tark; kui ta nägi kärpse seljali, pööras tema poole, astus ligi, torkis nokaga ta külge ja ütles: „On see kärpse wiis seljali magada! Tõuse üles, häbemata!“ Aga ei see wõtnud enam jalgu alla. — Tuli ta wastu kärbes tuikudes, ütles see tark: „Mis sul wiga? Sa olid ju enne see kõige kibedam jooksu pääle.“ — „Olen seda uut rooga mekkinud, ma küll liiga wõtnud; kõht walutab, pää uimane ja haige, keha rammu kadunud; roog oli magus ja hää!“ — „Mina lähen ometi ka teda katsuma; küll ma liia eest hoian.“ Wõttis suutäie sest roast, lendas laua pääle tagasi: „Mis ta mulle teinud, priskemaks ta mind teinud! Näed, kuda ma hüppan ja tiiwu lehwitan! Mina lähen ja wõtan weel.“ Wõttis mõne suutäie, ronis taldriku ääre pääle: „Mis sest natukesest! Mina pööran tagasi, wõtan himu otsa.“ — Sinna ta jäi; himu tegi elule otsa. — Tuli teine kärbes kärmasti lennates, küsis: „Kus mu Mai on? Olete mu Maie näinud? Meie seisime üheskoos õie pääl; mina läksin natuke piima jooma, tulin tagasi, ei olnud enam sääl; kus nüüd mu Maieke! Kas teie ei ole näinud?“ Kärbes, kes wastas, pühkis nokka ja ütles: „Ma palun, wõta ometi seda uut rooga mekkida, mis magus ja hää; siin on tükk, söö seda, küll tunned, mis rõõmsaks ta teeb ja kuda su mured kaotab; mine siis, otsi Maie!“ — „Wõin ometi wõtta, siin söödakse magusasti“. — Tema sõi kärmasti kõhu täis ja lendas laua pääle Maie waatama. Ta jalad oliwad nõrgad; nägi, Mai magas lusika juures, sai ta ligi, heitis ta kõrwa ja suri. —

Herra laskis need surnud kärpsed ärapühkida; üks jäänud kogemata kohwi-tassi juurde. Kui ta oma kohwi sai joonud, heitis pärast lõunat puhkama. Sai tema magama jäänud, nägi unes, et see surnud kärbes laua päält elusse tõusis ja tuli temaga rääkima: Nüüd et ma surnud olen ja sina, kes magad, ka nagu pool surnud, nüüd meie saame teine teise mõttest aru, ’pole meil sõna tarwis.

Herra. Mis aru ja mõistus kärpsel on?

Kärbes. Enam, kui su rumalus arwab! Sul on inimeste uhke meel; arwad sa seda tarkuse olewat! Tead sa, meie oleme ühe Jumala loomad! —

Herra. Aga sa ei ole enam kui kärbes: üks waewane loom.

Kärbes. Sa oled inimene, üks kuri loom, ei karda teistele kurja tehes; püüad, olgu mil wiisil, kõik oma kasuks; on see su tarkus? Millal sa näinud, et meie teine teisele kurja teeme? Et ma küll kärbes olen, nii tark ma ometi, et tean, kurja tehtakse rumalast meelest ja hääd targast meelest. Sa wõiksid kärpsest tarkust õppida, kui meie keelest aru saaksid.

Herra. Mis keel teil on? Teil aga nokk, misga teie kõik road nosite.

Kärbes. Rumal inimene! Kui keelt ei oleks, ei meie siis nõnda kokku ei seltsiks; iga loomale antud, et tema selts temast aru saab.

Herra. Mul hoopis enam tarkust kui sul.

Kärbes. Kust sa seda tead?

Herra. Kui sa tark olid, mis sa seda seent läksid sööma, kust sa surma leidsid! Sa nägid, hulk surnuid oli laua pääl.

Kärbes. Kui sa tark oled, miks sa seda põlewat wiina wõtad! Sa näed, mis kurja ta teeb; kust sa siis targem oled! On sul weel enam tühje kiitusi inimeste tarkusest? Kui sa surnud, siis sulle tulewad targemad arud, su mõistusele tuleb enam walgust. Kui mina ka tahaksin ennast kiita, mis mees ma olin, ei sa enam julgeks suud lahti teha! Mul oli kuus jalga, sa waewane loom, roomasid kahe jala pääl, kui ma lennates sust mööda läksin. Mina sinu kuningaga ühel laual söönud. Kui mu kõht täis oli, läksin ja puhkasin ta rinna pääl; ta mind rahul hoidnud.

Herra. Suur auus armulik kärbes, küll ma olin rumal, et teie mulle andeks annaksite! Ma matan teie surnukeha auusasti maha; muretsen ühe suure kiwi ja panen kuldpookstawitega pääle: „Siin puhkab üks kärbes.“

Kärbes. Oh sa rumal! Kes surnukeha eest muret kannab ja waimu jätab unustusesse! Waimu kasu püüa, kui sa tark oled! Jäta keha matmata wõi wõta kaasa meeldetuletuseks, et kõik loomad surelikud on: mõtle surma pääle, see teeb sind surmaga tuttawaks, ei sa siis surma karda, kui ta sulle kätt pakub; sa wõtad ta käe wastu, nagu tuttawa ja sõbra käe.

Herra. Kärbes, kust sa kõik selle tarkuse saanud?

Kärbes. Kõik hää tuleb Jumalast. Kes otsib, see leiab. Aga inimesed ei püüa otsida; nende mure katsub, mis kehale rõõmuks ja siit ilma kasuks tuleb. Mind sa tahad suure kiwi alla matta ja tühja kulda kulutada; surnukehale, kes enam ei ole kui muld, sa pakud auu ja kulda! Seda waest, kes ilmasüüta waewa näeb, jätad sa aitamata! Pea meeles, et siit maailma auu ja rikkust kaasa ei wõeta. Waimu eest kanna muret, tema rikkus on ainumalt igawene. —

Herra ärkas üles, ütles: „Sääl ta lendas wastu walget, mind jättis pimedusesse.“

Proua, kes toas istus, küsis: „Räägid sa unes, või oled sa seent mekkinud? Kes lendas?“

Herra. „Mu kärbes lendas wastu walgust. Teinekord ma sulle oma une ütlen.“ — Ta wõttis kärpse: „Tule õpetaja-sõber, ma wiin sind oma kambri.“


Õpetatud Eesti selts.
Et iga haritud rahwa seas seltsid waimu-elu tublisti on edendanud, seda teab igaüks, kes asja üle on järele mõtelnud. Ei see olnud siis ka ime, kui eestlaste maal siin ja sääl mõte liikus ka Eesti kirjanduse edendamiseks ühte wõi mitut seltsi asutada. Muidugi teada ei olnud Eesti rahwas ise weel nii kaugel, et tema seas oleks wõinud seltsi asutamise mõte tekkida. Wähemalt ei ole sellest ajaloolikult midagi kuulda; aga seda ei ole imeks panna, sest otse rahwa seast ei ole mujalgi seltside asutamist ettewõetud, waid see sündis rohkemini kõrgemalt haritud meeste läbi. Nõnda sündis ka siin. Juba enne oleme kuulnud, et Luce äratamisel Kuresaares Eesti kirjanduse selts oli asutatud, kes Eesti keelt ja kirjandust edendada enesele ülesandeks teinud oli. Seltsi eesmärk ja mõte oli ka see: Eesti keelt kõrgemalt haritud inimeste seas kõneldawaks teha. Asutajate mõte oli muidugi, et hulgal seltsi liikmetel ennemini wõimalik on midagi teha ja suuremaid kulusid kanda kui üksikul inimesel. Paraku on siisgi seltsidel niisamati, nagu igal muul asutusel: esimesed sammud rasked astuda. Asja loodetud edendamisele ja selleks kulukandmisele ei jõua selts esimesel elamise ajal naljalt, sest seltsi enese asutamise ja ülespidamise tööd ja kulud wõtawad jõuu ja wara esiotsa koguni ära. Sellest see siis ka tuleb, et seltsidel, wähemalt esiotsa pärast asutamist, wähe on wõimalik teha. Esimestest seltsidest Eesti kirjanduse kasuks kirjutab tuntud prof. Ahlqvist oma „Eesti kirjanduse ajaloos“ nõnda:

„Nagu enne oleme näinud, põhjendati Kuressaares (Ahrensburgis) juba 1817. aastal selts, kellel Eesti keele ja kirjanduse edendamine eesmärgiks oli. Aga ehk selle asutajad küll kahtlemata toimelised mehed oliwad ja eestidust soojalt armastasiwad, ei näi see selts siisgi midagi iseäralist asja korda-saatnud olewat. Ta oli liiga kõrwal muust Eestimaast, sest et liig wähe wõimu nii raha kui kirjatöö poolestgi temal oli, ja wiimati jätsiwad tema wähesed liikmed ka igakuised koosolekudgi pidamata. Selle wastu näis Tartu linn sobiwam pesapaik säärasele seltsile olewat, sest siin oli maa ülikool, mille kaudu sellele ka tulewikus wõib uusi wõimusid loota; siin ja ligikonnas oli mõndagi meest, kes seltsi eesmärki wõisiwad edendada, ja see linn oli juba wanast ajast saadik eestiduse pää-paik. Nii arwasiwad mõned neist meestest aastal 1838 sellest asjast, ja kui rahwa walgustuse ministri poolest luba oli tulnud, pidas „Õpetatud Eesti selts Tartus“ (Die gelehrte Estnische Gesellschaft zu Dorpat) esimese aastapidu januarikuu 18. päewal 1839. Liikmete arw oli see kord 19. Sest saadik on see selts wähe haawal kaswanud suuremaks ja suuremaks, ja 18. januaril 1853, millelt wiimane aasta-aruanne on, oli seltsil 98 liiget. Raamatukogus oli samal päewal 1135 kirjatööd 1679 köites, muinasrahasid 2472 tükki, wanu käsikirjasid 149 tükki, pääle selle palju wanu asju, eestlaste riideid jne.

„Selle seltsi eesmärk on pea ühtlane olnud kui meie (Soome) „Kirjallisuuden Seura“ eesmärk. Salata ei wõi meie siisgi, et see, iseäranis wiimastel aegadel, on liiamal armastusel ajaloolist ja muinasasjasse puutuwat eesmärki rohkem täitnud. Ta on wanu käsikirjasid korjanud ja wanu rahasid õige tubli arwu, millest paljud oma kalli hinnagi pärast on tuntawalt seltsi muud mõju raugendanud.

„Ja siisgi leitakse nii Eesti- kui Liiwimaal mitmeid seltsisid, kelle ainus eesmärk on ajaloo ja muinasaja uurimine. Meie arwates teeks „Õpetatud Eesti selts“ paremini, kui ta enese toimetuse üksnes Eesti keele ja selle muinsuse tundmise edenduseks rajaks ja ajaloo uurimise järel olewate kalliste rahade ja muude nõuude korjamise neile seltsidele jätaks, kellesse need asjad enam puutuwad kui teda, sest neis ei arwa meie teda teistega wõiwat wõistelda. Seda mõtet ärgu keegi lugegu laitusehimust üteldud olewat; aga et selts nende ridade kirjutajale selle auu tegi, et teda kirjawahetawaks liikmeks kutsus, siis arwab tema seda wõrt tõtt julgesti ütelda wõiwat usaldada — liiatigi kui haruldane seltsi liige seda armastusest Eesti rahwa ja keele wastu teeb, mis ta sees on, nii kui ka lootuses, et mõlemad nüüdsest olekust wäljakohuneksiwad.

„Meelde tuletatud kaksidus seltsi toimetamises wõi õigemini seltsi liig wäljakaalumine teisesse osasse oma toimetusesse, on teinud, et selts ei ole nii mõnusasti keele ja kirjanduse asjasse mõjunud, kui seda oleks loota wõinud. Aewa kasuta ei ole siisgi ta olnud selles asjas. Seltsi siia loetawatest talitustest on iseäranis meelde tuletada, et see ostmise ja kinkimiste läbi on enesele wäikese Eesti keelse kirjakogu kogunud, mida selles kirjanduses ei enam täieliseks wõi arwata, kui üksnes kõige wanemate kirjade poolest. Ka on sõnaraamatu soetamine seltsi eneseline püüdmine olnud. Juba seltsi esimesel koosolekul seletas tolleaegne Eesti keele lektor Tartu ülikoolis Jürgenson, kui tarwiline keele edendamisele kõlbline sõnakiri oli ja näitas, mil kombel selts seda wõiks nõuutada.

„Peagi wõeti sõnaraamatu walmistamine hoolsasti käsile, seltsi keele-tundwatest liikmetest wõttis igaüks mõne tähe enese kirjutada, ja mõne aja pärast ilmutati seltsile, sõnakiri olewat suurt osa walmis. Kes teab mis siisgi takistuseks oli — ehk sellel wiisil tehtud töö puuduline olek — trükisse sõnakiri seda puhku ei (juhtunud ega) jõudnud. Pärast poole wõttis keegi kirikherra Akermann kõik sellesse puutuwad käsikirjad enese kätte ja algas neist täiel tõel sõnakirja kokkupanema, millel nii hästi Tallinna kui Tartu murre sees pidi olema. Aga paha õnn ei olnud weel ärawäsinud Eesti keelt surumast. Ligi kümmekund aastaid oli Akermann selle töõ kallal tegewusel olnud, siis suri ta korraga aastal 1855 ära, ning asja on karta, et tema lõpetajat enam ei ilmu mõnelgi ajal ja et seesama töö tema käest weel säärasesse seisu jäi, et teda ei wõi wäljaanda.

„Et rahwa sekka kõlbulisi kirjasid hõlpsamini wäljalaotada, asutas selts enese algamise aastatel Eesti raamatute müügi nelja paika: Tartu, Pärnu, Wõrusse ja Tallinna, mille juures ta ka kaks tuhat tükki sarnaste kirjade registert laskis trükkida; selles registris oli 63 raamatut nimetatud, ja teda jaeti rahwale hinnata wälja. See asi oli seda tarwilisem, et Eesti keelne kirjandus weel nüüdgi ei ole saanud seda auu, et teda kaubaks raamatu-poodides peetaks, waid ostja peab Eesti raamatuid otsima muist raamatu-trükikodadest muist wäikestest mustadest kraamipoodidest, millest neid wähe rahwa waraks leidub, tubakalehtede-, präänikute- ja muude sarnaste kaupadega segamini. — Esimesel aastal trükkis „Õpetatud Eesti selts“ mitmedgi kirjad Eesti keelel. Neid seltsi toimetatud kirjasid oli üleüldse wiis tükki, nimelt Kreutzwaldi eestistatud pärakiri, Zschokke meilgi tuntud ja trükitud kirjast „Die Branntweinspest,“ Eesti nimega „Wiina katk“; sama kirjutatud kirjake „Sippelgas,“ kogu wähemaid jutustusi; kirikherra Gehewe walmistatud Eesti lugemine Tartu murdel; lühikene jutustus Lutheri wiimastest elupäewadest, tõlge, millel on suur tähtsus selle pärast, et Fählmann on tema keelt painutanud sellel wiisil, millel tema tahtis Eesti keelt kirjutada; ja wiimaks trükkis selts Kreutzwaldi Eesti keelse õnne soowi Tartu ülikoolile, mis oma 50-aastast asutamise päewa aastal 1852 pühitses. Ajalehe wäljaandmisest rahwale on seltsis ka mitu korda jutt olnud, mis asi siisgi aina on jäänud seks mõnel põhjusel, mis enamasti wiimastel aastatel meil (Soomes) iseäraliseks kutsutakse. Aewa üheduses rahwaga ei ole see selts milgi kombel olnud. Ta toimetab nimelt aastast 1840 saadik igal aastal nõnda nimetatud tähtraamatut rahwale, milles pääle kalendriosa ka mõnda sugu hääd kirjutust paar wõi kolm tükki igaühes leitakse ühes ühe wõi mitmegi uue kirikulaulu- wõi mõne muu lauluga. Järgmises saame weel mõnda neist tähtraamatute parematest kirjutustest meelde tuletama. Sääraseid kalendrid tuleb Eesti keelel harilikult neli tükki aastas wälja, nimelt kaks Tartus ja Tallinnas ja Pärnus kumbasgi üks. Need müüdakse wäga odawa hinnaga, ja et rahwal nüüdsel ajal ajalehti lugeda ei ole, on ta siisgi nende kalendrite ostmisel ju mõni aeg kirjutusi lugenud, millest mõnigi ühel wõi teisel kombel eestlastele praeguse aja püüdmistest ja ettewõtetest selget aru annab ja äratab tedagi muude rahwaste järele püüdma.

You have read 1 text from Estonian literature.
Next - Eesti kirjanduse ajalugu - 24
  • Parts
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 01
    Total number of words is 4193
    Total number of unique words is 1529
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 02
    Total number of words is 4483
    Total number of unique words is 1836
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 03
    Total number of words is 4416
    Total number of unique words is 1862
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 04
    Total number of words is 4353
    Total number of unique words is 1473
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 05
    Total number of words is 4267
    Total number of unique words is 1706
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 06
    Total number of words is 4583
    Total number of unique words is 2202
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 07
    Total number of words is 4586
    Total number of unique words is 1832
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 08
    Total number of words is 4205
    Total number of unique words is 1927
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 09
    Total number of words is 4419
    Total number of unique words is 1987
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 10
    Total number of words is 4304
    Total number of unique words is 1708
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 11
    Total number of words is 4350
    Total number of unique words is 1845
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 12
    Total number of words is 4508
    Total number of unique words is 1562
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 13
    Total number of words is 4555
    Total number of unique words is 1783
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 14
    Total number of words is 4253
    Total number of unique words is 1894
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 15
    Total number of words is 4445
    Total number of unique words is 1693
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 16
    Total number of words is 4185
    Total number of unique words is 1909
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 17
    Total number of words is 4681
    Total number of unique words is 1728
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 18
    Total number of words is 4064
    Total number of unique words is 1816
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 19
    Total number of words is 4619
    Total number of unique words is 1812
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 20
    Total number of words is 3976
    Total number of unique words is 1970
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 21
    Total number of words is 4141
    Total number of unique words is 1879
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 22
    Total number of words is 4249
    Total number of unique words is 1867
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 23
    Total number of words is 4418
    Total number of unique words is 1916
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 24
    Total number of words is 4334
    Total number of unique words is 1870
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 25
    Total number of words is 4063
    Total number of unique words is 2062
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 26
    Total number of words is 3896
    Total number of unique words is 1792
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 27
    Total number of words is 4433
    Total number of unique words is 1832
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 28
    Total number of words is 4426
    Total number of unique words is 1802
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 29
    Total number of words is 4307
    Total number of unique words is 1703
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 30
    Total number of words is 4192
    Total number of unique words is 1706
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 31
    Total number of words is 4303
    Total number of unique words is 1741
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 32
    Total number of words is 3996
    Total number of unique words is 1723
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 33
    Total number of words is 3992
    Total number of unique words is 1764
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 34
    Total number of words is 3860
    Total number of unique words is 1736
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 35
    Total number of words is 3741
    Total number of unique words is 1765
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eesti kirjanduse ajalugu - 36
    Total number of words is 789
    Total number of unique words is 421
    0.0 of words are in the 2000 most common words
    0.0 of words are in the 5000 most common words
    0.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.