Hagyományok (1. kötet) - 03

Total number of words is 4384
Total number of unique words is 1404
17.9 of words are in the 2000 most common words
25.3 of words are in the 5000 most common words
29.1 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Möntek, möndögéltek, elestelödtek, sömjékbe ėgy kis házat tanátak,
Öregaszszony vôt bent, Csinosomdrága mönt elő, szálást kértek, kaptak
szálást, êmonták mi járatba vannak: a naposhôdas paripájé mönnek, nem
hallotta hírit? „Mán fijajim én mögöregöttem, de még a hírit sė
hallottam“ Röggel osztán továb möntek. Utánuk kiját az Öregaszszony:
„Itt van ėgy vakaró, hasznát vöhetitök!“ Vôt ėgy _kovács nagybátytyuk_,
oda el akartak jutni, sijettek, 12 legén dôgozott a nagybátytyukná,
palotába lakott. Mán meszszirül észrevötte a kovács, hogy gyün
Csinosomdrága mög a tesvérjei, kinyitották a kaput, bemöntek, elmonták,
mi járatba vannak. A kovács mán tutta, hogy a _Vasôrúbábának a
lekfijatalab fija nyergöli_ a naposhôdas paripát. Monta nekik, hogy
addig mönek, még csak ėgy bogaras (ház) t nem tanának, ott lakik a
Vasôrúbába három fijával. Itt osztán mökpihentek, a lovak lábán a patkót
mökszorította mög mikor elindultak, adott ėgy patkót; hogy hasznát
vöhetik. Aszt is monta, hogy maj lesni fogja űket, ha gyünnének, viszsza
találnak, kinyissák nekik a kaput. No, most mönnek, möndögélnek még
bogarast nem tanálnak. Csinosomdrága aszt monta bátyainak, hogy csak
mönynyenek előre, majd utóléri ű űket, ű mög bemönt a házba. A lovát
odakötötte ėgy fáhon, asztán _macskávé változott_, odamönt az ajtóhon,
kaparta az ajtót, beresztötték, elkeszdött dudálni, a Vasôrúbába a
mönyit kérdöszte, a legöregeb fijának a feleségit; mikô gyün haza az
ura? Aszonta 10 órakor, a középső aszonta 11 órakor, a lekkiseb ura 12
órakor gyün haza. Mikor eszt Csinosomdrága halotta, lėugrott a patkárul,
odamönt az ajtóhon, elkeszdött kaparni, kieresztötték. Csinosomdrága
mikor kigyütt, _mögrászkódott_, embör lött, fölült a lovára, utána a
bátytyainak, majd utoléri űket, hogy baj nė lögyön, utolérte űket. Félt,
hogy a Vasôrúbába fijaji gyünnek hazafelé, êpusztítik a bátytyait.
Möntek möndögéltek, sömjékbe hídat, mezőt tanátak: a tengör vize mönt a
híd alatt; kieresztöttek, elaluttak; de Csinosomdrága patrôt ált, nem
alutt el. A Vasôrúbába legöregebb fija 10 órakor gyütt hazafelé, a mint
a hídhon ért a lova, hortyogott. „Ne, édös lovam! nem hullott csonytya
Csinosomdrágának!“ „Nem bizon!“ aszonygya Csinosomdrága. Ölremöntek,
birkosztak, ėgygyik sė bírta a másikat lėgyőzni; âra szált ėgy holló,
aszonygya a Vasôrúbába legöregeb fija: „_Holló_, holló! óh, édös holló!
_ejcs csak égy csöp vizet rám_, dögöt adok!“ Aszonygya êre
Csinosomdrága: „Holló, holló! óh, édös holló! ejcs csak ėgy csöp vizet
rám, _két_ dögöt adok!“
Ráeresztötte, lėgyőszte Csinosomdrága a Vasôrúbába legöregebb fiját,
odatta a lovat is mög a Vasôrúbába fiját is a hollónak. 11 órakor gyütt
a Vasôrúbába középső fija; mikor a hídhon ért, a lova nem akart a hídra
mönni, hortyogott. „Ne, édös lovam! nem hullott csonytya
Csinosomdrágának.“ Aszonygya Csinosomdrága: „Nem bizon!“ Aval ölremöntek
a hídnál, sokájig bírkosztak, ėgygyik sė bírta a másikat lėgyőzni, âra
szált a holló, aszonygya a Vasôrúbába fija: „Holló, holló! óh, édös
holló! ejcs csak ėgy csöp vizet rám, ėgy dögöt adok!“ Aszongya êre
Csinosomdrága: „Holló, holló! óh, édös holló! ejcs csak ėgy csöp vizet
rám, két dögöt adok, az eléb bis attam két dögöt!“ Ráeresztötte,
lėgyőszte Csinosomdrága a Vasôrúbába fiját; odatta a lovat is mög a
Vasôrúbába fiját is a hollónak. 12 órakor a naposhôdas paripán gyütt a
Vasôrúbába lekisebb fija: a világosságtul meszszi fénylött, mikor a
hídhon ért, hortyogott, sėhogy sė akart rámönni. „Ne, édös lovam, nem
hullott csonytya Csinosomdrágának!“ „Nem bizon!“ aszongya Csinosomdrága.
A hídnál öszszemöntek ölre, sokájig bírkosztak, ėgygyik sė bírta a
másikat lėgyőzni, âra szállt a holló, êkezdi: „Kár, kár!“ Aszonygya a
Vasôrúbába fija: „Holló, holló! óh, édös holló! ejcs csak ėgy csöp vizet
rám, ėgy dögöt adok!“ Aszongya êre Csinosomdrága: „Holló, holló! óh,
édös holló! ejcs csak ėgy csöp vizet rám, két dögöt adok, tűlem mán
_négy_ dögöt kaptá!“ Ráeresztötte a csöp vizet, lėgyőszte Csinosomdrága
a Vasôrúbába lekkisseb fiját is. Pokróczot vetött fejire, farára a
naposhódas paripának, hogy nė világícson, két testvérit: a
Hamissanpajkost mög a Széplegénmákost fölkőtötte – ezöknek nem vôt
tudomásuk, hogy mi történt. – „Mönynyünk viszsza!“ monta Csinosomdrága.
Möntek, möndögéltek, mikor a Vasôrúbába házáhon értek, Csinosomdrága a
lovát a fáhon kötötte, macskávé változott, az ajtóra mönt kaparni,
beeresztötték, ugrott föl a patkára. A Vasôrúbába mönyeji sírtak,
jajgattak, hogy Csinosomdrága mögölte az urukat; aszongya a legöregeb:
„Nem sokára gyünni köl Csinosomdrágának hazafelé, êmék az útszélre, szép
_almafa_ löszök; ha lėvösz csak ėgy almát is, ha mögöszi, halálnak
halálával hal mög, ha nem öszi mög, mögfogi űtet.“ Én _körtefa_ löszök,
mongya a közepső, a ki möglát, inkáb möghal, mincsėm úgy elmönynyön
mellette, hogy nė szakajcson rúlam, ha mögöszi, halálnak halálával hal
mög, ha nem öszi mög, mögfogi űtet.“ Aszongya a lekisebb: „Én mög _víz_
löszök, tiszta, mint az arany, vagy iszik belüle Csinosomdrága, vagy
mögfürdik benne, mer ê van fáradva! akkô vége lösz!“ A macska lėugrott a
patkárul, hogy majd kimén. Aszongya Vasôrúbába a legöregebbnek: „Hoszd
el aszt a macskát, nézzük mög, nem Csinosomdrága-ė, ha ű az: jaj az
életinek!“ Mögfokta, nézik, hát Csinosomdrága. „No, kutya Csinosomdrága!
kezembe vagy; tė középső, keresd mög a fejszét, tik mög az ėgygyik az
ėgygyik lábát fogi mög, a másik a másikat, tögyétök a küszöbre, vágjátok
el a nyakát!“ A fejszét soká keresték, a macskát êszalajtották.
Csinosomdrága mögrászkôdott, embör lött, fölült a lovára, a hogy csak
bírt, úgy mönt; félt hogy a tesvéreji bajba gyünnek. A két bátyát
elfokta, mán szakajtani akartak az almábul, aszongya: „Nem szabad! majd
én.“ Kivötte a kargyát, kis kendővel möktörűte, lėszakajtott,
kettévákta, véré vált (az alma). Möntek továb. Hamissanpajkos mög
Széplegénmákos haragudott, hogy nem öhettek belüle, csak mikor látták,
hogy véré vált az alma, csöndesöttek lė. Mikor a körtefáhon értek,
Csinosomdrága a kargyát kivötte, a kis kendővel möktörűtte,
lėszakajtott, kettévákta, véré vált (a körte). Mikor a vizet elérték,
belecsapott a kargyával a vízbe, véré vált; akkor monta mög, hogy mé
tötte eszt. Möntek a nagybátyukhon. A Vasôrúbába nem győszte a mönyejit
várni, söprűkóréra ült. Ėcczör aszongya a naposhôdas paripa: „Hajcsd el
a kefédet, kis gazdám! mer mingyár utôér a Vasôrúbába!“ Hátranéz
Csinosomdrága, láti hogy gyün ám a Vasôrúbába, mingyár elhajtotta a
_keféjit_, a miket az öregaszszontû kapott, lött belüle _sűrű erdő_,
mint a kefeszőre. Mikô kiért az erdőbül a szélire, viszszaesött a
közepire (az erdőnek). Nagynehezen kitápászkodott, utánna
Csinosomdrágának! Csinosomdrága akkor mán jô elmönt. Ėcször aszongya a
naposhôdas paripa: „Hajcsd el a vakaródat, kis gazdám! mer mingyár utôér
a Vasôrúbába!“ Hátranéz Csinosomdrága, hát láti, hogy a nyomába van a
Vasôrúbába, mingyár êhajtotta a _vakaróját_, a miket az Öregaszszonytû
kapott, lött belüle _sár_, hogy csak a füle lácczott (a Vasôrúbábának)
csakúgy gebedözött. Mikor kiért a sár szélire, viszszaesött a közepire.
Nagynehezen kigyütt belüle, utánna Csinosomdrágának! Csinosomdrága mán
jô elmönt. Ėcczör aszongya a naposhôdas paripa: „Hajcsd el a patkódat,
kis gazdám! mer mingyár utolér a Vasôrúbába!“ Hátranéz Csinosomdrága,
láti, hogy itt van, nem meszsze a Vasôrúbába, mingyár elhajtotta a
patkóját, a miket a nagybátyátû kapott; a _patkó belemönt a Vasôrú lova
lábába_, a fogával szötte ki. A nagybátytyuk látta a bajt, a kapu mán
nyílva vôt. Mán Csinosomdrága lovát tüzes söprűvel verte a farát a
Vasôrúbába. A mint beeresztötte űket a nagybátytyuk, mingyár becsukták a
vas kaput, nem bírt bemönni a Vasôrúbába, kivűrű kijabált: „Furjanak ėgy
lukat, hogy a szöme közé nézhessön Csinosomdrágának.“ „Nė furjanak addég
– monta Csinosomdrága – még a csípővasat mög nem tüzesítik, mert a
Vasôrúbába föl akari vetni a kerítést.“ Mikor tüzes vôt mán a csípővas,
fúrtak ėgy lukat, a Vasôrúbába a nyelvit gyukta be a lukon; de a tüzes
csípővassal elszakajtották a nyelvit. Dömmögve mönt viszsza. Itt mos mán
mögpihentek. Mikor kipihenték magukat, aszongya Csinosomdrága: „Mos mán
elmöhetünk békivel, mer a Vasôrúbába többé nem gyün!“ Elbúcsúsztak a
nagybátyuktul.
Möntek hazafelé, előtanátak _ėgy_ Nagyfászhatót: 9 suba, 9 szűr,
mindönféle gúnyábul 9 (volt rajta), mégis fázott. Csinosomdrága monta
neki: „Gyűjjön velünk; mer még ojan üdőt tanáhatunk, hogy maga
mögmelekszik!“ „A kék neköm!“ monta a Nagyfászható, hozzájuk szegődött;
möntek továb. Ėcczör előtanátak _ėgy_ Nagyhajigálót, e mindég szörnyen
hajigálhatnék, ėgy negyed téglát birt elhajtani (egyszerre). Aszongya
Csinosomdrága: „Gyűjön velünk; mer még ojan hejet tanáhatunk: hogy
kihajigálhati magát!“ „Csak mán látnám!“ A Nagyhajigáló is hozzájuk
szegődött; möntek továb. Előtanáták a Nagynészhetőt: úgy nézött, hogy a
szöme maj kidüllett, mégis nagyonnészhetnék vôt. Aszongya Csinosomdrága:
„Gyűjön velünk, êgyühet még az üdő: hogy kinészheti magát!“ „A kék
neköm!“ Elmönt velük, möntek továb. Előtanáták a Nagyöhetőt:
akármönynyit övött, öhetnék vôt. Aszongya neki Csinosomdrága: „Gyűjön
velünk, mer tanáhatunk még ojan hejet, hogy magát jôtartom!“ „A köl
neköm!“ monta a Nagyöhető; hozzájuk szegődött, möntek továb. (Előtanáták
a Nagyihatót: ha ėgyet kortyant, a Tiszába ėgyet bejjeb lép, mégis
ihatnék. Aszongya Csinosomdrága: „Gyűjön velünk; gyühet még ojan üdő:
hogy jól tartyuk magát vízzel!“ „Csak mán látnám!“ monta a Nagyiható,
hozzájuk szegődött; möntek továb.) Előtanáták a Nagyszaladót:
akármönynyit szalatt, mindég szalathatnék vôt. Aszongya neki
Csinosomdrága: „Gyűjön velünk; mer tanáhatunk még ojan hejet: hogy
kiszaladhatya magát!“ „A köl neköm!“ monta a Nagyszaladó: hozzájuk
szegődött; möntek továb.
_Kilenczen vôtak_, hazaértek a hászhon, Csinosomdrága bejelöntötte, hogy
elhoszta a naposhôdas paripát; aszonta a kiráj: „Más baj is van: _300_
esztendeje mûta fűlik a kemöncze, annak agygya a lányát: a ki benne
hál.“ Aszongya Csinosomdrága: „Nem baj!“ Szótvált a Nagyfászhatóval;
aszongya a Nagyfászható: „Eszt vártam régön!“ Az udvaron tanát fát: 600
ölfát betüzelt; este bemönt a kemönczébe, még sė melegödött mög. Röggel
kikűdi a kiráj az embörit a kemönczéhön, nézze mög, hogy hált-ė benne
valaki? Kimén az embör, láti, hogy a Nagyfászható bentvan akkor is,
tüzel; maj mögvöszi az Isten hidegje; bemén űs a kemönczébe: szénné
égött. Csinosomdrága bemén a kirájhon jelönteni: hogy még 600 ölfát is
föltüzeltek. Aszongya a kiráj: „Más baj is van! 300 göböl ökör mög 300
akó bor is van, fogyaszsza el íva, éve; ha az ű lányát akarja!“ Aszongya
Csinosomdrága: „Nem baj!“ Csinosomdrága mingyá szótvált a Nagyöhetővel
(mög a Nagyíhatóval); aszongya a Nagyöhető neki: „Az ökröket nė nyúzzák
mög, csak a szarvát köl lėvágni, nem köl apróra darabolni!“ A Nagyiható
mög aszongya: „Csak a dongát köl lėütni!“ a többit majd êvégezi ű.“ A
Nagyöhető csakhamar bepakolta a gőböjöket, még kevés is vôt neki a 300
gőböj ökör, ami önnivalót még a közeldibe tanát, mögötte. A Nagyiható
jis êbánt a 300 akó borral, csak a hordók fája, abrincsa maratt mög.
Csinosomdrága bejelöntötte a kirájnak: mög van (íva) éve. Aszongya a
kiráj: „Más baj is van!“ 300 esztendeje, hogy a _pokolba van a lán
ruhája_, a ki elhozza, annak agygya a lányát. A kiráj mán akkor elkűdött
a ruhájér ėgy embört. Csinosomdrága aszongya a Nagynészhetőnek: „Nészd
mög, meszsze van-ė a pokol ajtajáhon az embör?“ Nézi a Nagynészhető, maj
kidülled a szöme, mögláti az embört, mán csak anynyira vôt, mind ide az
állomás (vasúti), aszongya a Nagyszaladó: ereszszék el! Szalad a
Nagyszaladó, utoléri, főthönvági az embört. Még az embör öszszeszötte
magát, addég a Nagyszaladó elhoszta a ruhát a pokol ajtajábul, az embör
ott ült az út közepin, aszonta a Nagyszaladónak, űs űjjön lė. Az embör
nézött _lófejet_, a Nagyszaladó _feje alá tötte, hogy elalugyon_. Várik
a Nagyszaladót, nem gyün; nem gyütt viszsza üdőre, aszongya
Csinosomdrága a Nagynészhetőnek: „Nészd mán, hun van az a Nagyszaladó?“
Nézi a Nagynészhető, aszongya: „Alszik, ėgy lófej van a feje alatt, az
embör pedig hozi a ruhát.“ Csinosomdrága asz kérdözi a Nagyhajigálótul,
hogy kitudná-ė ütni a lófejet a feje alul? „Ki úgy hogy a lófeje is
szétmén az üvével ėgyütt!“ „Nė úgy, csak a lófejet üsse ki a feje alul!“
„Maj mögtróbálom.“ Kerestek neki ėgy negyed rész téglát, úgy kiütötte a
lófejet, hogy szörteszéjjel mönt, a Nagyszaladó fölébrett, szalatt
hazafelé, utôérte az embört, êvötte tűle a ruhát, űtet mög úgy a
főthönvákta, hogy úgy köllött a testyit öszszeszönni, a ruhát osztán
haza hoszta; akkor oszt Csinosomdrága êkapta a kirájlánt. Nagy
lakodalmat csaptak, most is élnek, ha mög nem haltak.
(Egyházaskér.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

4. A kiskanász hozza el az aranykoszorút.
Vôt ėgy kirájnak ėgy eladólánya, mindíg aranykoszorút hordozott a fejin.
Ėcczėr odaált az ablakhon, nézėtt ki az ablakon, _elkapta az
aranykoszorút ėgy Sas_, elmėnt vele meszire. Mėgvan a nagy baj, oda az
aranykoszorú, a kirájnak az eladólánya ėgyre sír, hol az aranykoszorú? A
kiráj osztan aszonta: a ki az aranykoszorút elhozza, neki agya a lányát.
Mingyá gyüttek grófok, tótok, hogy ők elhozzák, elmėntek, még ma is oda
vannak. Mėghallotta a kiskanász is, hogy mit mondott a kiráj, mingyá
odamėnt a kirájhon, hogy elhozza ő, csak agya oda neki aszt a lovat, a
mejiket ő választ. A kiráj haza hajtatta osztan mind a lovát, hogy
válaszszon hát a kis kanász! mit tud? A kiskanász tėtt ki kukoriczát,
búzát, árpát, zabot mėg rozst, hogy a mejik odamén a rozshó, a mėgtanája
az aranykoszorút. Ėgy nagyon sovány ló mént a rozshó, ráült a lóra,
mėnt, csakúgy bukdácsolt. Mėnt, mėndėgélt, ėcczėr odaért Jóska bátyáhon,
ott oszt bėkijátott: „Jóska bácsi, nyissa ki a kaput!“ Kinyitta, osztan
aszonta: „Jó, tė gonosz, hogy ú szóltá: Jóska bácsi, nyissa ki a kaput!
mert agyoncsaptalak vôna. Hova mégy tė, kiskanász?“ „Elmék, a
kirájlányának a koszorúját mėgkeresėm, mert ėgy sas lėkapta a koszorút.“
„Nem tudom én, hogy mégy oda ezėn a lovon?! Ugras fėl evel a lóval,
hogyha ki nem törik, vagy botlik a lába, akkor aval mėgtanálod“ mongya a
Jóska bátya. A kis kanász fėlugratott a lóval, a lónak kitört a lába.
Akkor aszonta neki Jóska bátya, fekügyön lė, csinálnak neki maj _vasbol
lovat_. A kis kanász lėfekütt, ėgy óra mulva fėlkőtötték, kíszėn vôt a
ló. „No, tė kiskanász, mos evel ugras fėl!“ monta neki Jóska bátya. A
kiskanász fėlugratott, a vaslónak nem lėtt baja. Aszonta Jóska bátya:
„No tė, kiskanász! adok ėgy forintot, vėgyé rajta _bivajbőrt, majd
ráhúzzuk a lóra!_“ A kiskanász vėtt bivajbőrt, ráhúszták a lóra, akkor a
kiskanász ráült a lóra, aszonta: „Nohát Jóska bácsi, nyissa ki a kaput!“
Jóska bátytya kinyitta, elmėnt. Mėnt, mėnt, aszongya neki a vasló: „No
tė, kiskanász, amott van ėgy híd, ott van ėgy ló, mikor odaérünk, száj
lė rólam, erigy lė a híd mellé. Ha aszt látod, hogy a vėrės láng mén
fėjebb, dőjj a kardodba; ha aszt látod, hogy a fehír láng mén fėjebb, nė
féj sėmmit! Akkor erigy a híd mellé osztan vakdosd szét a lovat!“ Akkor
a fehír láng mėnt fėjebb, a kis kanász szítvakdosta a lovat. Akor
aszongya a vasló: „No tė kis kanász! keress mėgin ėgy bivajbőrt oszt
húszd rám!“ A kiskanász keresėtt bivajbőrt, ráhúszta, ráült a lóra,
mėntek tovább. Mėnt, mėnt, aszongya neki a vasló: „No, te, kiskanász!
amott van ėgy híd, ott van ėgy ló, mikor odaérünk, száj lė rólam, erigy
a híd mellé. Ha aszt látod, hogy a vėrės láng mén fėjebb, dőjj a
kardodba; ha aszt látod, hogy a fehír láng mén fėjebb, ne féj sėmmit!
Akkor erigy a híd mellé, osztan vakdosd szét a lovat!“ Akor mėgin a
fehír láng mėnt fėjebb, akor a kis kanász mėgin szétvakdosta a lovat.
„No tė, kiskanász! maj itt lėszėk, mėgtaposom eszt is, hogy fėl nė
ébregyen; hanem tė erigy, keress bivajbőrt oszt húszd rám!“ A kiskanász
keresėtt mėgin bivaj bőrt, ráhúszta megin a lóra, mėnt tovább. Akor
mėgin tanátak ėgy hídat, akor mėgin úgy vôt minden, mėgin a fehír láng
mėnt fėjebb. Aszongya a vasló: „No tė, kiskanász! vesd lė rólam eszt a
bivajbőrt, kösd lė a fejemet a lábomhon, maj én itt legelėk, tė pedig
vájá kis macskának oszt erigy, amott van ėgy nagy tíz emeletės ház,
ugorj az ablakába osztan színėskegy (hizelegj) a szép lány mellett!
Mikor elalszanak, búj a sifonba, vájá embėrré, tėdd a zsebedbe az
aranykoszorút, a sűrűfűsűt mėg a bontófűsűt osztan ugorjál ki az
ablakon!“ A kis kanász úgy is tėtt; mėglátta ėgy szép lány, aszonta az
anynyának: „Jaj, anyám! de szép kis macska van itten, bėeresztėm!“
„Nembánom! eresz bė!“ Beeresztették. A kis macska oda mėnt a szép lány
mellé, dudált, színėskėdėtt. Mikor lėfeküttek, elaluttak, a macska bėbût
a sifonba, osztan emberré vát, a zsebibe tėtte az aranykoszorút, a
sűrűfűsűt is mėg a bontófűsűt is, kitörte az ablakot, kiugrott, êszalatt
a lováhon: „No, kedves kis lovacskám, itt vagyok mán!“ „Hát, mit hosztá?
kis gazdácskám!“ „Hát, êhosztam a koszorút, a bontófűsűt mėg a
sűrűfűsűt.“ „No, jô van, de most mėnynyünk ám! monta a vasló. Mėntek, a
hogy mėhettek, ėcczėr aszongya a vasló: „Kedves kis gazdám! vesd hátra a
sűrűfűsűt! itt a Sárkány, mer már nagyon süti a farkamat!“ Akkor
hátravette a _sűrűfűsűt_, ojan _sűrű erdö_ lėtt, hogy a Sárkány csak ėgy
óra mulva bírt csak kigyünni belőle. Mėntek, a hogy mėhettek, ėcczėr
aszongya a vasló: „Kedves, kis gazdám! vesd hátra a bontófősűt! itt a
Sárkány, mer mán nagyon süti a farkamat!“ Akkor hátravette a
_bontófűsűt, nagy sár_ lėtt belőle. Mikor a Sárkány kigyütt belőle,
akkorra már a kiskanász viszszaért Jóska bátyáhon, ítt mán a Sárkánynak
nem vôt hatalma, viszszamėnt. A koszorút a kiskanász a kötőfíkre tűszte
osztan úgy mėnt bė. Aszonta Jóska bátya: „No tė, kiskanász! mos száj lė
a lovamrol, most eregy oda a kirájhon, de a koszorút ki nė add a kezedbő
még oda nem agyák a lányt!“ Úgy is vôt, ráült az ő lovára, ėgy óra mulva
hazaért, _mėgöregėdėtt a lány is_, a _kis kanász is_, odatták neki a
lányt. Nagy lakodalmot csináltak, éltek boldogul.
(Battonya.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

5. Pézös.
Vôt ėsz szögén embörnek 3 fija, a legöregebbiket Pézösnek hítták. Mikor
mán főnyőttek, aszongya nekik az apjuk: „Mos mán ölég nagyok vattok,
êmöhettök szôgálni, nė tarcsalak bennötöket!“ A három fijú nem akart
ėgymástul elmaranni, a Sárkánnál mög részesök köllöttek, êmöntek a
Sárkánhon résztfogni: ėt táblabúzát főfoktak. A Sárkán kikötötte, hogy 3
nap alatt ê köl végezni, három nap ėgy esztendő. Pézös mög kialkutta,
hogy mindön nap önni vigyenek neki, de hogy mijé dôgoznak: pézé, vagy
búzájé, vagy másé? ârul nem vôt szó. Első délbe levest, paprikást mög
kalácsot vitt nekik a Sárkánnak a lekfijatalabb lánya; a leves mög vôt
_mérgezve_. A levesbű nem öttek, a parikást mög a kalácsot mögötték.
Aszongya a lá: „Hát nem öszik mög a levest?“ Aszongya Pézös: „Nem ám!
vidd haza apádnak, ögye meg ű!“ Mikô viszszavitte a lá, aszongya az
apjának: „Apám! Aszonta Pézös, hogy a levest ögye mög kê!“ „Mögájjon a
kutya, maj rászödöm!“ Másik délbe a középső lán vitte ki (az ételt:) a
levest, kápisztáshúst mög rétest vitt ki nekik. Akkô a kápisztáshúsba
vôt az étető, abbul nem öttek, a levest mög a rétest mögötték. Aszongya
a lá: „Hát nem öszik mög a kápisztáshúst?“ Aszongya Pézös: „Nem ám! vidd
haza apádnak, ögye mög ű!“ Mikô viszszavitte a lá, aszongya az apjának:
„Apám! aszonta Pézös, hogy a kápisztáshúst ögye mög kê!“ „Mögájjon a
kutya! maj rászödöm!“ Harmadik délbe levest, szármát mög csőregét vitt
ki nekik a legöregebb lá, akkor a szármába vôt az étető, abbul nem
öttek, a levest mög a csőregét mögötték, a szármát ott hatták. Mán akkô
körösztbe vôt rakva a búza, ârul beszélgettek, hogy mit kérjenek: búzát,
vagy pészt, vagy más valamit? Aszongya a legöregebb lán: „Hároman vannak
kêtök, kérjék el az apámtul a _tűzvágóustort_ mög a _láncsát_ mög a
_paripát_, jó lösz a kêtöknek, hasznát vöszik kêtök.“ Pézös mingyá rá is
ált, hogy aszt kérik: a tűzvágóustort mög a láncsát mög a paripát, de
aszonta a Sárká: ű aszt nem adhati, hanem a mönynyi pészt kérsz, Pézös!
anynyit adok; a nélkül nem boldogulok.“ Nem atta, adott nekik arant.
Akkô a két fiju hazamönt, Pézös pedig êmönt máshová szôgálatot keresni,
hogy ne ögye az apja kinyerit.
Mén, mén, möndögél, elmönt egy kirájhon: a kirájnak mongya, hogy
szôgálatot keres; most a Sárkánnál takart, de mindég étetőt töttek az
ételbe, ű ojjan hejjön nem szôgál. A kiráj aszongya: „Ijen embör köl
neköm, a ki tugygya: hun lakik a Sárká! mög mán vôt ott, tugygya a
járást, hun mi van.“ Aszongya oszt a kirá Pézösnek: „Tė mán vôtál a
Sárkánál, hozd el a Sárkántul a _Sárkán_ tulajdon _lányát_: a
lekszöbbiket, az _aranhajút!_ Pézös nagy gondbaesött, bánta mán, hogy
minek monta a kirának, hogy a Sárkáná takart?! Elmönt a Sárkán
palotájáhon, ott öregkûdússé vát, hogy a Sárkán mög ne ismerje szálást
kért. Aszonta a Sárkán: hogy ű szívessen ád szálást. Lėfekszenek. A
Sárkán mög a felesége nagyon méjen elalutt, de Pézös nem birt elalunni,
mindig a vôt az eszibe: hogy _lopja_ ű el a Sárkán lányát, az aranhajút?
Ėcczör éféltájba a Sárkán paripája nagyon kapar, rug, vág. Kimén Pézös,
aszongya: „Mija, édös lovam?“ „Eregy be, Pézös! ott van a tűzvágóustor
fölakasztva a házba, vödd lė! _háromat szól_, de nė féj, nem kel föl a
Sárkán. Osztán bemégy a láncsájé, ott van az is, _háromat szól_ az is,
de nė féj, nem kel föl a Sárkán, csakúgy félálomba beszél, ha beszél
is!“ Aszongya Pézös: „De néköm az aranhajú lányát köl êlopnom!“ „A majd
osztán lösz!“ mongya a Sárkán paripája. Bemönt Pézös, nyúl a
tűzvágóustoré, aszongya a tűzvágóustor: „Sárká, visz Pézös!“ „Maj
halgacz – mongya a Sárká – hun van Pézös?“ Kis üdő vártatva mögén
aszongya a tűzvágóustor: „Sárká, visz Pézös!“ „Maj halgacz! – mongya a
Sárká hun van Pézös?“ Kis üdő mulva aszongya a tűzvágóustor: „Juj, juj!
nem mondom mán többet!“ Lėvötte, kivitte, azután bemönt mögén, nyúl a
láncsájé, aszongya a láncsa: „Sárká, visz Pézös!“ „Maj halgacz! –
aszongya a Sárká – hun van Pézös?“ Kis üdő vártatva mögén aszongya a
láncsa: „Sárká, visz Pézös!“ Maj halgacz, hun van Pézös?“ Kis üdő mulva
aszongya a láncsa: „Juj, juj! nem mondom mán többet!“ Elvitte a láncsát
is, aszongya: „No, gyerünk!“ A _ló tátos vôt_, aszongya: „Még nem löhet!
vágj rá a tűzvágóustorral a tűzlángra mög még be köl szôni a Sárkának!“
Pézös osztán rávágott a tűzlángra, máskép nem löhetött kimönni, oda
hajult az ablakra, de mán akkor a lovon vôt, aszongya: „Sárkán! viszöm a
láncsádat, tűzvágóustorodat, a lovadat! A Sárkán kiszalatt a ház elébe,
aszongya; „Ha êgyüsz, csak szójjál!“ Aszongya Pézös: „Szólok, mindönkô
szólok!“ Azután mönt a lányé Pézös, a lova elmondott neki mindönt, hogy
fogják elhozni. A _lova csónyikké_ változott a vízbe, ű mög öreg
halászszé. Pézös bemönt a víz szélire, hogy lássák, hogy ű halász,
azután êmönt a Sárkánhon, szálást kért, aszonta a Sárkán: „Szívessen!“
Éféltájba nagyon elaluttak, odamönt az átyhon, mökkereste, hun van
mökkötve a Sárká feleséginek a dėrėkára az aranbőcsőnek a láncza; mert
abba fekütt a Sárká lekszöb lánya. Möktanáta, aszongya a bőcső: „Sárká,
visz Pézös!“ „Maj halgacz, hun a Pézös?“ Mögén mongya: „Sárká, visz a
Pézös!“ „Maj halgacz, nincs itt!“ mongya a Sárká. „Jaj, jaj! nem mondom
mán többet!“ Lėvötte, kivitte, a csônyik êvát lójé, a lovára tötte: „No,
hátmos má gyerünk!“ Aszongya a lova: „Be köl szólni a Sárkának!“
Odahajult az ablakra, aszongya: „Elvittem a tűzvágóustorodat, a
láncsádat, a lovadat, mos viszöm az aranhajú lányodat!“ A Sárká
kiugrott, aszongya, ha êgyüsz, szójjá!“ „Szólok, mindönkô szólok!“
Elvitte a kirának a lánt, aszongya a lán: „Ugyan Pézös, neköd visző-ė,
vagy másnak?“ „Jobban viszlek magamnak, mint másnak!“ „Ha tunnám, nem
magadnak visző, itt ez a kis budli (:bicska) minygyá agyon szúrnálak.
Nem esküdök mög addig, még az apámat, az esküdőgyűrűjit mög az ingit ê
nem hozik!“ Pézös haza vitte az aranyhajú szép lánt. A kiráj ėgyre
monta, hogy eskügygyenek, de az aranyhajú lán csak aszonta: „Nem esküdök
mög addig, még az apámnak az esküdőgyűrűjit ê nem hozik!“ A kiráj asztán
behívatta Pézöst, monta neki, hogy a Sárkának hozza el az
esküdőgyűrűjit. Kimén a lováhon, ráborul, rí; aszongya a lova: „Ne búsûj
sėmmit! elhozzuk mink aszt is, csak úgy tögyél, a mint én mondom.“ Akkô
Pézös êvát Öregremötéjé, ê keszdött imátkozni. Kigyün a Sárká, Pézös
szálást kér tűle, aszongya: „Szívessen!“ Lefekszenek Éféltájba kimén a
Sárká felesége – nagyon sokájig kin vôt – Pézös mög oda fekütt a Sárká
mellé, aszongya a Sárkának: „Agygya kê neköm is a gyűrűt!“ A Sárkán
odatta. Pézös lėmönt az ágyrû, bebût az ágy alá. Begyűtt a felesége,
Pézös mög kimönt, beszólt az ablakon: „Mos viszöm az esküdő gyűrűdet!“ A
Sárkán a felesége hasára vágott, aszongya: „Hová tötted a gyűrűt?“
„Micsoda gyűrűt? hisz nem neköm atta kê!“ mongya a felesége A Sárkán
kiszalad a ház elébe, utánna kiját Pézösnek: „Ha mászszor is êgyüsz,
szójjál!“ Aszongya Pézös: „Szólok, mindönkô szólok!“ Pézös haza vitte az
esküdőgyűrűt, odatta a kirának, a kirá ėgyre monta: „Mos mán
eskügygyünk!“ De az aranhajú lán aszonta: „Nem esküdök mög addig, még az
apámnak az esküdőingit ê nem hozik!“ „A kiráj behívatta Pézöst, aszonta
neki, hogy a Sárkának hozza el az esküdőingit. Kimén Pézös a lováhon,
ráborul, rí; aszongya a lova: „Nė búsûj sėmmit! elhozzuk mink aszt is,
csak úgy tögyél, a mint én mondom! Erigy, kérj három szöm kendörmagot a
kirájtû, mög hoszd el a tűzvágóustort magaddal!“ A három szömkendörmagot
a lónak atta. Mikô odaértek, akkô a Sárkán mán kin fekütt az udvaron,
nem ben a házba, Pézös belopóczkodott az ágy alá, a ló mög az ôrábû
ráfútt a Sárkánra ėgyet (kendermagot.) A Sárkán ingibe a balha
szaladozott nagyon – a kendörmagbul balha lött. Akkô befútta a másik
szömet, most mán ketten szaladoztak, azután befútta a harmadikat,
össze-visszaszaladosztak, vôtak hároman. A Sárkán mögharagudott,
lėvetötte az ingit, behajította az ágy alá, Pézös mög ott vôt, főkapta,
kiszalatt vele, a lovára űt, a tűzvágóustorral mög rávágott a tűzlángra,
aszongya: „Viszöm az esküdőingöt!“ Aszongya a Sárká: „Ha mászszor
êgyüsz, szójjál!“ „Szólok, mindönkô szólok!“ mongya Pézös. Elvitte
szöröncséssen, odatta a kirának, a kiráj ėgyre monta, hogy eskügygyenek!
de az aranhajú lán aszonta: „Nem esküszök mög, még az apámat ê nem hozik
a lakodalomba. A kirá behívatta Pézöst, monta neki, hogy a lánnak hozza
el az apját is! Kimén Pézös a lováhon, ráborul, rí, aszongya a lova: „Ne
búsúlj sėmmit! elhozzuk mink a Sárkánt is, csak úgy tögyél, a mint én
mondom!“ A Sárká a _főd alul bút ki_ élelmet keresni: madarakat,
nyulakat, aszonta Pézösnek a ló: „Kérjé a kirátû tizėnkét fejszést mög
fűrészöst!“ Êmöntek az erdőbe, közel a Sárká palotájáhon, êkesztek
kopogni nagyon, a Sárká kibût a főd alul, hogy mit csinálnak? „Annak a
disznó Pézösnek csinálunk koporsót!“ monták neki. „No, akkor én is
segítök! mer mán sok mindönömtű mögfosztott!“ monta a Sárkán.
Mökcsinálták jó erősre a _koporsót_, belebût a Sárká, aszonta, ha ű nem
biri szétrugani, akkô a Pézös sė biri; lėszögeszték erőssen, mögrugi
keményen, de mök sė mozdul a koporsó. Mögrugi másocczô a hogy csak biri,
akkô sė bírta _szétrúgni_, mégcsak mök sė mozdult Aszongya Pézös: „Itt
vagy, kutya, mijénk vagy tésis!“ Êvitték, odatták a kirának. Sok nép
öszszegyűlt, vôtak ott bárók, grófok, nagyülepű tótok. Pista is ott vôt
(egyik mesehallgató.) A kirá oda mönt a koporsóhon, hogy maj mögnézi ű,
mijen az a Sárká? Mikô főbontották, a Sárká neki a kirájnak! szétszötte
tisztára, Pézös mög a láncsával a Sárkánt végeszte ki, úgy oszt az üvé
lött az aranhajú lán, ű esküdött mög vele.
(Magyarszentmárton.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

6. A kiskanász.
Vôt a világon ėgy kiráj, annak vôt 3 jánya, azok közül ėgynek vôt
szeretője, mindėn ícczaka 9 pár czipőt nyőtt el. A kiráj sokallotta már
a kőcségėt a czipőkre, országszėrte kihirdette: hogy a ki mėgtugygya,
hogy a jánya hogy nyövi el mindėn íjjel a 9 pár czipőt, annak agygya
fele gazdagságát mėg aszt a jányát; (de) a ki válalkozik rá, oszt mėg
nem tugygya, feje vírit vėszi. Sokan jelėntkesztek és mindnek feje vírit
vėtték, mert a ki akarta tunni: hogy nyövi el a 9 pár czipőt a kiráj
jánya, az ajtajába fektette, adott neki vacsorát mėg ėgy pohár bort, de
_altató_ vôt benne. Vôt ėgy gazdag embernėk ėgy kanásza, aszonta a
You have read 1 text from Hungarian literature.
Next - Hagyományok (1. kötet) - 04
  • Parts
  • Hagyományok (1. kötet) - 01
    Total number of words is 4107
    Total number of unique words is 1569
    23.1 of words are in the 2000 most common words
    32.4 of words are in the 5000 most common words
    37.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 02
    Total number of words is 4278
    Total number of unique words is 1459
    18.5 of words are in the 2000 most common words
    25.2 of words are in the 5000 most common words
    29.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 03
    Total number of words is 4384
    Total number of unique words is 1404
    17.9 of words are in the 2000 most common words
    25.3 of words are in the 5000 most common words
    29.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 04
    Total number of words is 4261
    Total number of unique words is 1360
    19.4 of words are in the 2000 most common words
    26.2 of words are in the 5000 most common words
    29.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 05
    Total number of words is 4386
    Total number of unique words is 1457
    21.2 of words are in the 2000 most common words
    28.1 of words are in the 5000 most common words
    31.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 06
    Total number of words is 4432
    Total number of unique words is 1413
    20.3 of words are in the 2000 most common words
    27.7 of words are in the 5000 most common words
    31.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 07
    Total number of words is 4359
    Total number of unique words is 1588
    24.4 of words are in the 2000 most common words
    33.3 of words are in the 5000 most common words
    38.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 08
    Total number of words is 4417
    Total number of unique words is 1619
    24.7 of words are in the 2000 most common words
    32.8 of words are in the 5000 most common words
    36.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 09
    Total number of words is 4335
    Total number of unique words is 1529
    19.2 of words are in the 2000 most common words
    26.6 of words are in the 5000 most common words
    30.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 10
    Total number of words is 4156
    Total number of unique words is 1528
    28.1 of words are in the 2000 most common words
    40.3 of words are in the 5000 most common words
    45.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 11
    Total number of words is 4139
    Total number of unique words is 1649
    26.7 of words are in the 2000 most common words
    38.2 of words are in the 5000 most common words
    42.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 12
    Total number of words is 4097
    Total number of unique words is 1683
    25.7 of words are in the 2000 most common words
    34.3 of words are in the 5000 most common words
    38.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 13
    Total number of words is 3971
    Total number of unique words is 1771
    26.5 of words are in the 2000 most common words
    36.8 of words are in the 5000 most common words
    42.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 14
    Total number of words is 3995
    Total number of unique words is 1694
    26.6 of words are in the 2000 most common words
    36.7 of words are in the 5000 most common words
    41.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 15
    Total number of words is 4265
    Total number of unique words is 1713
    22.0 of words are in the 2000 most common words
    30.2 of words are in the 5000 most common words
    35.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 16
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1782
    25.4 of words are in the 2000 most common words
    35.8 of words are in the 5000 most common words
    41.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 17
    Total number of words is 815
    Total number of unique words is 571
    23.7 of words are in the 2000 most common words
    31.8 of words are in the 5000 most common words
    34.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.