Hagyományok (1. kötet) - 06

Total number of words is 4432
Total number of unique words is 1413
20.3 of words are in the 2000 most common words
27.7 of words are in the 5000 most common words
31.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Hun nem vôt, vôt a világon ėgy szögén embör, annak vôt ėgy kis fija, vôt
három lánya: ėgyik: ėgyszömű, másik: kétszömű, harmadik: háromszömű. A
mustohája eszt a kis fiját el akarta fődelni. Ez a kis fijú, vôt az
apjának marhájaji, azokat őrzötte, de a mustohája sosė adott neki önni,
hogy csak hajjon mög éhön. A kis fijú, a hogy legeltette a marhákat,
nagyon szomorú vôt. A marhák köszt vôt ėgy aranszőrűbika, mikor látta,
hogy a kis fijú nagyon szomorú, mögszólalt: „Mé búsulsz? Miklós gazdám!“
Hon nė búsulnék, hon nė bánkónnék? mikor harma napja nem öttem! mongya a
kis fijú. „Nė búsûj, csavar lė a job szarvamat! _van itt mindönféle_ a
mit csak a szád szeret“. Miklós oszt lėcsavarja a szarvát, vöszi ki a
sűlthúst, sűltlepént; jô lakott. Itt oszt a mustohája csudálkozott
rajta; nem hogy sovánkonna, hízik Miklós. Másnap osz kihajtot Miklós,
kikűtte vele a mustohája az egyszömű lánt, hogy lesse ki: mit öszik, mit
iszik Miklós? A lán oszt lest vetött, de Miklós nem övött addig, még a
lán el nem alutt. Mikor elalutt, lėcsavarta a jobszarvát, jôlakott oszt
főtöte viszsza a szarvát. Este oszt haza hajtottak, az anynya kérdöszte
a lánt, hogy: „Mit övött a Miklós?“ A lán aszonta: „Sėmmit sė“. Másnap
kimönt a kétszöműlán, az is csak úgy járt, mint az ėgyszöműlán. Harmadik
nap kimönt a háromszöműlán, az oszt két szömivel alutt, a harmadikkal
leste, hogy Miklós mit öszik? Miklós mikor asz gondolta, hogy alszik a
lán, lėcsavarta a jobszarvát az aranbikának oszt övött, ivott, jôlakott,
főtötte viszsza a szarvát. A háromszöműlán eszt mind látta. Este, mikô
hazahajtottak, mögmondott mindönt az anyának, hogy Miklós mibül él.
Másnap Miklós kihajtott, az aszszon asz mongya az embörnek: „Halli ken?
hé! eszt a bikát lė köll vágni, mer tönkretösz bennünk.“ Az embör oszt
beleėgyezött, hogy estére lė is vági. De itt Miklósnak mögszólalt az
aranbika kint a mezőn: „Halod-ė gazdám! estére engöm lė akar a tė
mustohád vágni; hanem ha behajcz estére, köss oda ėgy fáhon, apád oszt
majd hozza a fejszét, hogy a fejemre üt, tė mög kérd el tűle a fejszét,
hogy majd tė ütöd agyon a tė kisbikádat, oszt nė a fejemre vágj, hanem a
kötélre, aszt vágd el! ugorj föl osztán rám, majd én elszaladok veled!
Miklós oszt este úgy is cseleködött a hogy a kisbika elmagyarázta. Itt
oszt az embör mög az aszszon szalattak utánna, de nem érték utô.
Űk oszt möntek, möndögéltek hetedhét ország ellen, ėcczör oszt elértėk a
rézhídat, aszongya az aranbika: „Látod-ė, Miklós gazdám! aszt a
rézhídat?“ „Látom“. mongya Miklós. „Az teli van rézalmával, de lė nė
szakajcs ėgyet sė belüle, mikor mönyünk át rajta, mert alatta van ėgy
rézbika, mögöl engömet, akkor elveszünk!“ Odaértek, möntek a hidon át,
Miklós oszt nem álhatta ki – dörgölőcztek hozzá a rézalmák – ėgyet csak
szakított, zsebretötte. A rézbika bömböl a híd alatt. Mikor átértek a
hídon, kiugrott a bika a híd alul, nekiugrott Miklós bikájának, úgy
főhajintotta, hogy 3 ölre elesött tűle. Miklós oszt fejszėvel úgy
mögcsapta a rézbikát, hogy elszédült. Miklós bikája oszt kihasította a
rézbikát, nagynehezen oszt csak lėgyőzték. A rézhíd elmult osztán. Akkor
mögszólalt Miklós bikája: „Mögmontam, hogy nė bánd a rézalmát! Mos mán
igyál, ögygyél osz pihenynyünk mög!“ Miklós lėcsavarta a jobszarvát,
ivott, övött, lėfekütt. Másnap osztán főkeltek, útra keltek. Möntek
hetedhét ország ellen, ėcczör oszt mögén asz mongya Miklósnak a bikája:
„Látod-ė aszt a nagy fényösségöt amott a távolba?“ Aszongya Miklós:
„Látom“. Aszongya: „Az az aranhíd, ott szintén az aranhídnak a karja
tele van aranalmával, ott szintén van ėgy aranbika a híd alatt, az
héczörte erősebb, mint én vagyok; ha az aranalmát bántod, el vagyunk
veszve.“ Akkorára odaértek. Mikor eszt elsorolta Miklós bikája, hogy
möntek át a hídon, Miklóshon dörgölőcztek az aranalmák. Miklós oszt csak
lėszakított ėgyet belüle, zsebre tötte. Bömböl ám az aranbika a híd
alatt, kapál. Mikor átértek, kiugrott az aranbika a híd alul, nekiugrott
Miklós bikájának, Miklós osztán lėugrott nagy gyorsasággal, úgy az
aranbika fejire csapott a fejszével, a csak elterült. Miklós bikája oszt
kihasította az aranbikát oszt mögdöglött, a híd asztán elmult. Akkor
mögszólalt Miklós bikája: „Mögmontam, hogy nė bánd az aranalmát! Mos mán
igyál, ögyél osz pihenynyünk mög!“ Miklós lėcsavarta a jobszarvát,
ivott, övött, lefekütt. Másnap osztán főkeltek, útnak indultak. Möntek,
möndögéltek hetedhét ország ellen, ėcczör oszt mögén asz mongya
Miklósnak a bikája: „Látod-ė aszt a nagy fényösségöt amott a távolba?“
Aszongya Miklós: „Látom“. Aszongya a bika: „Az a gyémánthíd, ott szintén
a gyémánthídnak a karja tele van gyémánt almával, ott szintén van ėgy
gyémántbika, az tizėnnécczör erőseb, mint én vagyok, ha a gyémántalmát
bántod, el vagyunk veszve!“ Akkorára odaértek. Mikor möntek átal, Miklós
csak lėszakított ėgy gyémántalmát, zsebre tötte. Bömböl ám a gyémántbika
a híd alatt, kapál. Mikor átértek, kiugrott a gyémántbika a hid alul,
úgy föllükte Miklós bikáját, hogy az mingyá elpusztût. Miklós osztán a
gyémántbikára úgy rácsapott, hogy az is elpusztult. Odamönt Miklós a
bikájáhon, mögsiratta, _eltemette_, osztán útra kelt.
Mönt, möndögélt, ėcczör oszt elért ėgy röngeteg nagy erdőt, ott oszt
lėfekütt. A rézalmát balfelül mellé tötte, az aranalmát jobfelül mellé
tötte, a fejihön mög a gyémántalmát tötte, a fejszét mög a lábáhon.
Röggel oszt fölérzött, látytya, hogy a _három almábul három kutya lött_,
a _fejszébül_ mög ėgy gyönyörű juhászbot. Aszonygya Miklós: „A jó Isten
is engöm pásztornak teremtött! Eddig vôtam gujás, most mán juhász, ėgyik
kutyám neve: Ojannehézmindafőd, másiké: Ojanerősmindavas, a harmadiké:
Ojanfutósmindaszél!“ Fölvötte a juhászbotot: „Mos mán elmögyök valamölik
kirájhon, beálok juhásznak.“ Beért oszt ėgy városba, ott éppen köllött a
kirájnak ėgy juhász, de az a kiráj ojan kiráj vôt, hogy nem birta ėgy
juhász sė az esztendőt kitőteni, pedig három nap vôt csak ėgy esztendő:
mer az mögötte minynyáji juhászát, _eleventen mögötte_.
Itt, oszt jelöntközött Miklós, hogy beál hozzá juhásznak. A kiráj osztán
asz mongya neki: „Hogy hínak?“ Aszonygya: „Miklós a nevem.“
„Mögfogallak, ha eszt a három kutyát nem viszöd ki a juhokkâ!“ „De eszt
– aszongya Miklós – nem hagyom magamtul, mer eszt a jó Isten neköm úgy
hatta ajándékul.“ Miklósnak anynyit beszélt a kiráj, csak beált hozzá
juhásznak, oszt a kutyákat bent hatta a kastélba. A kiráj mökkötöszte a
három kutyát vas lánczra, Miklós oszt kihajtott a juhokkal. A hogy
legelteti a pusztán a juhokat, ėcczör látytya, hogy mén a kirá kifele,
odaköszön Miklóshon: „Mögöszlek!“ Miklós aszongya: „Talán aszt nem
töszi? királ őfelsége!“ „Mögöszlek én, Miklós!“ aszongya a királ.
Nekiugrott Miklósnak, _keszte rágni_, Miklós oszt êkijántotta magát:
„Nehézmindafőd, Erősmindavas, Futósmindaszél!“ Akkorára a kutyák oda
rohantak: „Mit parancsôsz? édös gazdám!“ „Fogjátok mög a kirájt!“ Itt
oszt a kutyák mögfokták. A kiráj oszt könyörgésre vötte a dôgot: „Hadd
mög az életömet, Miklós fijam! többet so sė bántalak.“ Igy oszt aszonta
Miklós a kutyáknak: „Ereszszétök el!“ A kutyák oszt eleresztötték, a
királ hazamönt. Miklós este haza hajtott. Másnap oszt ki akart hajtani,
de a kiráj a kutyákat viszszatartotta, a királ osztán addig beszélt
Miklósnak, hogy hagygya itthun a kutyákat! hogy Miklós otthun hatta, ű
mög kihajtott. A kutyákat a kirá bezárta ėgy vas pinczébe oszt útnak
indult Miklós ki fele. Miklós látytya, hogy gyün a kirá, igenyöst Miklós
fele tart. Mikor odaért, aszongya: „No Miklós! mostan csak _mögöszlek_!“
„Hát csak nė ögyön mög, királ őfölsége!“ mongya Miklós. „De csak
mögöszlek én, Miklós!“ Nekiugrott a királ, keszte rágni a válát. Miklós
mögén êkijántotta magát: „Nehézmindafőd, Erősmindavas, Futósmindaszél,
gyertök elő!“ Itt oszt a Nehézmindafőd rádült a vasajtóra, Erősmindavas
segicscségire mönt, a vasajtó kidült, Futósmindaszél kiugrott, kifele
szalatt, emez a kettő is nyomult utánna, mikor kiértek, már akkorára
jôlėszötte Miklósrul a kirá: „Mit parancsôsz? édös gazdám!“ Aszongya
Miklós: „Szögygyétek szét eszt a haszontalan királt!“ A kutyák
mögfokták: ėgyik ėgyikfele húszta, másik másikfele a királt, akkor
mögijett, hogy vége lösz az életinek, mingyá könyörgött Miklósnak, hogy
hagygya mög az életit:
„Neköd _adom a lányomat_ feleségödnek, ha möghagyod az életömet! még a
királságomat is odadom, csak az életömet hadd mög!“ Aszongya osztán
Miklós a kutyájinak: „Ereszszétök el!“ A kutyák osztán eleresztötték a
királt, akkô minyájan hazamöntek, készültek a lakodalomhon. Miklós
emböröket küldött mindönfele, az apjáhon is. Miklós oszt mögesküdött,
éltek boldogul, még most is élnek, ha mög nem haltak.
(Egyházaskér.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

14. Aranykacsa.
Hun vôt, hun nem vôt, az operenczijástengeren is túl vôt, a hun a kis
malacz dúr, azon is túl, az innenön innen, vôt a világon ėgy kiráj,
annak vôt Vasórúbába felesége, vôt a kirájnak az első feleségitül ėgy
csuda szép kis lánya, de a mustohának is vôt 2 lánya, de azok nagyon
rútak vôtak. Aszongya a Vasórúbába a kirájnak: „Hallod-ė? eszt a lánt
kügygyük el szôgálni, még ezök férhönmönnek!“ El is köllött a kis lának
mönni szôgálni, hát elmönt ėgy rokonyáhon. Annak is vôt 3 vén lánya,
mögfogatta szôgálónak, de ott sė vôt job heje, mind otthun: itt is
írigyködött rá a három lán, mer nagyon csúnyák vôtak, ű mög nagyon szép,
mindig nagyon sok dôgot attak Bözsikének. Történt ėcczör, hogy elmöntek
a templomba, mögparancsolták Bözsikének: „Mire haza gyüvünk, jó ebédöt
készicscsél! van itten ėgy zsák búza, kiválogazsd ojanra, mint a kit a
galamb öszszehord: ėgy szöm konkoj nė lögyön benne!“ Leült Bözsike
nagybúsan a búza mellé, elkezdött sirni. Ėcczör csak kinyilik az ablak,
berepül rajta ėgy hófehér galamb: „Mijé sirsz? Bözsike!“ „Mé nė sirnék,
mikô mönynyi dôgot kiattak, hogy elvégezzem, nem birom ėn aszt mind
elvégezni!“ „Miféle az a sok dolog?“ szól a kis galamb. Bözsike asztán
elmonta: mi mindönt parancsoltak, hogy mikor haza gyünnek, készen
lögyön. „Csak ez a baj?“ kérdözi a kis galamb, kivött a bögyibül ėgy
dijót: „Eregy oszt törd mög, van ebbe ėgy öltözőruha, vöd rád oszt eregy
el a templomba, űj a hátulsó padba: mikor vége lösz a prédikáczijónak,
sijess haza azonnal, vetköz lė gyorsan, tögyél úgy, mintha mindég
dôgosztál vôna, nėhogy észre vögyék, hogy a templomba vôtá!“ Úgy is tött
Böszike, a mint a galamb mondta: elmönt a templomba, de a szélső padba
ült, mikor vége lött a prédikáczijónak, szalatt haza, hát csak elhült
mikor látta, hogy mindön röndbe van: a zsák búza a sarokba állott,
gyönyörü tiszta; az ebédlőbe terítve az asztal, finom ételök rajta. Igön
ám! a mint Bözsike mönt hazafele a templombul, a szomszéd ország
kirájfija – az is atemplomba vôt – möglátta Bözsikét, _elvetötte a
nyilat utánna_, de éppen a szomszéd úcczába ált mög, bemén a kiráj (a
házba, hol a nyíl megállt) mongya az aszszonnak: „Van eladó lánya? Vôt a
templomba máma?“ „Vôt!“ mongyák, bevezetik a kiráj elébe a lánt, de a
kiráj asz monta: „Nem ez a!“ Elmönt a kiráj nagybúsan viszsza. „No maj
jövő vasárnap íberebb löszök!“ mongya a kiráj. Következik a második
vasárnap, még több dôgot attak Bözsikének, kiattak két zsák búzát:
„Kiválogazsd ojanra, mind a kit a galamb öszszehord, a friss kenyér az
asztalon lögyön, jó ebédöt is készicscsél!“ Lėült Bözsike a zsák közé és
keserves sirásra fakatt. Ėcczör kinyilik az ablak, berepül rajta 2
galamb, kérdözi Bözsikét: „Mijé sirsz? Bözsike!“ Bözsike elmongya, hogy
mönynyi dôgot parancsoltak, nem birja ű aszt mind elvégezni. „Nė sírjál,
Bözsike! – mongya az ėgyik galamb – ėhėn van ėgy dijó, van ebbe lángszín
sejöm ruha, vödd rád, eregy a templomba, űj a hátúlsó székbe, mikor vége
lösz a prédikáczijónak, sijess haza azonnal, vetközz lė gyorsan, tögyél
úgy, mintha mindig dôgosztál vôna!“ Úgy is tött Bözsike, a mint a galamb
monta: elmönt a templomba, a leghátulsó székbe ült, mikor vége lött a
prédikáczijónak, szalatt haza, hát csak elhült, mikor látta, hogy mindön
röndben van. A mint Bözsike mönt haza fele a templombul, a szomszédkiráj
fija möglátta Bözsikét, a nyilat êvetötte, éppen a szomszéd házáhon
esött, bemén a kiráj, mongya az aszszonnak: „Van eladó lánya? Vôt a
templomba máma?“ „Nincsen uram! nincsen! mongya az aszszon – öregök
vagyunk, de van itt a szomszédba 3, mönynyön át hozzá, nézze mög!“ A
kiráj aszonta: Nem mén át, maj gyüvő vasárnap ügyesebb lösz. Ezalatt
hazaért a ház gazdaszszonya a 3 lányával, nagyon mögharagudott, hogy
mindönt röndbe tanát. Gyütt a harmadik vasárnap, 3 zsák búzát attak
Bözsikének, monták: „Kiválogazsd ojanra, mind a kit a galamb öszszehord,
ėgy szöm konkoj sė lögyön benne, a friss kėnyér az asztalon lögyön, jó
ebédet is készicscsél!“ Lėült Bözsike a 3 zsák közé, sirt keservesen:
„No, mos mán eszt nem birom mögtönni.“ Ėcczör kinyilik az ablak, berepül
rajta 3 hófehér _galamb_, kérdözi Bözsikét: „Mijé sirsz? Bözsike!“
Bözsike elmongya, hogy mönynyi dôgot parancsoltak, nem birja ű aszt mind
elvégezni. „Nė sirj, Bözsike! hisz ez nem dolog – mongya a galamb – ėhėn
van ėgy dijô! van ebbe ėgy őtöző: égszínkík ruha, vödd rád, eregy a
templomba, űj a hátulsó székbe, mikor vége lösz a prédikáczijónak,
sijess haza azonnal, vetközz lė gyorsan, tögyél úgy, mintha mindig
dôgosztál vôna!“ Úgy is tött Bözsike, a mint a galamb monta: elmönt a
templomba, a leghátulsó székbe ült, mikor vége lött a prédikáczijónak,
szalatt haza, hát csak elhült, mikor látta, hogy mindön röndbe van. A
mint Bözsike mönt hazafele a templombul, a szomszéd kiráj fija möglátta
Bözsikét, elvetötte a nyilat utánna, akkor a nyíl a kapuba esött, éppen
akkor mönt befele a Bözsike, a _nyíl a ruhájábul_ ėgy kis darabot
_kiszakajtott_.
Mögörült ennek a kiráj, fölvötte a ruhát möga nyilat, gondolta: „Minek
mönynyek be máma, ráérök hónap is, tudom mos mán, hogy hun van. Hazamönt
a kiráj.
Mikor Bözsike hazamönt, vetközött lefele, kinyilott az ajtó, belépett
rajta az aszszon a három lányával: „Hát úgy lopod te a napot! Bözsi?“
Elvötték tűle az égszínkík sejöm ruhát, levetkősztették mesztelenre,
_beledopták a tóba_, űk mög viszszamöntek, de Bözsike nem halt a tóba,
átváltozott _aranykacsává_.
A kirájfi elmönt másnap, mongya: „Van itt eladólán?“ „Van, uram! van!“
mongyák. A mijen ruhába vôt Bözsike a templomba: égszínkík sejömbe
fölőtösztették a legöregebb lánt, ráatták Bözsike égszínkík sejöm
ruháját, bevezették a kiráj elébe, de a kiráj asz monta: „Nem e vôt a!
hanem van itt ėd darab a ruhájábul, ha odaillik, elvöszöm feleségül.“
Hát a mint nízik, hát odaillött, mer onnat vötte ki (a nyíl) a Bözsike
ruhájábul. Elmönnek esküvőre. A mint möntek, a tó mellett möntek el, hát
látytya a lán, hogy úszik benne ėgy arankacsa, aszongya a lán: „Addig
nem esküszök mög veled, még annak az aranykacsa húsábul nem öszök, ha
szerecz, mögtöszöd neköm.“ Êre a kiráj elkeszdött lűnni rá, de mindég
lėbukott. „Maj – gondolta a kiráj – lėvetkőzök, belemék a vízbe, ha
möglűni nem tullak, de mög tullak fogni!“ Bemönt a vízbe, a mint az
aranykacsát mögfogja, azonnal _átváltozott_ gyönyörű szép lánynyá, még
szászorta szöb vôt, mint addig vôt, de azért mögismerte a kiráj.
Elbeszéltette vele: hogy lött aranykacsává; de möghallotta eszt a parton
a mönyaszszon, hazaszalatt, mögbeszélte odahaza, hogy szalagygyanak, mer
Bözsike föltámatt! A 3 lány úgy elszalatt, hogy még most is szalad, ha
mög nem ált, de az öreg aszszon nem tudott elszalanni, görcsöt kapott.
Mikor odaért a kiráj, 4 fele vágatta a kastél 4 sarkára kiakasztatta,
bemönt a városba, vött Bözsikének ruhát, kivitte a tópartra,
fölőtösztették Bözsikét; ojan mönyaszszon lött belüle, hogy még ojant
nem látott sönki. Csaptak ojan lakodalmat, hogy vôt ám lé mög lé! örült
a kinek ėgy kalányal jutott, vôt boris, 10 embör horta a pinczébül
fölfele réstával, még sė győszte mög a vendégöket, ojan sok vôt.
(Hódmezővásárhely.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

15. Őzike.
Vôt a világon ėgy pár szögén család: ėgy aszszon mög ėgy embör, vôt
annak ėgy kis fija mög ėgy kis lánya, a kis lánt hítták Ilonkának, a kis
fijút Jancsikának. Ėcczör, a mint fekszenek, a kis lán nem tudott
alunni, ėcczör hajja ám, hogy az apja és az anynya beszélgetnek:
aszongya az aszszon: „Jó vôna eszt a 2 gyerököt möghizlalni, úgyis sok
dijó termött, möghizlaljuk űket vele! drága az étel, maj levágjuk!“
Möghajja eszt a kis lán, mikor másnap röggel főkelnek, aszongya a kis
gyeröknek: „Jaj, kedves kis testvéröm! édösanyámék mög akarnak hizlalni
és levágni!“ Mögijedt ám Jancsika: „Jaj, kedves kis testvéröm! hová
lögyünk? mi csinájunk?“ A kis lány vigasztalta: „Nė féjj, kis testvéröm!
majd vigyázok én!“ A napságtul fogva nagyon jó sorsuk vôt a kis
testvéröknek; még ha nem akartak önni is, muszáj vôt, hogy hízzanak.
Csak ėcczör mögén lėfeküttek ėgy este, de a kis lán nem mert elalunni,
ėcczör hajja ám, hogy az apja mög az anynya beszélgetnek! mongya az
aszszon: „No, apjuk! elėg kövérök mán a gyerökök, maj hônap fôralunk ėgy
üstvizet, mögfürösztöm űket oszt levágjuk!“ Möghajja eszt a kislán,
főkőti a kis gyerököt: „No, kedves kis testvéröm! tanácskozzunk, mer
hônap levágnak bennünket!“ Mögijed a kis gyerök, vigasztalja a kis lán:
„Nė búsuljál, maj mögmönekülünk, csak énrám halgass! Maj mikô füröszt az
édösanyám, kab föl a szappant, szalagy el vele, majd én utánnad
szaladok!“ oszt elalutt a két testvér. Röggel, mikor fölébrennek,
látytya ám, hogy sürgés-forgás van, fór a víz az üstbe, mongya az
aszszon a kis lánnak: „Vetkőztesd lė a kis Jancsikát, maj
mögfürdetytyük!“ Levetkősztette a lány a Jancsikát, kidűtötte a vizet,
Jancsika fölkapta a szappant, nekiszalatt az erdőnek. Aszongya az anynya
a kis lánnak: „Erigy, kis lányom! vezeszd viszsza a Jancsikát!“
Elszalatt az Ilonka, hogy majd a Jancsikát viszszahozza, hát a mint mén,
utoléri a Jancsikát: „No kedves kis testvéröm – mongya a kis lán – vezsd
el a szappant, most mán fussunk, mer még utánnunk tanának gyünni!“
Hát a mint mönnek, a kis gyerök nagyon mögszomjuhozik, tanátak ėgy
rókanyomot, aszongya a kis gyerök: „Jaj, de mögszomjasztam! én iszok
ebbül a rókanyombul!“ aszongya a kis lán: „Jaj, kedves kis testvéröm! nė
igyál, mer maj rókává változô!“ Nem ivott a kis gyerök. A mint mönnek,
möndögélnek, aszongya a kis gyerök: „Jaj, kedves kis testvéröm! De
ihatnám! én iszok ebbül a farkasnyombul!“ Aszongya a kis lán: „Né igyál,
kedves kis testvéröm! mer farkassá változô!“ Nem ivott a kis gyerök. A
mint mönnek, möndögélnek, möglátott a kis lán pillét, utánna szalatt, ez
alatt a kis gyerök ivott őznyombul, mikor a kis lán viszszatért, őzikévé
volt változva a kis gyerök. „Jaj, kedves kis testvéröm! mit tötté?
möglátnak a vadászok, agyonlűnek!“ Aval kötött ėgy piros szalagot az
őzike nyakára, vezette maga után.
Tanátak ėgy rosz gunyhót, bebûtak abba, alig hogy bebûnak, âra mén a
kirájnak a vadásza, – a kutya mögérzötte az őzike szagát, odamén a
gunyhóhon, a vadász beszól neki: „van oda be valaki, mer belüvök!“
Kigyün a kis lán, mongya neki: „Nė báncsá minket, mer szöröncsétlenök
vagyunk! „Odaér akkorára a kiráj, elbeszéltette a kis lányal, hogy hogy
kerültek ide! Elbeszélte neki a kis lán, hogy mög akarta űket ölni az
anynya, a kis gyerök pedig őzike nyomábul ivott, azért változott
őzikévé. A királnak nagyon mögtecczött a kis lán, elvitte magával. A
mint hazaértek, a kirá adatott nekik ėgy szobát. De vôt a palotába ėgy
Gonoszaszszon, a ki az ű lányát szerette vôna a kirájnak, gondolta:
„Most ha ez itt marad, akkor a kiráj eszt vöszi el.“ Tehát másnap délbe
mikor kész lött az ebéd, a kis lán ételibe _mérget_ tött a
Gonoszaszszon. A kis lán mögötte a mérget, möghalt. Sajnálta a kiráj a
kis lánt, eltemettette szépen, mindönnap kijárt a temetőbe. Ezalatt az
Öregaszszon a kirájnak tött az ételibe ötetőt, hogy mögöteti, elvöszi az
ű lányát! El is vötte, de azért csak kimönt a temetőbe mindön nap.
Ėcczör, a mint kimén a kiráj a temetőbe, talál az Ilonka _sirján ėsz
szép fehér liliomot_, lėszakajtotta és haza vitte, lėtötte az
üvegalmárjomra. Hát ėcczör csak elébe áll a felesége, hogy ű nagyon
öhetnék az őzikébül! A kiráj asz monta, hogy aszt nem engedi, kiványnyon
bármit, aszt teljesíti, de a kirájné aszonta: ű neki nem köl más, csak
az őzike! Aszongya a kiráj: „Hogy ha ėgyet alszunk, nem bánynya, hogy ha
lėvágják is!“ A mint lėfeküttek, kinyilt az almárjom ajtaja, kirepült
belüle ėgy _hófehér galamb_, a kis őzikét mögölelte, mögcsókolta, a
kirájt is mögölelte, mögcsókolta, asz sukta a kiráj fülibe: „Csak még
három nap kegyelmez mög a kis őzikének, addig nė vágazsd lė!“ Mikor
röggel fölébredt a kiráj, mongya neki az inas: „Fölségös kirájom! az
écczaka valami hófehér galamb repült ki az almárjombul, fölségödet
mögölelte és valamit súgott a fülibe!“ „Csakugyan igazat mondol Tamás?
neköm is ugy tecczött, mintha valami rám hajolt, ki aszt sukta vôna,
hogy 3 napig kegyelmezzek az őzikének. Nem löhet az igaz, Tamás! De azé
az écczaka kêj föl oszt fog mög!“ Aval a kiráj bemönt a másik szobába,
elébe ál a kirájné: „No, édös fijam! itt az ideje, hogy mögölezsd a kis
őzikét“ Majd hónap, édös kirájném!“ Elgyütt az este, mögén lėfeküttek,
de a kiráj ráparancsolt Tamásra: „Tamás! jô vigyázz, fogd mög a csudát“
A mint lėfekszenek, ėcczör csak mögén kinyilik az almárjom ajtaja,
kirepül belüle ėgy hófehér galamb, a kis őzikét mögöleli, mögcsókoli,
azután odamönt a kirájhon, aszt is mögcsókolja, asz súgja a fülibe:
„Édös kirájom! csak két napig kögyelmezz a kis őzikének!“ Aval berepül
az almárjomba, az inas utánna kapott, de nem tutta mögkapni, csak ėgy
kis szál tollát huzott ki a farkábul, a maratt a kezibe. Mikor röggel
főkelnek, mongya a kirájnak: „No, fölségös kirájom! mögént itt vôt a
galamb!“ „Mé nem fogtad mög, Tamás! mögmontam, hogy fogd mög! az écczaka
maj magam is vigyázni fogok!“ Aval bemönt a másik szobába, mongya a
kirájné: „No, kiráj férjem! itt a hónap, vágazsd lė a kis őzikét!“
„Várjál még! várd mög a hónapi napot még!“ Hát möghatta a kiráj, mikô
bemönt fekünni: „No, vigyázz, Tamás! majd én is vigyázok!“ A mint
elmulik éfél, kinyilik az almárjom ajtaja, kiszál belüle ėgy hófehér
galamb, odamén az őzikére, végig-végigsiratgassa: „No, kedves kis
testvéröm! ėgy nap az életöd! mögölet a kiráj, mer a húsodbul öhetnék az
én gyilkosom!“ osztán odaröpül a kirájhon, a mint mögölelte, a kiráj
mögkapta a kis galambot, mingyá _átváltozott_ szép eladó lánynyá. A
kiráj asz kérdöszte, hogy: „Mé montad a kis őzikének: hogy húsodbul
öhetnék a gyilkosod?“ Azér montam, fölségös kirájom! mer mögmérgezött a
kirájné anynya, hogy ű löhessön a kirájné: a lánya! Êre a kiráj
mögharagudott, kiatta a parancsot, hogy a Gonoszaszszont vezessék elő!
Elővezették, 4 fele vágatta, a kastéj 4 sarkára kiszögelte, a feleségit
az országbul kiüzette, Ilonkát pedig feleségül vötte. Az _őzike_ pedig
_mögötte a tollat_, a mölliket az inas kihúzott az ű (galamb) farkábul,
ojan szép _18 éves legén_ lött belűle, hogy keresni köllött párját.
Éltek osztán boldogul, még most is élnek, ha mög nem haltak.
(Hódmezővásárhely)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

16. A medve.
Vôt a világon ėgy szögén aszszon, vôt annak ėgy okos lánya, vôt a faluba
ėgy… medve is feleségöstül, a felesége is medve vôt, ârul vôt hírös,
hogy a kis gyerököket öszszefogdosta, zsákba rakta, hazavitte oszt
mögsüttette. Hát a kis lánt az anynya kikűtte az erdőbe fát szödni, de
ráparancsolt: „Lányom! vigyázz! mög nė fogjon a medve!“ „Nė fėjjön,
édösanyám! okos vagyok én!“ A mint szödögeti az erdőbe a fát, hát ėcczör
csak odamén ám a medve: „Jó napot, kis lányom! mit dôgozol?“ „Szödöm a
fát, bácsi!“ mondja a kis lán. „Gyere velem, kis lányom! vöszök neköd
czukrot.“ híja a medve. „Nem mögyök, mer becsapsz!“ mongya a kis lán. A
mint a kis lány másfele nézött, mögkapta a nyakát, belegyukta a zsákba,
bekötötte, a válára kapta vitte hazafele. A mint mönt, möndögélt, ėcczör
csak (félredolgára) köllött mönni, lėtötte a zsákot, ű maga mög féremönt
az erdőbe. A kis lánnak sė köllött töb, kiszabadította magát a zsákbul,
a zsákot teli rakta szėrvijántüsökkel, fölmászott a fára. A medve
fölkapta a zsákot, vitte hazafele. A mint mén, möndögél, nagyon szúrta a
hátát a tüsök. „Nė szúrd a hátam, kis lán – mongya a medve –
mögtaposlak!“ Csak mönt, möndögélt, csak szúrta a hátát, ėcczör csak
levetötte a hátárul (a zsákot), mög tapostajól. Mikor hazaért, beszól az
aszszonynak: a feleséginek: „Fűcsd be jól a kemönczét, itt a
pecsönynye!“ Aval ű elmönt ki (félredolgára). Kibontja az aszszon, hát
teli van szėrvijántüsökkel. Mögharagudott êre az aszszon: „Hol vagy, tė?
naplopó! hát ijennel tőtöd tė az időt?“ Bemén asztán a medve, mutatytya
neki az aszszon, hogy mit hozott? Mögharagudott a medve, kimönt az
erdőbe: „No mögájon az a lán!“ Hát a mint kiér az erdőbe, a kis lán
mögén ott van, mögén mongya neki: „Mit szödöl, kis lányom?“ „Gajjat,
édös bácsi!“ mongya a kis lán. „Gyere elő csak! hosztam neköd czukrot,
itt van a zsák fenekin, csak vödd ki!“ A mint a kis lán odahajol a
zsákhon, mögfokta a medve, belegyukta a zsákba, vitte hazafele
nagyvígan, de a mint odaért a fáhon, mögėn lė köllött tönni a zsákot, a
kis lán kibút belőle, teli rakta kűvel. Fölvötte a medve a zsákot, vitte
hazafele nagyvígan, aszongya a medve: „Nė nyomd a hátam, kis lán! mer
mögtaposlak!“ De a kű csak nyomta a hátát, lėvetötte a hátárul a zsákot,
jól mögtaposta, mögtérgyelte. Mikor hazamönt, aszongya: „No, aszszon!
hosztam mán harapnivalót, csak jól fült lögyön a kemöncze!“ Aval ű
elszalatt (félredolgára.) Hát az aszszon a mint akarja vetni befele,
hát! látytya hogy kűvel van tele a zsák, az aszszon roppant mérögbe
gyütt: „No, Isten bogara! vén medvéje! tégöd ugyancsak becsapnak mán,
még az önnivalót sė tudod bekeresni!“ Mos mán mögharagudott a medve,
mögfogatta, hogy történynyön akármi, nem lösz így többet. Útnak indult
ismét az erdő fele, hát a mint mén, tanájja a kis lánt. „Hová, hová? kis
lányom!“ „Megyek az erdőbe!“ mongya a kis lán. „Gyere velem! én is
megyek, maj hamarabb kiérünk!“ „Nem megyek, mer becsapsz!“ De asztán
csak möntek, möndögéltek az erdő fele; ėcczör aszongya a medve: „Nézz
hátra, kis lányom! ki gyün utánnunk?“ A kis lán hátranézött és a medve a
zsákba tötte. „No! – gondolta magába – mos nem ülök lė hazájig.“ Nem is
ült lė hazájig.
Mikor hazamönt, aszongya az aszszonnak: „Befűtt-ė mán aszszon! a
kemöncze? hozom a pecsönynyét!“ Aval lėhajtotta a zsákot, ű mög
elszalatt (félredolgára.) Az aszszon befűtötte a kemönczét, aszongya a
kis lánnak: „Gyere, űj a lapátra, kis lán! nészd mög: befűtt-ė a
kemöncze jól?“ „Én nem tudok édös anyám fölülni, de ha mögmutatytya,
hogy köll, akkor szívesen fölülök a lapátra!“ Hát a medvemönyecske
rákuporodott a lapátra, a kis lán mög belükte a kemönczébe, föltötte az
előtét és elszalatt! Ėcczör csak mén befelé a medve: „Aszszon! nagyon
égött szagot érzök, aszt a fűszfán fütyülő mindönit az apádnak! ha
mögégetöd aszt a jó pecsönynyét, tégöd öszlek mög! De hát hun van az
aszszon, hogy nem gyün még sė!“ Nem várta az aszszont, kivötte a
kemönczébül a pecsönynyét, hozzá fogott önni: „Jaj, de rágós ez a hús!
de azé mögöszöm, asztán kimék az erdőbe, hátha fát mönt ki az aszszon
szönni?“
Hát a mint kiér az erdőbe, hát a kis lány ott van! kiját neki: „Jó vôt-ė
a hús? medve bácsi!“ Odanéz a medve, hát a kis lán ugrál előtte. Êre a
medve ojan mérges lött, hogy mögütötte a guta, a kis lán pedig hazamönt,
a mije vôt a medvének, mind az üvé lött, mert ű szabadította mög a
lányokat, mert a medve mind mögötte vôna.
(Hódmezővásárhely.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

(Ördögökről, Óriásokról.)

17. Miska.
Vôt a világon ėgy bíró, fogadott ėgy kocsist, Mihájnak hítták, szép
dėrék legén vót, úl láttam, mind most. A bírónak igön csinos lánya vôt,
nagyon mögszerették ėgymást és hitt a legény a lának, mer a lėjány
aszonta, hogy ű rajta kivül nem szeret mást sėnkit. A bíró aszonta a
legénnek, odagygya neki a lányát, ha az elkárhozott malomba három
pozsonyi búzát mögőröl. A legény nagyon törte a fejit, hogy hogy bírja ű
aszt mögtönni? A legén elmönt ėgy Bíbájosaszszonyhon, kért tűle
tanácsot, hogy őrölhessön mög ű _3 pozsonyi_ búzát abba a malomba? Kéri
az öreg aszszont: „Ha valahogy bírna ken az én bajomon segíteni, jô
You have read 1 text from Hungarian literature.
Next - Hagyományok (1. kötet) - 07
  • Parts
  • Hagyományok (1. kötet) - 01
    Total number of words is 4107
    Total number of unique words is 1569
    23.1 of words are in the 2000 most common words
    32.4 of words are in the 5000 most common words
    37.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 02
    Total number of words is 4278
    Total number of unique words is 1459
    18.5 of words are in the 2000 most common words
    25.2 of words are in the 5000 most common words
    29.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 03
    Total number of words is 4384
    Total number of unique words is 1404
    17.9 of words are in the 2000 most common words
    25.3 of words are in the 5000 most common words
    29.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 04
    Total number of words is 4261
    Total number of unique words is 1360
    19.4 of words are in the 2000 most common words
    26.2 of words are in the 5000 most common words
    29.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 05
    Total number of words is 4386
    Total number of unique words is 1457
    21.2 of words are in the 2000 most common words
    28.1 of words are in the 5000 most common words
    31.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 06
    Total number of words is 4432
    Total number of unique words is 1413
    20.3 of words are in the 2000 most common words
    27.7 of words are in the 5000 most common words
    31.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 07
    Total number of words is 4359
    Total number of unique words is 1588
    24.4 of words are in the 2000 most common words
    33.3 of words are in the 5000 most common words
    38.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 08
    Total number of words is 4417
    Total number of unique words is 1619
    24.7 of words are in the 2000 most common words
    32.8 of words are in the 5000 most common words
    36.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 09
    Total number of words is 4335
    Total number of unique words is 1529
    19.2 of words are in the 2000 most common words
    26.6 of words are in the 5000 most common words
    30.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 10
    Total number of words is 4156
    Total number of unique words is 1528
    28.1 of words are in the 2000 most common words
    40.3 of words are in the 5000 most common words
    45.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 11
    Total number of words is 4139
    Total number of unique words is 1649
    26.7 of words are in the 2000 most common words
    38.2 of words are in the 5000 most common words
    42.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 12
    Total number of words is 4097
    Total number of unique words is 1683
    25.7 of words are in the 2000 most common words
    34.3 of words are in the 5000 most common words
    38.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 13
    Total number of words is 3971
    Total number of unique words is 1771
    26.5 of words are in the 2000 most common words
    36.8 of words are in the 5000 most common words
    42.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 14
    Total number of words is 3995
    Total number of unique words is 1694
    26.6 of words are in the 2000 most common words
    36.7 of words are in the 5000 most common words
    41.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 15
    Total number of words is 4265
    Total number of unique words is 1713
    22.0 of words are in the 2000 most common words
    30.2 of words are in the 5000 most common words
    35.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 16
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1782
    25.4 of words are in the 2000 most common words
    35.8 of words are in the 5000 most common words
    41.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 17
    Total number of words is 815
    Total number of unique words is 571
    23.7 of words are in the 2000 most common words
    31.8 of words are in the 5000 most common words
    34.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.