The Rámáyan of Válmíki - 04
Süzlärneñ gomumi sanı 4762
Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1403
45.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
64.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
74.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
Known for his virtues far and wide,
The king whom Kekaya’s(89) realms obey,
Him with his son invite, I pray.
And Lomapád the Angas’ king,
True to his vows and godlike, bring.
For be thine invitations sent
To west and south and orient.
Call those who rule Suráshṭra’s(90) land,
Suvíra’s(91) realm and Sindhu’s strand,
And all the kings of earth beside
In friendship’s bonds with us allied:
Invite them all to hasten in
With retinue and kith and kin.”
Vaśishṭha’s speech without delay
Sumantra bent him to obey.
And sent his trusty envoys forth
Eastward and westward, south and north.
Obedient to the saint’s request
Himself he hurried forth, and pressed
Each nobler chief and lord and king
To hasten to the gathering.
Before the saint Vaśishṭha stood
All those who wrought with stone and wood,
And showed the work which every one
In furtherance of the rite had done,
Rejoiced their ready zeal to see,
Thus to the craftsmen all said he:
“I charge ye, masters, see to this,
That there be nothing done amiss,
And this, I pray, in mind be borne,
That not one gift ye give in scorn:
Whenever scorn a gift attends
Great sin is his who thus offends.”
And now some days and nights had past,
And kings began to gather fast,
And precious gems in liberal store
As gifts to Daśaratha bore.
Then joy thrilled through Vaśishṭha’s breast
As thus the monarch he addressed:
“Obedient to thy high decree
The kings, my lord, are come to thee.
And it has been my care to greet
And honour all with reverence meet.
Thy servants’ task is ended quite,
And all is ready for the rite.
Come forth then to the sacred ground
Where all in order will be found.”
Then Rishyaśring confirmed the tale:
Nor did their words to move him fail.
The stars propitious influence lent
When forth the world’s great ruler went.
Then by the sage Vaśishṭha led
The priest begun to speed
Those glorious rites wherein is shed
The lifeblood of the steed.
Canto XIII. The Sacrifice Finished.
The circling year had filled its course,
And back was brought the wandering horse:
Then upon Sarjú’s northern strand
Began the rite the king had planned.
With Rishyaśring the forms to guide,
The Bráhmans to their task applied,
At that great offering of the steed
Their lofty-minded king decreed.
The priests, who all the Scripture knew,
Performed their part in order due,
And circled round in solemn train
As precepts of the law ordain.
Pravargya rites(92) were duly sped:
For Upasads(93) the flames were fed.
Then from the plant(94) the juice was squeezed,
And those high saints with minds well pleased
Performed the mystic rites begun
With bathing ere the rise of sun
They gave the portion Indra’s claim,
And hymned the King whom none can blame.
The mid-day bathing followed next,
Observed as bids the holy text.
Then the good priests with utmost care,
In form that Scripture’s rules declare,
For the third time pure water shed
On high souled Daśaratha’s head.
Then Rishyaśring and all the rest
To Indra and the Gods addressed
Their sweet-toned hymn of praise and prayer,
And called them in the rite to share.
With sweetest song and hymn entoned
They gave the Gods in heaven enthroned,
As duty bids, the gifts they claim,
The holy oil that feeds the flame.
And many an offering there was paid,
And not one slip in all was made.
For with most careful heed they saw
That all was done by Veda law.
None, all those days, was seen oppressed
By hunger or by toil distressed.
Why speak of human kind? No beast
Was there that lacked an ample feast.
For there was store for all who came,
For orphan child and lonely dame;
The old and young were well supplied,
The poor and hungry satisfied.
Throughout the day ascetics fed,
And those who roam to beg their bread:
While all around the cry was still,
“Give forth, give forth,” and “Eat your fill.”
“Give forth with liberal hand the meal,
And various robes in largess deal.”
Urged by these cries on every side
Unweariedly their task they plied:
And heaps of food like hills in size
In boundless plenty met the eyes:
And lakes of sauce, each day renewed,
Refreshed the weary multitude.
And strangers there from distant lands,
And women folk in crowded bands
The best of food and drink obtained
At the great rite the king ordained.
Apart from all, the Bráhmans there,
Thousands on thousands, took their share
Of various dainties sweet to taste,
On plates of gold and silver placed,
All ready set, as, when they willed,
The twice-born men their places filled.
And servants in fair garments dressed
Waited upon each Bráhman guest.
Of cheerful mind and mien were they,
With gold and jewelled earrings gay.
The best of Bráhmans praised the fare
Of countless sorts, of flavour rare:
And thus to Raghu’s son they cried:
“We bless thee, and are satisfied.”
Between the rites some Bráhmans spent
The time in learned argument,
With ready flow of speech, sedate,
And keen to vanquish in debate.(95)
There day by day the holy train
Performed all rites as rules ordain.
No priest in all that host was found
But kept the vows that held him bound:
None, but the holy Vedas knew,
And all their six-fold science(96) too.
No Bráhman there was found unfit
To speak with eloquence and wit.
And now the appointed time came near
The sacrificial posts to rear.
They brought them, and prepared to fix
Of Bel(97) and Khádir(98) six and six;
Six, made of the Paláśa(99) tree,
Of Fig-wood one, apart to be:
Of Sleshmát(100) and of Devadár(101)
One column each, the mightiest far:
So thick the two, the arms of man
Their ample girth would fail to span.
All these with utmost care were wrought
By hand of priests in Scripture taught,
And all with gold were gilded bright
To add new splendour to the rite:
Twenty-and-one those stakes in all,
Each one-and-twenty cubits tall:
And one-and-twenty ribbons there
Hung on the pillars, bright and fair.
Firm in the earth they stood at last,
Where cunning craftsmen fixed them fast;
And there unshaken each remained,
Octagonal and smoothly planed.
Then ribbons over all were hung,
And flowers and scent around them flung.
Thus decked they cast a glory forth
Like the great saints who star the north.(102)
The sacrificial altar then
Was raised by skilful twice-born men,
In shape and figure to behold
An eagle with his wings of gold,
With twice nine pits and formed three-fold
Each for some special God, beside
The pillars were the victims tied;
The birds that roam the wood, the air,
The water, and the land were there,
And snakes and things of reptile birth,
And healing herbs that spring from earth:
As texts prescribe, in Scripture found,
Three hundred victims there were bound.
The steed devoted to the host
Of Gods, the gem they honour most,
Was duly sprinkled. Then the Queen
Kauśalyá, with delighted mien,
With reverent steps around him paced,
And with sweet wreaths the victim graced;
Then with three swords in order due
She smote the steed with joy, and slew.
That night the queen, a son to gain,
With calm and steady heart was fain
By the dead charger’s side to stay
From evening till the break of day.
Then came three priests, their care to lead
The other queens to touch the steed,
Upon Kauśalyá to attend,
Their company and aid to lend.
As by the horse she still reclined,
With happy mien and cheerful mind,
With Rishyaśring the twice-born came
And praised and blessed the royal dame.
The priest who well his duty knew,
And every sense could well subdue,
From out the bony chambers freed
And boiled the marrow of the steed.
Above the steam the monarch bent,
And, as he smelt the fragrant scent,
In time and order drove afar
All error that his hopes could mar.
Then sixteen priests together came
And cast into the sacred flame
The severed members of the horse,
Made ready all in ordered course.
On piles of holy Fig-tree raised
The meaner victims’ bodies blazed:
The steed, of all the creatures slain,
Alone required a pile of cane.
Three days, as is by law decreed,
Lasted that Offering of the Steed.
The Chatushṭom began the rite,
And when the sun renewed his light,
The Ukthya followed: after came
The Atirátra’s holy flame.
These were the rites, and many more
Arranged by light of holy lore,
The Aptoryám of mighty power,
And, each performed in proper hour,
The Abhijit and Viśvajit
With every form and service fit;
And with the sacrifice at night
The Jyotishṭom and Áyus rite.(103)
The task was done, as laws prescribe:
The monarch, glory of his tribe,
Bestowed the land in liberal grants
Upon the sacred ministrants.
He gave the region of the east,
His conquest, to the Hotri priest.
The west, the celebrant obtained:
The south, the priest presiding gained:
The northern region was the share
Of him who chanted forth the prayer,(104)
Thus did each priest obtain his meed
At the great Slaughter of the Steed,
Ordained, the best of all to be,
By self-existent deity.
Ikshváku’s son with joyful mind
This noble fee to each assigned,
But all the priests with one accord
Addressed that unpolluted lord:
“Tis thine alone to keep the whole
Of this broad earth in firm control.
No gift of lands from thee we seek:
To guard these realms our hands were weak.
On sacred lore our days are spent:
Let other gifts our wants content.”
The chief of old Ikshváku’s line
Gave them ten hundred thousand kine,
A hundred millions of fine gold,
The same in silver four times told.
But every priest in presence there
With one accord resigned his share.
To Saint Vaśishṭha, high of soul,
And Rishyaśring they gave the whole.
That largess pleased those Bráhmans well,
Who bade the prince his wishes tell.
Then Daśaratha, mighty king,
Made answer thus to Rishyaśring:
“O holy Hermit, of thy grace,
Vouchsafe the increase of my race.”
He spoke; nor was his prayer denied:
The best of Bráhmans thus replied:
“Four sons, O Monarch, shall be thine,
Upholders of thy royal line.”
Canto XIV. Rávan Doomed.
The saint, well read in holy lore,
Pondered awhile his answer o’er,
And thus again addressed the king,
His wandering thoughts regathering:
“Another rite will I begin
Which shall the sons thou cravest win,
Where all things shall be duly sped
And first Atharva texts be read.”
Then by Vibháṇdak’s gentle son
Was that high sacrifice begun,
The king’s advantage seeking still
And zealous to perform his will.
Now all the Gods had gathered there,
Each one for his allotted share:
Brahmá, the ruler of the sky,
Stháṇu, Náráyaṇ, Lord most high,
And holy Indra men might view
With Maruts(105) for his retinue;
The heavenly chorister, and saint,
And spirit pure from earthly taint,
With one accord had sought the place
The high-souled monarch’s rite to grace.
Then to the Gods who came to take
Their proper share the hermit spake:
“For you has Daśaratha slain
The votive steed, a son to gain;
Stern penance-rites the king has tried,
And in firm faith on you relied,
And now with undiminished care
A second rite would fain prepare.
But, O ye Gods, consent to grant
The longing of your supplicant.
For him beseeching hands I lift,
And pray you all to grant the gift,
That four fair sons of high renown
The offerings of the king may crown.”
They to the hermit’s son replied:
“His longing shall be gratified.
For, Bráhman, in most high degree
We love the king and honour thee.”
These words the Gods in answer said,
And vanished thence by Indra led.
Thus to the Lord, the worlds who made,
The Immortals all assembled prayed:
“O Brahmá, mighty by thy grace,
Rávaṇ, who rules the giant race,
Torments us in his senseless pride,
And penance-loving saints beside.
For thou well pleased in days of old
Gavest the boon that makes him bold,
That God nor demon e’er should kill
His charmed life, for so thy will.
We, honouring that high behest,
Bear all his rage though sore distressed.
That lord of giants fierce and fell
Scourges the earth and heaven and hell.
Mad with thy boon, his impious rage
Smites saint and bard and God and sage.
The sun himself withholds his glow,
The wind in fear forbears to blow;
The fire restrains his wonted heat
Where stand the dreaded Rávaṇ’s feet,
And, necklaced with the wandering wave,
The sea before him fears to rave.
Kuvera’s self in sad defeat
Is driven from his blissful seat.
We see, we feel the giant’s might,
And woe comes o’er us and affright.
To thee, O Lord, thy suppliants pray
To find some cure this plague to stay.”
Thus by the gathered Gods addressed
He pondered in his secret breast,
And said: “One only way I find
To slay this fiend of evil mind.
He prayed me once his life to guard
From demon, God, and heavenly bard,
And spirits of the earth and air,
And I consenting heard his prayer.
But the proud giant in his scorn
Recked not of man of woman born.
None else may take his life away,
But only man the fiend may slay.”
The Gods, with Indra at their head,
Rejoiced to hear the words he said.
Then crowned with glory like a flame,
Lord Vishṇu to the council came;
His hands shell, mace, and discus bore,
And saffron were the robes he wore.
Riding his eagle through the crowd,
As the sun rides upon a cloud,
With bracelets of fine gold, he came
Loud welcomed by the Gods’ acclaim.
His praise they sang with one consent,
And cried, in lowly reverence bent:
“O Lord whose hand fierce Madhu(106) slew,
Be thou our refuge, firm and true;
Friend of the suffering worlds art thou,
We pray thee help thy suppliants now.”
Then Vishṇu spake: “Ye Gods, declare,
What may I do to grant your prayer?”
“King Daśaratha,” thus cried they,
“Fervent in penance many a day,
The sacrificial steed has slain,
Longing for sons, but all in vain.
Now, at the cry of us forlorn,
Incarnate as his seed be born.
Three queens has he: each lovely dame
Like Beauty, Modesty, or Fame.
Divide thyself in four, and be
His offspring by these noble three.
Man’s nature take, and slay in fight
Rávaṇ who laughs at heavenly might:
This common scourge, this rankling thorn
Whom the three worlds too long have borne
For Rávaṇ in the senseless pride
Of might unequalled has defied
The host of heaven, and plagues with woe
Angel and bard and saint below,
Crushing each spirit and each maid
Who plays in Nandan’s(107) heavenly shade.
O conquering Lord, to thee we bow;
Our surest hope and trust art thou.
Regard the world of men below,
And slay the Gods’ tremendous foe.”
When thus the suppliant Gods had prayed,
His wise reply Náráyaṇ(108) made:
“What task demands my presence there,
And whence this dread, ye Gods declare.”
The Gods replied: “We fear, O Lord,
Fierce Rávaṇ, ravener abhorred.
Be thine the glorious task, we pray,
In human form this fiend to slay.
By thee of all the Blest alone
This sinner may be overthrown.
He gained by penance long and dire
The favour of the mighty Sire.
Then He who every gift bestows
Guarded the fiend from heavenly foes,
And gave a pledge his life that kept
From all things living, man except.
On him thus armed no other foe
Than man may deal the deadly blow.
Assume, O King, a mortal birth,
And strike the demon to the earth.”
Then Vishṇu, God of Gods, the Lord
Supreme by all the worlds adored,
To Brahmá and the suppliants spake:
“Dismiss your fear: for your dear sake
In battle will I smite him dead,
The cruel fiend, the Immortal’s dread.
And lords and ministers and all
His kith and kin with him shall fall.
Then, in the world of mortal men,
Ten thousand years and hundreds ten
I as a human king will reign,
And guard the earth as my domain.”
God, saint, and nymph, and minstrel throng
With heavenly voices raised their song
In hymns of triumph to the God
Whose conquering feet on Madhu trod:
“Champion of Gods, as man appear,
This cruel Rávaṇ slay,
The thorn that saints and hermits fear,
The plague that none can stay.
In savage fury uncontrolled
His pride for ever grows:
He dares the Lord of Gods to hold
Among his deadly foes.”
Canto XV. The Nectar.
When wisest Vishṇu thus had given
His promise to the Gods of heaven,
He pondered in his secret mind
A suited place of birth to find,
Then he decreed, the lotus-eyed,
In four his being to divide,
And Daśaratha, gracious king,
He chose as sire from whom to spring.
That childless prince of high renown,
Who smote in war his foemen down,
At that same time with utmost care
Prepared the rite that wins an heir.(109)
Then Vishṇu, fain on earth to dwell,
Bade the Almighty Sire farewell,
And vanished while a reverent crowd
Of Gods and saints in worship bowed.
The monarch watched the sacred rite,
When a vast form of awful might,
Of matchless splendour, strength, and size
Was manifest before his eyes.
From forth the sacrificial flame,
Dark, robed in red, the being came.
His voice was drumlike, loud and low,
His face suffused with rosy glow.
Like a huge lion’s mane appeared
The long locks of his hair and beard.
He shone with many a lucky sign,
And many an ornament divine;
A towering mountain in his height,
A tiger in his gait and might.
No precious mine more rich could be,
No burning flame more bright than he.
His arms embraced in loving hold,
Like a dear wife, a vase of gold
Whose silver lining held a draught
Of nectar as in heaven is quaffed:
A vase so vast, so bright to view,
They scarce could count the vision true.
Upon the king his eyes he bent,
And said: “The Lord of life has sent
His servant down, O Prince, to be
A messenger from heaven to thee.”
The king with all his nobles by
Raised reverent hands and made reply:
“Welcome, O glorious being! Say
How can my care thy grace repay.”
Envoy of Him whom all adore
Thus to the king he spake once more:
“The Gods accept thy worship: they
Give thee the blessed fruit to-day.
Approach and take, O glorious King,
This heavenly nectar which I bring,
For it shall give thee sons and wealth,
And bless thee with a store of health.
Give it to those fair queens of thine,
And bid them quaff the drink divine:
And they the princely sons shall bear
Long sought by sacrifice and prayer.”
“Yea, O my lord,” the monarch said,
And took the vase upon his head,
The gift of Gods, of fine gold wrought,
With store of heavenly liquor fraught.
He honoured, filled with transport new,
That wondrous being, fair to view,
As round the envoy of the God
With reverential steps he trod.(110)
His errand done, that form of light
Arose and vanished from the sight.
High rapture filled the monarch’s soul,
Possessed of that celestial bowl,
As when a man by want distressed
With unexpected wealth is blest.
And rays of transport seemed to fall
Illuminating bower and hall,
As when the autumn moon rides high,
And floods with lovely light the sky.
Quick to the ladies’ bower he sped,
And thus to Queen Kauśalyá said:
“This genial nectar take and quaff,”
He spoke, and gave the lady half.
Part of the nectar that remained
Sumitrá from his hand obtained.
He gave, to make her fruitful too,
Kaikeyí half the residue.
A portion yet remaining there,
He paused awhile to think.
Then gave Sumitrá, with her share.
The remnant of the drink.
Thus on each queen of those fair three
A part the king bestowed,
And with sweet hope a child to see
Their yearning bosoms glowed.
The heavenly bowl the king supplied
Their longing souls relieved,
And soon, with rapture and with pride,
Each royal dame conceived.
He gazed upon each lady’s face,
And triumphed as he gazed,
As Indra in his royal place
By Gods and spirits praised.
Canto XVI. The Vánars.
When Vishṇu thus had gone on earth,
From the great king to take his birth,
The self-existent Lord of all
Addressed the Gods who heard his call:
“For Vishṇu’s sake, the strong and true,
Who seeks the good of all of you,
Make helps, in war to lend him aid,
In forms that change at will, arrayed,
Of wizard skill and hero might,
Outstrippers of the wind in flight,
Skilled in the arts of counsel, wise,
And Vishṇu’s peers in bold emprise;
With heavenly arts and prudence fraught,
By no devices to be caught;
Skilled in all weapon’s lore and use
As they who drink the immortal juice.(111)
And let the nymphs supreme in grace,
And maidens of the minstrel race,
Monkeys and snakes, and those who rove
Free spirits of the hill and grove,
And wandering Daughters of the Air,
In monkey form brave children bear.
So erst the lord of bears I shaped,
Born from my mouth as wide I gaped.”
Thus by the mighty Sire addressed
They all obeyed his high behest,
And thus begot in countless swarms
Brave sons disguised in sylvan forms.
Each God, each sage became a sire,
Each minstrel of the heavenly quire,(112)
Each faun,(113) of children strong and good
Whose feet should roam the hill and wood.
Snakes, bards,(114) and spirits,(115) serpents bold
Had sons too numerous to be told.
Báli, the woodland hosts who led,
High as Mahendra’s(116) lofty head,
Was Indra’s child. That noblest fire,
The Sun, was great Sugríva’s sire,
Tára, the mighty monkey, he
Was offspring of Vṛihaspati:(117)
Tára the matchless chieftain, boast
For wisdom of the Vánar host.
Of Gandhamádan brave and bold
The father was the Lord of Gold.
Nala the mighty, dear to fame,
Of skilful Viśvakarmá(118) came.
From Agni,(119) Nila bright as flame,
Who in his splendour, might, and worth,
Surpassed the sire who gave him birth.
The heavenly Aśvins,(120) swift and fair,
Were fathers of a noble pair,
Who, Dwivida and Mainda named,
For beauty like their sires were famed,
Varuṇ(121) was father of Susheṇ,
Of Sarabh, he who sends the rain,(122)
Hanúmán, best of monkey kind,
Was son of him who breathes the wind:
Like thunderbolt in frame was he,
And swift as Garuḍ’s(123) self could flee.
These thousands did the Gods create
Endowed with might that none could mate,
In monkey forms that changed at will;
So strong their wish the fiend to kill.
In mountain size, like lions thewed,
Up sprang the wondrous multitude,
Auxiliar hosts in every shape,
Monkey and bear and highland ape.
In each the strength, the might, the mien
Of his own parent God were seen.
Some chiefs of Vánar mothers came,
Some of she-bear and minstrel dame,
Skilled in all arms in battle’s shock;
The brandished tree, the loosened rock;
And prompt, should other weapons fail,
To fight and slay with tooth and nail.
Their strength could shake the hills amain,
And rend the rooted trees in twain,
Disturb with their impetuous sweep
The Rivers’ Lord, the Ocean deep,
Rend with their feet the seated ground,
And pass wide floods with airy bound,
Or forcing through the sky their way
The very clouds by force could stay.
Mad elephants that wander through
The forest wilds, could they subdue,
And with their furious shout could scare
Dead upon earth the birds of air.
So were the sylvan chieftains formed;
Thousands on thousands still they swarmed.
These were the leaders honoured most,
The captains of the Vánar host,
And to each lord and chief and guide
Was monkey offspring born beside.
Then by the bears’ great monarch stood
The other roamers of the wood,
And turned, their pathless homes to seek,
To forest and to mountain peak.
The leaders of the monkey band
By the two brothers took their stand,
Sugríva, offspring of the Sun
And Báli, Indra’s mighty one.
They both endowed with Garuḍ’s might,
And skilled in all the arts of fight,
Wandered in arms the forest through,
And lions, snakes, and tigers, slew.
But every monkey, ape, and bear
Ever was Báli’s special care;
With his vast strength and mighty arm
He kept them from all scathe and harm.
And so the earth with hill, wood, seas,
Was filled with mighty ones like these,
Of various shape and race and kind,
With proper homes to each assigned,
With Ráma’s champions fierce and strong
The earth was overspread,
High as the hills and clouds, a throng
With bodies vast and dread.(124)
Canto XVII. Rishyasring’s Return.
Now when the high-souled monarch’s rite,
The Aśvamedh, was finished quite,
Their sacrificial dues obtained,
The Gods their heavenly homes regained.
The lofty-minded saints withdrew,
Each to his place, with honour due,
And kings and chieftains, one and all,
Who came to grace the festival.
And Daśaratha, ere they went,
Addressed them thus benevolent:
“Now may you, each with joyful heart,
To your own realms, O Kings, depart.
Peace and good luck attend you there,
And blessing, is my friendly prayer;
Let cares of state each mind engage
To guard his royal heritage.
A monarch from his throne expelled
No better than the dead is held.
So he who cares for power and might
Must guard his realm and royal right.
Such care a meed in heaven will bring
Better than rites and offering.
Such care a king his country owes
As man upon himself bestows,
When for his body he provides
Raiment and every need besides.
For future days should kings foresee,
And keep the present error-free.”
Thus did the king the kings exhort:
They heard, and turned them from the court
And, each to each in friendship bound,
Went forth to all the realms around.
The rites were o’er, the guests were sped:
The train the best of Bráhmans led,
In which the king with joyful soul,
With his dear wives, and with the whole
Of his imperial host and train
Of cars and servants turned again,
And, as a monarch dear to fame,
Within his royal city came.
Next, Rishyaśring, well-honoured sage,
And Śántá, sought their hermitage.
The king himself, of prudent mind,
Attended him, with troops behind.
And all her men the town outpoured
With Saint Vaśishṭha and their lord.
High mounted on a car of state,
O’er canopied fair Śántá sate.
Drawn by white oxen, while a band
Of servants marched on either hand.
Great gifts of countless price she bore,
With sheep and goats and gems in store.
Like Beauty’s self the lady shone
With all the jewels she had on,
As, happy in her sweet content,
Peerless amid the fair she went.
Not Queen Paulomí’s(125) self could be
More loving to her lord than she.
She who had lived in happy ease,
Honoured with all her heart could please,
While dames and kinsfolk ever vied
To see her wishes gratified,
Soon as she knew her husband’s will
Again to seek the forest, still
Was ready for the hermit’s cot,
Nor murmured at her altered lot.
The king attended to the wild
That hermit and his own dear child,
And in the centre of a throng
Of noble courtiers rode along.
The sage’s son had let prepare
A lodge within the wood, and there
While they lingered blithe and gay.
Then, duly honoured, went their way.
The glorious hermit Rishyaśring
Drew near and thus besought the king:
“Return, my honoured lord, I pray,
Return, upon thy homeward way.”
The monarch, with the waiting crowd,
Lifted his voice and wept aloud,
And with eyes dripping still to each
Of his good queens he spake this speech:
“Kauśalyá and Sumitrá dear,
And thou, my sweet Kaikeyí, hear.
All upon Śántá feast your gaze,
The last time for a length of days.”
To Śántá’s arms the ladies leapt,
And hung about her neck and wept,
And cried, “O, happy be the life
Of this great Bráhman and his wife.
The Wind, the Fire, the Moon on high,
The Earth, the Streams, the circling Sky,
The king whom Kekaya’s(89) realms obey,
Him with his son invite, I pray.
And Lomapád the Angas’ king,
True to his vows and godlike, bring.
For be thine invitations sent
To west and south and orient.
Call those who rule Suráshṭra’s(90) land,
Suvíra’s(91) realm and Sindhu’s strand,
And all the kings of earth beside
In friendship’s bonds with us allied:
Invite them all to hasten in
With retinue and kith and kin.”
Vaśishṭha’s speech without delay
Sumantra bent him to obey.
And sent his trusty envoys forth
Eastward and westward, south and north.
Obedient to the saint’s request
Himself he hurried forth, and pressed
Each nobler chief and lord and king
To hasten to the gathering.
Before the saint Vaśishṭha stood
All those who wrought with stone and wood,
And showed the work which every one
In furtherance of the rite had done,
Rejoiced their ready zeal to see,
Thus to the craftsmen all said he:
“I charge ye, masters, see to this,
That there be nothing done amiss,
And this, I pray, in mind be borne,
That not one gift ye give in scorn:
Whenever scorn a gift attends
Great sin is his who thus offends.”
And now some days and nights had past,
And kings began to gather fast,
And precious gems in liberal store
As gifts to Daśaratha bore.
Then joy thrilled through Vaśishṭha’s breast
As thus the monarch he addressed:
“Obedient to thy high decree
The kings, my lord, are come to thee.
And it has been my care to greet
And honour all with reverence meet.
Thy servants’ task is ended quite,
And all is ready for the rite.
Come forth then to the sacred ground
Where all in order will be found.”
Then Rishyaśring confirmed the tale:
Nor did their words to move him fail.
The stars propitious influence lent
When forth the world’s great ruler went.
Then by the sage Vaśishṭha led
The priest begun to speed
Those glorious rites wherein is shed
The lifeblood of the steed.
Canto XIII. The Sacrifice Finished.
The circling year had filled its course,
And back was brought the wandering horse:
Then upon Sarjú’s northern strand
Began the rite the king had planned.
With Rishyaśring the forms to guide,
The Bráhmans to their task applied,
At that great offering of the steed
Their lofty-minded king decreed.
The priests, who all the Scripture knew,
Performed their part in order due,
And circled round in solemn train
As precepts of the law ordain.
Pravargya rites(92) were duly sped:
For Upasads(93) the flames were fed.
Then from the plant(94) the juice was squeezed,
And those high saints with minds well pleased
Performed the mystic rites begun
With bathing ere the rise of sun
They gave the portion Indra’s claim,
And hymned the King whom none can blame.
The mid-day bathing followed next,
Observed as bids the holy text.
Then the good priests with utmost care,
In form that Scripture’s rules declare,
For the third time pure water shed
On high souled Daśaratha’s head.
Then Rishyaśring and all the rest
To Indra and the Gods addressed
Their sweet-toned hymn of praise and prayer,
And called them in the rite to share.
With sweetest song and hymn entoned
They gave the Gods in heaven enthroned,
As duty bids, the gifts they claim,
The holy oil that feeds the flame.
And many an offering there was paid,
And not one slip in all was made.
For with most careful heed they saw
That all was done by Veda law.
None, all those days, was seen oppressed
By hunger or by toil distressed.
Why speak of human kind? No beast
Was there that lacked an ample feast.
For there was store for all who came,
For orphan child and lonely dame;
The old and young were well supplied,
The poor and hungry satisfied.
Throughout the day ascetics fed,
And those who roam to beg their bread:
While all around the cry was still,
“Give forth, give forth,” and “Eat your fill.”
“Give forth with liberal hand the meal,
And various robes in largess deal.”
Urged by these cries on every side
Unweariedly their task they plied:
And heaps of food like hills in size
In boundless plenty met the eyes:
And lakes of sauce, each day renewed,
Refreshed the weary multitude.
And strangers there from distant lands,
And women folk in crowded bands
The best of food and drink obtained
At the great rite the king ordained.
Apart from all, the Bráhmans there,
Thousands on thousands, took their share
Of various dainties sweet to taste,
On plates of gold and silver placed,
All ready set, as, when they willed,
The twice-born men their places filled.
And servants in fair garments dressed
Waited upon each Bráhman guest.
Of cheerful mind and mien were they,
With gold and jewelled earrings gay.
The best of Bráhmans praised the fare
Of countless sorts, of flavour rare:
And thus to Raghu’s son they cried:
“We bless thee, and are satisfied.”
Between the rites some Bráhmans spent
The time in learned argument,
With ready flow of speech, sedate,
And keen to vanquish in debate.(95)
There day by day the holy train
Performed all rites as rules ordain.
No priest in all that host was found
But kept the vows that held him bound:
None, but the holy Vedas knew,
And all their six-fold science(96) too.
No Bráhman there was found unfit
To speak with eloquence and wit.
And now the appointed time came near
The sacrificial posts to rear.
They brought them, and prepared to fix
Of Bel(97) and Khádir(98) six and six;
Six, made of the Paláśa(99) tree,
Of Fig-wood one, apart to be:
Of Sleshmát(100) and of Devadár(101)
One column each, the mightiest far:
So thick the two, the arms of man
Their ample girth would fail to span.
All these with utmost care were wrought
By hand of priests in Scripture taught,
And all with gold were gilded bright
To add new splendour to the rite:
Twenty-and-one those stakes in all,
Each one-and-twenty cubits tall:
And one-and-twenty ribbons there
Hung on the pillars, bright and fair.
Firm in the earth they stood at last,
Where cunning craftsmen fixed them fast;
And there unshaken each remained,
Octagonal and smoothly planed.
Then ribbons over all were hung,
And flowers and scent around them flung.
Thus decked they cast a glory forth
Like the great saints who star the north.(102)
The sacrificial altar then
Was raised by skilful twice-born men,
In shape and figure to behold
An eagle with his wings of gold,
With twice nine pits and formed three-fold
Each for some special God, beside
The pillars were the victims tied;
The birds that roam the wood, the air,
The water, and the land were there,
And snakes and things of reptile birth,
And healing herbs that spring from earth:
As texts prescribe, in Scripture found,
Three hundred victims there were bound.
The steed devoted to the host
Of Gods, the gem they honour most,
Was duly sprinkled. Then the Queen
Kauśalyá, with delighted mien,
With reverent steps around him paced,
And with sweet wreaths the victim graced;
Then with three swords in order due
She smote the steed with joy, and slew.
That night the queen, a son to gain,
With calm and steady heart was fain
By the dead charger’s side to stay
From evening till the break of day.
Then came three priests, their care to lead
The other queens to touch the steed,
Upon Kauśalyá to attend,
Their company and aid to lend.
As by the horse she still reclined,
With happy mien and cheerful mind,
With Rishyaśring the twice-born came
And praised and blessed the royal dame.
The priest who well his duty knew,
And every sense could well subdue,
From out the bony chambers freed
And boiled the marrow of the steed.
Above the steam the monarch bent,
And, as he smelt the fragrant scent,
In time and order drove afar
All error that his hopes could mar.
Then sixteen priests together came
And cast into the sacred flame
The severed members of the horse,
Made ready all in ordered course.
On piles of holy Fig-tree raised
The meaner victims’ bodies blazed:
The steed, of all the creatures slain,
Alone required a pile of cane.
Three days, as is by law decreed,
Lasted that Offering of the Steed.
The Chatushṭom began the rite,
And when the sun renewed his light,
The Ukthya followed: after came
The Atirátra’s holy flame.
These were the rites, and many more
Arranged by light of holy lore,
The Aptoryám of mighty power,
And, each performed in proper hour,
The Abhijit and Viśvajit
With every form and service fit;
And with the sacrifice at night
The Jyotishṭom and Áyus rite.(103)
The task was done, as laws prescribe:
The monarch, glory of his tribe,
Bestowed the land in liberal grants
Upon the sacred ministrants.
He gave the region of the east,
His conquest, to the Hotri priest.
The west, the celebrant obtained:
The south, the priest presiding gained:
The northern region was the share
Of him who chanted forth the prayer,(104)
Thus did each priest obtain his meed
At the great Slaughter of the Steed,
Ordained, the best of all to be,
By self-existent deity.
Ikshváku’s son with joyful mind
This noble fee to each assigned,
But all the priests with one accord
Addressed that unpolluted lord:
“Tis thine alone to keep the whole
Of this broad earth in firm control.
No gift of lands from thee we seek:
To guard these realms our hands were weak.
On sacred lore our days are spent:
Let other gifts our wants content.”
The chief of old Ikshváku’s line
Gave them ten hundred thousand kine,
A hundred millions of fine gold,
The same in silver four times told.
But every priest in presence there
With one accord resigned his share.
To Saint Vaśishṭha, high of soul,
And Rishyaśring they gave the whole.
That largess pleased those Bráhmans well,
Who bade the prince his wishes tell.
Then Daśaratha, mighty king,
Made answer thus to Rishyaśring:
“O holy Hermit, of thy grace,
Vouchsafe the increase of my race.”
He spoke; nor was his prayer denied:
The best of Bráhmans thus replied:
“Four sons, O Monarch, shall be thine,
Upholders of thy royal line.”
Canto XIV. Rávan Doomed.
The saint, well read in holy lore,
Pondered awhile his answer o’er,
And thus again addressed the king,
His wandering thoughts regathering:
“Another rite will I begin
Which shall the sons thou cravest win,
Where all things shall be duly sped
And first Atharva texts be read.”
Then by Vibháṇdak’s gentle son
Was that high sacrifice begun,
The king’s advantage seeking still
And zealous to perform his will.
Now all the Gods had gathered there,
Each one for his allotted share:
Brahmá, the ruler of the sky,
Stháṇu, Náráyaṇ, Lord most high,
And holy Indra men might view
With Maruts(105) for his retinue;
The heavenly chorister, and saint,
And spirit pure from earthly taint,
With one accord had sought the place
The high-souled monarch’s rite to grace.
Then to the Gods who came to take
Their proper share the hermit spake:
“For you has Daśaratha slain
The votive steed, a son to gain;
Stern penance-rites the king has tried,
And in firm faith on you relied,
And now with undiminished care
A second rite would fain prepare.
But, O ye Gods, consent to grant
The longing of your supplicant.
For him beseeching hands I lift,
And pray you all to grant the gift,
That four fair sons of high renown
The offerings of the king may crown.”
They to the hermit’s son replied:
“His longing shall be gratified.
For, Bráhman, in most high degree
We love the king and honour thee.”
These words the Gods in answer said,
And vanished thence by Indra led.
Thus to the Lord, the worlds who made,
The Immortals all assembled prayed:
“O Brahmá, mighty by thy grace,
Rávaṇ, who rules the giant race,
Torments us in his senseless pride,
And penance-loving saints beside.
For thou well pleased in days of old
Gavest the boon that makes him bold,
That God nor demon e’er should kill
His charmed life, for so thy will.
We, honouring that high behest,
Bear all his rage though sore distressed.
That lord of giants fierce and fell
Scourges the earth and heaven and hell.
Mad with thy boon, his impious rage
Smites saint and bard and God and sage.
The sun himself withholds his glow,
The wind in fear forbears to blow;
The fire restrains his wonted heat
Where stand the dreaded Rávaṇ’s feet,
And, necklaced with the wandering wave,
The sea before him fears to rave.
Kuvera’s self in sad defeat
Is driven from his blissful seat.
We see, we feel the giant’s might,
And woe comes o’er us and affright.
To thee, O Lord, thy suppliants pray
To find some cure this plague to stay.”
Thus by the gathered Gods addressed
He pondered in his secret breast,
And said: “One only way I find
To slay this fiend of evil mind.
He prayed me once his life to guard
From demon, God, and heavenly bard,
And spirits of the earth and air,
And I consenting heard his prayer.
But the proud giant in his scorn
Recked not of man of woman born.
None else may take his life away,
But only man the fiend may slay.”
The Gods, with Indra at their head,
Rejoiced to hear the words he said.
Then crowned with glory like a flame,
Lord Vishṇu to the council came;
His hands shell, mace, and discus bore,
And saffron were the robes he wore.
Riding his eagle through the crowd,
As the sun rides upon a cloud,
With bracelets of fine gold, he came
Loud welcomed by the Gods’ acclaim.
His praise they sang with one consent,
And cried, in lowly reverence bent:
“O Lord whose hand fierce Madhu(106) slew,
Be thou our refuge, firm and true;
Friend of the suffering worlds art thou,
We pray thee help thy suppliants now.”
Then Vishṇu spake: “Ye Gods, declare,
What may I do to grant your prayer?”
“King Daśaratha,” thus cried they,
“Fervent in penance many a day,
The sacrificial steed has slain,
Longing for sons, but all in vain.
Now, at the cry of us forlorn,
Incarnate as his seed be born.
Three queens has he: each lovely dame
Like Beauty, Modesty, or Fame.
Divide thyself in four, and be
His offspring by these noble three.
Man’s nature take, and slay in fight
Rávaṇ who laughs at heavenly might:
This common scourge, this rankling thorn
Whom the three worlds too long have borne
For Rávaṇ in the senseless pride
Of might unequalled has defied
The host of heaven, and plagues with woe
Angel and bard and saint below,
Crushing each spirit and each maid
Who plays in Nandan’s(107) heavenly shade.
O conquering Lord, to thee we bow;
Our surest hope and trust art thou.
Regard the world of men below,
And slay the Gods’ tremendous foe.”
When thus the suppliant Gods had prayed,
His wise reply Náráyaṇ(108) made:
“What task demands my presence there,
And whence this dread, ye Gods declare.”
The Gods replied: “We fear, O Lord,
Fierce Rávaṇ, ravener abhorred.
Be thine the glorious task, we pray,
In human form this fiend to slay.
By thee of all the Blest alone
This sinner may be overthrown.
He gained by penance long and dire
The favour of the mighty Sire.
Then He who every gift bestows
Guarded the fiend from heavenly foes,
And gave a pledge his life that kept
From all things living, man except.
On him thus armed no other foe
Than man may deal the deadly blow.
Assume, O King, a mortal birth,
And strike the demon to the earth.”
Then Vishṇu, God of Gods, the Lord
Supreme by all the worlds adored,
To Brahmá and the suppliants spake:
“Dismiss your fear: for your dear sake
In battle will I smite him dead,
The cruel fiend, the Immortal’s dread.
And lords and ministers and all
His kith and kin with him shall fall.
Then, in the world of mortal men,
Ten thousand years and hundreds ten
I as a human king will reign,
And guard the earth as my domain.”
God, saint, and nymph, and minstrel throng
With heavenly voices raised their song
In hymns of triumph to the God
Whose conquering feet on Madhu trod:
“Champion of Gods, as man appear,
This cruel Rávaṇ slay,
The thorn that saints and hermits fear,
The plague that none can stay.
In savage fury uncontrolled
His pride for ever grows:
He dares the Lord of Gods to hold
Among his deadly foes.”
Canto XV. The Nectar.
When wisest Vishṇu thus had given
His promise to the Gods of heaven,
He pondered in his secret mind
A suited place of birth to find,
Then he decreed, the lotus-eyed,
In four his being to divide,
And Daśaratha, gracious king,
He chose as sire from whom to spring.
That childless prince of high renown,
Who smote in war his foemen down,
At that same time with utmost care
Prepared the rite that wins an heir.(109)
Then Vishṇu, fain on earth to dwell,
Bade the Almighty Sire farewell,
And vanished while a reverent crowd
Of Gods and saints in worship bowed.
The monarch watched the sacred rite,
When a vast form of awful might,
Of matchless splendour, strength, and size
Was manifest before his eyes.
From forth the sacrificial flame,
Dark, robed in red, the being came.
His voice was drumlike, loud and low,
His face suffused with rosy glow.
Like a huge lion’s mane appeared
The long locks of his hair and beard.
He shone with many a lucky sign,
And many an ornament divine;
A towering mountain in his height,
A tiger in his gait and might.
No precious mine more rich could be,
No burning flame more bright than he.
His arms embraced in loving hold,
Like a dear wife, a vase of gold
Whose silver lining held a draught
Of nectar as in heaven is quaffed:
A vase so vast, so bright to view,
They scarce could count the vision true.
Upon the king his eyes he bent,
And said: “The Lord of life has sent
His servant down, O Prince, to be
A messenger from heaven to thee.”
The king with all his nobles by
Raised reverent hands and made reply:
“Welcome, O glorious being! Say
How can my care thy grace repay.”
Envoy of Him whom all adore
Thus to the king he spake once more:
“The Gods accept thy worship: they
Give thee the blessed fruit to-day.
Approach and take, O glorious King,
This heavenly nectar which I bring,
For it shall give thee sons and wealth,
And bless thee with a store of health.
Give it to those fair queens of thine,
And bid them quaff the drink divine:
And they the princely sons shall bear
Long sought by sacrifice and prayer.”
“Yea, O my lord,” the monarch said,
And took the vase upon his head,
The gift of Gods, of fine gold wrought,
With store of heavenly liquor fraught.
He honoured, filled with transport new,
That wondrous being, fair to view,
As round the envoy of the God
With reverential steps he trod.(110)
His errand done, that form of light
Arose and vanished from the sight.
High rapture filled the monarch’s soul,
Possessed of that celestial bowl,
As when a man by want distressed
With unexpected wealth is blest.
And rays of transport seemed to fall
Illuminating bower and hall,
As when the autumn moon rides high,
And floods with lovely light the sky.
Quick to the ladies’ bower he sped,
And thus to Queen Kauśalyá said:
“This genial nectar take and quaff,”
He spoke, and gave the lady half.
Part of the nectar that remained
Sumitrá from his hand obtained.
He gave, to make her fruitful too,
Kaikeyí half the residue.
A portion yet remaining there,
He paused awhile to think.
Then gave Sumitrá, with her share.
The remnant of the drink.
Thus on each queen of those fair three
A part the king bestowed,
And with sweet hope a child to see
Their yearning bosoms glowed.
The heavenly bowl the king supplied
Their longing souls relieved,
And soon, with rapture and with pride,
Each royal dame conceived.
He gazed upon each lady’s face,
And triumphed as he gazed,
As Indra in his royal place
By Gods and spirits praised.
Canto XVI. The Vánars.
When Vishṇu thus had gone on earth,
From the great king to take his birth,
The self-existent Lord of all
Addressed the Gods who heard his call:
“For Vishṇu’s sake, the strong and true,
Who seeks the good of all of you,
Make helps, in war to lend him aid,
In forms that change at will, arrayed,
Of wizard skill and hero might,
Outstrippers of the wind in flight,
Skilled in the arts of counsel, wise,
And Vishṇu’s peers in bold emprise;
With heavenly arts and prudence fraught,
By no devices to be caught;
Skilled in all weapon’s lore and use
As they who drink the immortal juice.(111)
And let the nymphs supreme in grace,
And maidens of the minstrel race,
Monkeys and snakes, and those who rove
Free spirits of the hill and grove,
And wandering Daughters of the Air,
In monkey form brave children bear.
So erst the lord of bears I shaped,
Born from my mouth as wide I gaped.”
Thus by the mighty Sire addressed
They all obeyed his high behest,
And thus begot in countless swarms
Brave sons disguised in sylvan forms.
Each God, each sage became a sire,
Each minstrel of the heavenly quire,(112)
Each faun,(113) of children strong and good
Whose feet should roam the hill and wood.
Snakes, bards,(114) and spirits,(115) serpents bold
Had sons too numerous to be told.
Báli, the woodland hosts who led,
High as Mahendra’s(116) lofty head,
Was Indra’s child. That noblest fire,
The Sun, was great Sugríva’s sire,
Tára, the mighty monkey, he
Was offspring of Vṛihaspati:(117)
Tára the matchless chieftain, boast
For wisdom of the Vánar host.
Of Gandhamádan brave and bold
The father was the Lord of Gold.
Nala the mighty, dear to fame,
Of skilful Viśvakarmá(118) came.
From Agni,(119) Nila bright as flame,
Who in his splendour, might, and worth,
Surpassed the sire who gave him birth.
The heavenly Aśvins,(120) swift and fair,
Were fathers of a noble pair,
Who, Dwivida and Mainda named,
For beauty like their sires were famed,
Varuṇ(121) was father of Susheṇ,
Of Sarabh, he who sends the rain,(122)
Hanúmán, best of monkey kind,
Was son of him who breathes the wind:
Like thunderbolt in frame was he,
And swift as Garuḍ’s(123) self could flee.
These thousands did the Gods create
Endowed with might that none could mate,
In monkey forms that changed at will;
So strong their wish the fiend to kill.
In mountain size, like lions thewed,
Up sprang the wondrous multitude,
Auxiliar hosts in every shape,
Monkey and bear and highland ape.
In each the strength, the might, the mien
Of his own parent God were seen.
Some chiefs of Vánar mothers came,
Some of she-bear and minstrel dame,
Skilled in all arms in battle’s shock;
The brandished tree, the loosened rock;
And prompt, should other weapons fail,
To fight and slay with tooth and nail.
Their strength could shake the hills amain,
And rend the rooted trees in twain,
Disturb with their impetuous sweep
The Rivers’ Lord, the Ocean deep,
Rend with their feet the seated ground,
And pass wide floods with airy bound,
Or forcing through the sky their way
The very clouds by force could stay.
Mad elephants that wander through
The forest wilds, could they subdue,
And with their furious shout could scare
Dead upon earth the birds of air.
So were the sylvan chieftains formed;
Thousands on thousands still they swarmed.
These were the leaders honoured most,
The captains of the Vánar host,
And to each lord and chief and guide
Was monkey offspring born beside.
Then by the bears’ great monarch stood
The other roamers of the wood,
And turned, their pathless homes to seek,
To forest and to mountain peak.
The leaders of the monkey band
By the two brothers took their stand,
Sugríva, offspring of the Sun
And Báli, Indra’s mighty one.
They both endowed with Garuḍ’s might,
And skilled in all the arts of fight,
Wandered in arms the forest through,
And lions, snakes, and tigers, slew.
But every monkey, ape, and bear
Ever was Báli’s special care;
With his vast strength and mighty arm
He kept them from all scathe and harm.
And so the earth with hill, wood, seas,
Was filled with mighty ones like these,
Of various shape and race and kind,
With proper homes to each assigned,
With Ráma’s champions fierce and strong
The earth was overspread,
High as the hills and clouds, a throng
With bodies vast and dread.(124)
Canto XVII. Rishyasring’s Return.
Now when the high-souled monarch’s rite,
The Aśvamedh, was finished quite,
Their sacrificial dues obtained,
The Gods their heavenly homes regained.
The lofty-minded saints withdrew,
Each to his place, with honour due,
And kings and chieftains, one and all,
Who came to grace the festival.
And Daśaratha, ere they went,
Addressed them thus benevolent:
“Now may you, each with joyful heart,
To your own realms, O Kings, depart.
Peace and good luck attend you there,
And blessing, is my friendly prayer;
Let cares of state each mind engage
To guard his royal heritage.
A monarch from his throne expelled
No better than the dead is held.
So he who cares for power and might
Must guard his realm and royal right.
Such care a meed in heaven will bring
Better than rites and offering.
Such care a king his country owes
As man upon himself bestows,
When for his body he provides
Raiment and every need besides.
For future days should kings foresee,
And keep the present error-free.”
Thus did the king the kings exhort:
They heard, and turned them from the court
And, each to each in friendship bound,
Went forth to all the realms around.
The rites were o’er, the guests were sped:
The train the best of Bráhmans led,
In which the king with joyful soul,
With his dear wives, and with the whole
Of his imperial host and train
Of cars and servants turned again,
And, as a monarch dear to fame,
Within his royal city came.
Next, Rishyaśring, well-honoured sage,
And Śántá, sought their hermitage.
The king himself, of prudent mind,
Attended him, with troops behind.
And all her men the town outpoured
With Saint Vaśishṭha and their lord.
High mounted on a car of state,
O’er canopied fair Śántá sate.
Drawn by white oxen, while a band
Of servants marched on either hand.
Great gifts of countless price she bore,
With sheep and goats and gems in store.
Like Beauty’s self the lady shone
With all the jewels she had on,
As, happy in her sweet content,
Peerless amid the fair she went.
Not Queen Paulomí’s(125) self could be
More loving to her lord than she.
She who had lived in happy ease,
Honoured with all her heart could please,
While dames and kinsfolk ever vied
To see her wishes gratified,
Soon as she knew her husband’s will
Again to seek the forest, still
Was ready for the hermit’s cot,
Nor murmured at her altered lot.
The king attended to the wild
That hermit and his own dear child,
And in the centre of a throng
Of noble courtiers rode along.
The sage’s son had let prepare
A lodge within the wood, and there
While they lingered blithe and gay.
Then, duly honoured, went their way.
The glorious hermit Rishyaśring
Drew near and thus besought the king:
“Return, my honoured lord, I pray,
Return, upon thy homeward way.”
The monarch, with the waiting crowd,
Lifted his voice and wept aloud,
And with eyes dripping still to each
Of his good queens he spake this speech:
“Kauśalyá and Sumitrá dear,
And thou, my sweet Kaikeyí, hear.
All upon Śántá feast your gaze,
The last time for a length of days.”
To Śántá’s arms the ladies leapt,
And hung about her neck and wept,
And cried, “O, happy be the life
Of this great Bráhman and his wife.
The Wind, the Fire, the Moon on high,
The Earth, the Streams, the circling Sky,
Sez İngliz ädäbiyättän 1 tekst ukıdıgız.
Çirattagı - The Rámáyan of Válmíki - 05
- Büleklär
- The Rámáyan of Válmíki - 01Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 3904Unikal süzlärneñ gomumi sanı 121938.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.55.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 02Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4666Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153844.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 03Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4715Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140448.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.69.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.78.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 04Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4762Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140345.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 05Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4754Unikal süzlärneñ gomumi sanı 141747.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 06Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4752Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140344.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 07Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4711Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143946.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 08Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4724Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142244.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 09Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4640Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146543.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 10Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4760Unikal süzlärneñ gomumi sanı 136048.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 11Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4703Unikal süzlärneñ gomumi sanı 138543.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.72.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 12Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4772Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146146.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 13Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4724Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146946.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 14Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4899Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146345.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 15Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4820Unikal süzlärneñ gomumi sanı 149143.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 16Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4877Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146246.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 17Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4853Unikal süzlärneñ gomumi sanı 138047.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 18Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4929Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137346.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.2 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 19Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4856Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142146.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 20Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4846Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137847.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 21Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4874Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140647.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 22Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4811Unikal süzlärneñ gomumi sanı 134848.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 23Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4761Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137948.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.68.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 24Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4936Unikal süzlärneñ gomumi sanı 148746.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 25Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4772Unikal süzlärneñ gomumi sanı 154145.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 26Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4808Unikal süzlärneñ gomumi sanı 144347.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.68.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 27Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4679Unikal süzlärneñ gomumi sanı 149844.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.2 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 28Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4761Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143846.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 29Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4703Unikal süzlärneñ gomumi sanı 155941.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.60.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.70.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 30Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4867Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142247.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.69.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.78.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 31Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4810Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143246.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 32Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4709Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137046.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 33Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4770Unikal süzlärneñ gomumi sanı 145745.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 34Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4780Unikal süzlärneñ gomumi sanı 138745.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 35Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4681Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142843.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.71.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 36Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4759Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153043.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.2 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 37Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4735Unikal süzlärneñ gomumi sanı 138442.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 38Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4759Unikal süzlärneñ gomumi sanı 145444.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 39Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4807Unikal süzlärneñ gomumi sanı 150444.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 40Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4878Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143246.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 41Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4896Unikal süzlärneñ gomumi sanı 150045.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 42Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4900Unikal süzlärneñ gomumi sanı 147346.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 43Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4986Unikal süzlärneñ gomumi sanı 136346.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 44Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4868Unikal süzlärneñ gomumi sanı 139145.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 45Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4819Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137646.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 46Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4755Unikal süzlärneñ gomumi sanı 141343.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 47Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4799Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142745.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 48Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4940Unikal süzlärneñ gomumi sanı 135747.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.68.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.78.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 49Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4843Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142445.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 50Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4911Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142844.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 51Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4847Unikal süzlärneñ gomumi sanı 149446.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 52Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4791Unikal süzlärneñ gomumi sanı 155341.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.2 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 53Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4737Unikal süzlärneñ gomumi sanı 146243.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.2 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 54Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4644Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140441.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.60.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.70.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 55Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4784Unikal süzlärneñ gomumi sanı 144944.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 56Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4792Unikal süzlärneñ gomumi sanı 145245.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 57Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4729Unikal süzlärneñ gomumi sanı 154340.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.61.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.72.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 58Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4881Unikal süzlärneñ gomumi sanı 150144.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 59Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4847Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142144.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.75.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 60Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4776Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153343.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.73.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 61Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4730Unikal süzlärneñ gomumi sanı 155343.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 62Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4760Unikal süzlärneñ gomumi sanı 140045.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.77.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 63Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4700Unikal süzlärneñ gomumi sanı 148341.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.61.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.72.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 64Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4757Unikal süzlärneñ gomumi sanı 145845.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 65Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4747Unikal süzlärneñ gomumi sanı 141945.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.65.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 66Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4718Unikal süzlärneñ gomumi sanı 134841.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 67Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4776Unikal süzlärneñ gomumi sanı 135645.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 68Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4778Unikal süzlärneñ gomumi sanı 142942.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 69Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4743Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143642.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.63.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.74.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 70Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4794Unikal süzlärneñ gomumi sanı 137746.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.66.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.76.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 71Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4664Unikal süzlärneñ gomumi sanı 147243.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.71.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 72Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4581Unikal süzlärneñ gomumi sanı 211015.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.20.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.23.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 73Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4900Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153840.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.58.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.67.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 74Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4757Unikal süzlärneñ gomumi sanı 155444.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.64.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.72.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 75Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4477Unikal süzlärneñ gomumi sanı 181933.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.48.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.54.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 76Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4533Unikal süzlärneñ gomumi sanı 160037.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.54.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.61.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 77Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 3914Unikal süzlärneñ gomumi sanı 141735.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.52.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.60.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 78Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 1809Unikal süzlärneñ gomumi sanı 113520.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.26.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.28.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 79Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4159Unikal süzlärneñ gomumi sanı 155634.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.49.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.56.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 80Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4149Unikal süzlärneñ gomumi sanı 148835.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.51.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.58.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 81Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4021Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153936.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.51.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.59.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 82Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4137Unikal süzlärneñ gomumi sanı 153935.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.51.4 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.57.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 83Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4145Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143835.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.51.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.57.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 84Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 4154Unikal süzlärneñ gomumi sanı 143936.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.55.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.62.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
- The Rámáyan of Válmíki - 85Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.Süzlärneñ gomumi sanı 2172Unikal süzlärneñ gomumi sanı 75838.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.50.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.57.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.