Hagyományok (1. kötet) - 09

Total number of words is 4335
Total number of unique words is 1529
19.2 of words are in the 2000 most common words
26.6 of words are in the 5000 most common words
30.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
hogy ús sė kap szálást, hanem bemászott a kapun, fölmászott a
hásztetőre.
Itt oszt az ôdalsó ablakon látytya, hogy az asztal teli van süteményel,
sűt hússal és ėgy nagy üvegbor is van ott. Valaki nem sokára zörget a
kapun, kijabájja be, hogy: „Aszszon, nyizsd ki a kaput!“ Az aszszon
mögijett, aszongya a kurafijának: „Bújj ebbe a ruhás nagy ládába!“ A
bort êtötte a sifon háta mögé, a sütemént mög a sűtt húst berakta a
keminczébe, kiszalatt, kinyitotta a kaput, az embör behajtott, kifokta a
lovakat, bemönt. A hogy mönt befelé, főtekínt a színtetejire, látytya,
hogy ėgy embör ott öszsze van húzódva, fölkijánt hozzá: „Ki vagy fönt a
színtetejin?“ Kis Kolozs oszt mögszólal: „Én vagyok ėgy szögén
vándorló!“ „Hát gyere be a szobába!“ Kis Kolozs oszt bemönt az embör
után a szobába, vitte magával a masinazsákba (ritka zsák) a lóbűrt. Asz
mongya az embör az aszszonnak: „No, hé! hozzá égy kis vacsorát!
főszté-jė?“ Aszongya az aszszon: „Nem fősztem, nem tuttam, hogy hazagyün
ken; hanem van ėgy kis kinyér, fokhajma mög vöröshajma.“ Az aszszon
odavitte a kinyeret a mög fokhajmát mög a vöröshajmát az asztâra. Itt
oszt a gazda hítta a kis Kolozst is vacsorálni, kis-Kolozs is nem
uraltatta magát, odamönt, mer nagyon éhös vôt. Ėcczör a gazda kérdözi
kis Kolozst: „Mi van a zsákba?“ „A! – aszongya – a zsákba jövendőmondó
van!“ „Hát, mit jövendöl az?“ kérdözi a gazda. „Mindönt a világon
mögjövendöl“ mongya kis Kolozs. „Hát, tunna-jė most jövendölni?“ „Honnė
tunna? – mongya kis Kolozs – így ni!“ röttön mögnyomta a zsákot,
csikorgott a száraz lóbűr. Kérdözi a gazda: „Hát, mit jelönt most? én
nem értöm!“ „Nem is érti eszt mindönki, csak a saját gazdája érti. Most
aszt jelönti, hogy a keminczébe van sűtt hús és sütemén.“ Az embör
aszongya az aszszonnak: „Nészd, aszszon! hátha igaz.“ Az aszszon
kiszalatt, behoszta, odarakta az asztalra. Két éhös embör jóízűn
öszögette; az embör nem álhatta szó nékül, aszongya: „Nyomja mög még
ėcczör, hogy mit jövendöl most?“ kis Kolozs mögnyomta erőssen. „No, hát
mit jövendölt?“ kérdözi a gazda. „Hát asz jövendölte, hogy ott van a
sifon háta mögött ėgy jó nagy üvegbor.“ Az embör oszt monta az
aszszonnak: „Eregy, hé! nészd mög! hátha igaz, nagyon jô esik a sűtt
húsra mög a süteménre“. Az aszszon odaugrott, kihúzott ėgy nagy
üvegbort, odatötte az asztalra, jóízűen iszogattak. Mögén a gazda
aszonta: „Nyomja mög mögén! mit jövendöl harmacczor?“ Kis-Kolozs
mögnyomi, aszt mongya: „Most aszt jövendöli, hogy gonosz van a ruhás
ládába“. Fölugrott a gazda, fölnyiti a láda tetejit, látytya, hogy ėgy
nagy, szőrös valami van benne, lėcsukta hamar, lėszögeszte, hogy ki nė
gyűjön, kérdözi kis Kolozst, hogy agygya neki a jövendőmondót? „Odadom
három véka aranyé!“ monta Kis Kolozs. „Jó van, mögadom a három véka
aranyat, de aszt a gonoszt is el köl vinni, hogy nė lögyön itt.“
Lėfeküttek, röggel oszt főkeltek, kimérte a gazda a három véka aranyat,
kocsira tötték a nagy ruhás ládát is a gonoszszal ėgygyütt és a kis
Kolozs hajtott hazafele, aszt durúzsolta: „Belevetöm eszt a gonoszt a
Tiszába!“ A gonosz oszt mögszólalt: „Nem viszöl a Tiszába, én is adok
három véka aranyat! csak vigyél a lakásomra.“ „Hogy vigyelek oda, mikor
nem tudom, hogy hun van a lakásod.“ Itt oszt mögmonta: „Ijen és ijen
épület az én lakásom.“ kis Kolozs mög is tanáta a lakását, beált az
udvarba. Gonosz kimérte a három véka aranyat, kis Kolozs osztán
mögfordította a rudat hazafele, hazamönt.
A legnagyobb fiját mingyá magáhon hítta: „Eregy el, fijam! nagy Kolozs
bátyádhon, kérd el a fölöntőt.“ A gyerök osz êszalatt, aszongya: „Nagy
Kolozs bácsi, agygya ken ide a fölöntőt!“ Kérdözi nagy Kolozs: „Mit akar
apád a fölöntővel?“ Aszongya a gyerök: „Elatta a lóbűrt és kocsi aranyat
hozott.“ Nagy Kolozs fővötte maga a fölöntőt oszt êmönt kis Kolozshon.
Mögmérték az aranyat, tizenkét fölöntő. Kérdözi nagy Kolozs kis Kolozst:
„Eszt mind a lóbűré kaptad?“ „Azér kaptam!“ mongya kis Kolozs. Nagy
Kolozs oszt hazamönt, agyonütötte mind a nél lovát, szekérre rakta oszt
űs elvitte a másik városba árulni; de ott a zsidók mögígérték a
tisztösségös árát, de ű nem atta, mer kis Kolozs aszonta, hogy tizėnkét
fölöntő aranyat kapott ėl lóbűré. A zsidók szóba sė akartak asztán vele
álni. Itt oszt nagy Kolozs hazamönt, fővötte a fejszét, hogy agyonüti
majd kis Kolozst, de kis Kolozs élt a gyanúval, az édösanynyát fektette
az ű ágyába, ű mög belefekütt az édösanynya ágyába. Nagy Kolozs osztán
écczaka belopóczkodott, agyonütötte kis Kolozsnak az édösanynyát, asz
gondolta a kis Kolozs fekszik ott. Kis Kolozs röggel főkelt,
mögtürűgette az édösanynyát, fölültette a kocsiba hátul az ülésbe,
elmönt vele a másik városba. Mögált ėgy kocsma előtt, bemönt a kocsmába,
kért a kocsmárostul bort. A kocsmáros adott neki, aszonta: „Vigyön az
édösanyámnak is ėgy pohárral, de nagyokat kijácson neki, mer nagyot
hall.“ A kocsmáros kiviszi a pohár bort az anynyának, nagyot kijánt:
„Itt van ėgy pohárbor: a fija kűtte.“ De az aszszon rá sė halgatott,
mintha nem is neki beszélnének. A kocsmáros oszt mögharagudott, odavágta
a poharat az aszszon fejihön, az öreg aszszon êdült. Itt kiugrott kis
Kolozs: „Jaj! mi csinált az anyámmal? agyonütötte.“ Itt oszt a kocsmáros
könyörgött kis Kolozsnak, hogy nė mongya sėnkinek, inkáb ád három véka
aranyat! kis Kolozs aszongya: „Nem bánom! de édösanyámat temettesse el,
hogy sėnki nė tugygya.“ Aszongya a kocsmáros: „Van neköm jó nagy kertöm,
majd eltemetöm én oda, csak nė szôjon sėnkinek.“ A kocsmáros kimérte a
három véka aranyat, kis Kolozs hazavitte, elkűtte a fiját nagy
Kolozshon: „Hoszd el a fölöntőt!“ A gyerök oszt êszalatt, mongya nagy
Kolozsnak: „Nagy Kolozs bácsi, agya ken ide a fölöntőt!“ „Mit akar apád
a fölöntővel?“ kérdözi nagy Kolozs. „Elatta öreganyámat a másik városba,
hozott sok aranyat, aszt akarjuk mögmérni.“ Nagy Kolozs főkapta a
fölöntőt, szalatt kis Kolozshon, odaért, mögmérték, hát hat fölöntő
lött. Kérdözi nagy Kolozs kis Kolozst: „Hun vötted aszt az aranyat?“
„Hát – aszongya – az éjel tė ütötted agyon édösanyámat, oszt elvittem a
másik városba, azé kaptam.“ „Hát vöszik ott a hôtaszszont?“ kérdözi nagy
Kolozs. „Hát! honnė vönnék – feleli kis Kolozs – még kérdöszték is, hogy
van-ė még több?“ Nagy Kolozs hazaszalatt, agyonütötte az édösanynyát,
beletötte ėgy tajicskába, áttolta ėgy másik városba, keszdi kinálni:
„Hôtaszszont vögyenek! hôtaszszont vögyenek!“ A röndérök mingyá
közrekapták, hogy micsoda hôtaszszon ez? „Hát agyonütöttem az
édösanyámat, oszt êhosztam árulni.“ A röndérök mökkötöszték, bevetötték
ėgy sütét dutyiba, az anynyát mög eltemették.
Nagy Kolozs mikor kiszabadult, hazamönt, fölvött ėgy masinazsákot,
elmönt kis Kolozsékhon, kis Kolozst beletötte a masinazsákba, fölvötte a
válára, vitte, hogy majd beleveti a Tiszába. A hogy a templom előtt mönt
el, éppen akkor miséztek, kis Kolozst lėtötte, bemönt, hogy maj a
lelkijé ėgy pár imácscságot mond, kis Kolozs mög kijabált: „Jaj visznek
mönyországba! jaj neköm!“ Êrehajtott ėgy öreg ősz embör ėgy falka
marhát, hajja, hogy mit kijabálnak a zsákba, odamönt a zsákhon,
aszongya: „Bár engöm vinnének, öcsém! örömest odannám eszt a
falkamarhát.“ „Hát ôgygya ki bátyám uram! – mongya kis Kolozs – oszt
gyűjön a zsákba, én maj bekötöm!“ Az öreg ősz embör kiótta a zsákot, az
öreg bele mönt, kis Kolozs bekötötte, aszongya: „Akármit beszélnek, maga
nė szôjon!“ Kis Kolozs elébe vötte a marhát, kihajtotta. Nagy Kolozs
elvégeszte az imácságát, kigyütt a templombul, fölvötte a zsákot a
válára, vitte a Tiszafele. Mikor odaért, aszongya: „No, átkozott kis
Kolozs! nem csapsz be többet.“ Akkô belehajította a vízbe, ballagott
hazafele, látytya, hogy kis Kolozs ėgy nagy falka marhát legeltet az
országúton: „Hun vötted tė kis Kolozs! mán eszt a falkamarhát?“ „Hun
vöttem vôna? a Tiszafenekén az alvilágon!“ „Van-ė még ott?“ kérdöszte
nagy Kolozs. „Hon nė vôna! hiszen én az utojját hajtottam el, vannak ott
szöbbnél szöbbek.“ Aszongya nagy Kolozs: „Gyere, öcsém! vigyél el engöm
is, hajíncs bele!“ „Én nem birlak elvinni, hanem gyere oda, maj
belelüklek ottan!“ Möntek oszt mind a ketten a Tiszára, mikor odaértek,
kis Kolozs belelükte nagy Kolozst; mög is szabadult tűle.
(Egyházaskér.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

30. Tréfás Jankó.
Tréfás Jankó úgy élte világát, ha valakit mögtréfálhatott. Bemönt ėgy
városba ėgy kocsmába, ott vôt három paraszt. Teli vôt az asztal
üvegökkel a parasztok előtt, ű osztán odalopóczkodott az asztal alá,
odakötöszte mind a háromnak a lábát oszt kiszalatt az úcczára, torka
szakatyábul kijabálta: „Ég a város! ég a város!“ Itt a három paraszt
fölugrált az asztaltul, ki akartak rohanni, de magukkal rántották az
asztalt. Az üvegök mind lėestek oszt porré tört, Tréfás Jankó az ajtóbul
úgy nevette, a hasát fokta. De itt a három paraszt elvákta a madzagot
oszt utánna szalattak, Tréfás Jankó mög kijabálta: „Gyün utánnam három
veszött embör, zárják be a kaput!“ A három paraszt mög aszt kijabálta:
„Fogjátok mög a gazembört!“ Nem hogy mögfokták vôna, hanem bezárták a
kaput; így oszt Tréfás Jankó mögmönekült. Ballagott az országúton másik
városba, az országút szélin ott fekütt ėgy pogygyászos zsidó, a feje
alatt vôt a pogygyásza, Tréfás Jankó odalopóczkodott, hogy mögtréfájja a
zsidót. Kihúszta a feje alul a pogygyászt oszt kijótta; asz teli vôt
aran gyűrűkkel, aran körösztökkel, sejöm kendővel. Kiszötte belüle,
telirakta tört kűvel, aval oszt elillantott. Itt oszt a Mózes zsidó
fölérzött, tapogatya a pogygyászát, kű van benne: nem az ű pogygyásza,
fölsikított: „Hun a rabló?“ De sėhun sė látytya. Hát oszt Tréfás Jankó,
mikor mönt, szömbe tanát lakodalmas kocsikat, mögállította asz monta: A
ki neki csókot ad fehérnép, annak ű aran gyűrűt ad, aran körösztöt a
nyakába, sejömkendőt a fejire. Itt oszt a fehércselédök röttöktek ėgy
kissé, hogy ojan csúnya vôt, csókot nem akart ės sė ami, de mivelhogy
szerették az arankörösztöt, gyűrűt, sejemkendőt, mindegyik adott neki.
Itt oszt a lakodalmasok elindulnak továb, mikor odaértek Mózes zsidóhon,
Mózes zsidó mögüsmerte az ű portékáját, mögálította a kocsikat,
odaugrott ėl lánhon, kiszakajtotta a nyakábul az aran körösztöt. Tréfás
Jankó mög a fa mögül nészte, hogy mi csinál a zsidó, nevette nagyon,
hogy ű mögtréfálta a zsidót. Itt oszt torkaszakattábul kijabálta a
zsidó: „Rablók! rablók, zsiványok! hisz minynyáji lánnak az én
sejömkendőm van a fejin.“ Minynyájinak lėvötte a fejirül a sejömkendőt.
Itt oszt a legényök is mögharaguttak, hogy csóké kapták aszt a portékát,
hogy merészöli az a zsidó kapkonni le a nyakukbul! Nekiugrottak, jô
êverték Mózsi zsidót, Tréfás Jankó csak nevette az egészet.
(Egyházaskér.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

31. A kitanult katona.
Hun nem vôt, vôt a világon ėgy katona. Mikô kitőtötte a három esztendőt,
nem vôt ėgy krajczárja sė. A mint mén hazafelé, aszongya: „Bárcsak ėgy
bolondot tanánék, hogy szörözhetnék ėgy kis pészt!“ Elkeszdött énekölni:
„Mos gyüttem mönynyégbű, Mögén viszszamögyök!“ A szűcsné möghallotta,
hogy ėgy embör aszongya: „Mos gyüttem mönynyégbű, mögén viszszamögyök!“
mingyá behítta, kérdöszte tűle, hogy: „Látta-jė az ű Józsi fiját?“
Aszongya; „Láttam, éppen mellettem vôt!“ „Rongyos-ė nagyon? mer mikor
eltemettük, nem nagyon difinyi (különös) ruhába temettük el!“ „Hát bizon
löhetne a ruhája jobb is!“ mongya a katona. No, hát akkô adott néki ėgy
végvásznat, hogy vigye el néki mög háromszáz forintyuk vôt, aszt is
odatta néki, hogy vigye el a Józsi fijának, úti kőcscségnek. Elmönt a
katona a háromszáz forinttal mög a végvászonnal. Hazamén az ura, beszéli
az aszszony, hogy járt. Ott ėgy kûdús mindég aszt énekölte: „Mos gyüttem
mönynyégbű! Most is oda mögyök! Odattam néki aszt a végvásznat mög
háromszáz forintot úti kőcscségnek.“ „Ugyan minek attad? mijen
keservessen szöttük öszsze aszt a kis pészt!“ mongya az ura.
Mögharagudott az embör, vôt ėsz szűrke lovuk, fölűlt rá, mönt a katona
után. Möglátta a katona, hogy valaki nagyon nyargal utánna, az erdőbe
vôt ėgy cserény (cserje lesz, sűrű vessző) bebût. Mökkötötte a szögény
embör a lovat a cserény mellé, mönt keresni a kitanût katonát, hogy ha
möktanálná! Kijáti, keresi, nincs sėhun sé. Viszszamönt, láti, hogy
nincs ott a lova: meszszire nyargalt mán a kitanult katona a szűrke
lovon. Mönt haza nagy fárattan, kérdözi a felesége, hogy hun van a
szűrke ló? Aszongya: Odatta a katonának, hogy vigye el a Józsi fijának,
hogy nė járjon gyalog. Mögharagudott a felesége, hogy minek atta oda
aszt a szűrke lovat néki! Most mán lova is van a kitanult katonának mög
péze is, nem mönt gyalog, azongya:
„Szétnézök még, tanálok-ė több bolondot! ej, csak még ėgy bolonra
tanánék!“ A mint mén, möndögél, látytya, hogy _szalonnát húz_ a ló a
_szántófődön, zsirzik_ a fődet. „Mi csinálnak?“ kérdözi tűlük.
„Zsirozzuk a fődet.“ „Fuj! nem így köl.“ „Hát hogy?“ kérdözik tűle.
„Mögmondom, ha annak kentök száz forintot.“ Attak száz forintot, Eszt
(szalona) tögyék kentök föl a kocsira, embörbevaló; hanem köl kentöknek
dudvát gyűteni rakásba tönni, mikor mán mögérött, kivinni a fődre, az
maj mögzsirzi a fődet!“ Mögén mén a katona, előtanál ėgy házikót,
látytya: hogy az öreg aszszony _szoptati a csirkéket:_ a tyúk alá
taszigálta űket, hogy szopjanak. „Jó napot szülém! mé taszigájja ken a
tyúk alá a csirkéket?“ „Hogy szopjanak.“ „Nem úgy köl, szülém!“ „Hát
hogy?“ „Mögmondom, ha ád ken száz forintot“ Kapott száz forintot. „No,
hozzon ken ėgy kis kását!“ mongya a katona. Az öreg aszszony hozott
kását, a katona szór nekik kását. „Látytya ken, hogy öszik a kását! Igy
köl a csirkéket étetni, nem szoptatni!“ Vôt mán ötszáz forintya a
katonának. Mikor az öreg aszszont ott hatta, mönt ėgy högy mellett, a
högy mellett vôt ėgy házikó, ėgy öreg embör két kis malaczczâ ojan nagy
vitába vôt, hogy három esztendő ûta mindég kíllódott a malaczczâ. Mindég
fogta a malacznak a farkát, hogy a _fődbe nė bújjon_. A katona odamönt,
kérdöszte: „Mi csinál ken, bátyám uram?“ „Nem tudok evvel a két
malaczczal mi csinálni! erővel a fődbe akarnak bûnni, mán az előbb csak
a farkatüve lácczott ki. Ugyan, katona uram! taníjon mög: mi csinájjak
ezökkel a malaczokkal?“ „Mögmondom, hogy ha ád száz forintot!“ „Éppen
száz forintom van, mégis odadom, mer mán beleúntam evvel a két rongyos
malaczczal kílónni.“ Aszonta az öreg embörnek: „Csinájjon ken ėgy kis
ólat, oda zárja ken be űket. Drótot húzzé ken az ôrába, nem bûjik a
fődbe!“ Kapot száz forintot, mos mán vôt péze, hazamönt, fődet árėndát,
élt boldogul.
(Magyarszentmihály.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

(Egyűgyűek.)

32. Kire marad a kis ködmön.
Vôt ėcczėr ėgy embėr mėg ėgy aszszon, vôt azoknak ėgy lányuk,
férhėzatták. Mikor mėgvôt a kézfogó, a vőlegínt mėghítták ebídre; azon a
vasárnapon elmėntėk a templomba minynyájan. Az aszszon kigyütt a
prédikáczijórol, hozzáfogott a főzéshėz. Ez alatt az idő alatt
elgondolkozott, hogy ha most férhėzagygya a lányát, ha lėsz neki ėgy kis
babája, (majd ha nyől) varnak neki kis ködmönt, fėlültetik a patkára:
lėesik a patkárol, mėghal, kire marad a kis ködmön? Hazamėnt a lánya is
a templombol, látytya, hogy az anynya sírdogál, kérdėzi az anynyát hogy:
„Mé sír ken, mé rí ken?“ „Tudod, kis lányom a tė sorod? ha most
férhėzallak, lėsz kis babád, varunk neki kis ködmönt, fėlültetytyük a
patkára, lėesik oszt mėghal, kire marad a kis ködmön?“ Akkor a lány is
elkeszdėtt ríni: a nyakába borût az anynyának, ríttak nagyon, a tűz mėg
kialutt. Hazamėnt az embėr, aszongya „No, anynyuk! kísz van-ė az ebíd?
éhės vagyok, de: mi lelt bennetöket, hogy úgy ríttok?“ „Hogy nė rînánk,
ha most férhėzagygyuk a lányunkat, lėsz neki kis babája, varunk neki kis
ködmönt, fėlültetytyük a patkára, lėesik oszt mėghal, kire marad a kis
ködmön?“ Akkor az embėr is elkeszdėtt rîni, öszszeborútak, úgy ríttak.
Mikor a vőlegín ebídre gyütt, látta, hogy rínnak, aszongya: „Mi lelte
kentöket, mé rínnak kentök?“ Aszongyák: „Hogynė rínnánk mikor, ha most
férhėzagygyuk a lányunkat, lėsz neki kis babája, varunk neki kis
ködmönt, fėlültetytyük a patkára, lėesik oszt mėghal, kire marad a kis
ködmön?“ No, – aszongya a vőlegén: „Addig el nem vėszėm a lányukat, még
három ilyen bolondot nem tanálok, mint kentėk.“
Elindult, tanát is ėgy embėrt, a mėlik házat épített, de ablakot nem
hagyott rajta oszt zsákkal horta be a világosságot, kérdeszte a legín:
„Mi csinál ken? bátya!“ „Hát öcsém! házat építettem, mos hordom bele a
világosságot zsákkal, de mán ėgy napja hordom, még sė akar világos
lėnni.“ A zsákot szétnyitotta, hogy mėnjėn bele világosság, osztán
bekötötte a zsák száját, vitte be a házba, kiôtta a zsák száját,
kieresztötte a világosságot. Aszongya a legín: „Nem úgy kėl aszt
csinálni, bátytya!“ „Hát, hogy? öcsém!“ kérdėzi az embėr. Aszonya a
legín: „Hát ablakot kėl rajta vágni és beüvegėlni.“ Az embėr köszönte a
szívességėt, a legín tovább mėnt. Mênt, mėndėgélt, mėgin tanát ėgy másik
embert, a mėg favillával hánta fėl a dijót a pallásra, két nap óta hánta
mán, kérdėszte a legín: „Mi csinál ken? bátya!“ „Hát, öcsėm! eszt a
dijót hányom fėl a pallásra, két nap óta hányom, alig van három dijó a
palláson.“ Aszongya a legín: „Nem úgy kel aszt csinálni, bátya!“ „Hát
hogy? öcsém!“ kérdėzi az embėr. „Vėgyėn ėgy kosarat, aval merigesse –
mongya a legín – oszt létrán horgya fėl!“ Az embėr köszönte a
szívességėt, a legín továbmėnt. Mėnt, mėndėgélt, mėgin tanát ėgy
bolondra, a ki ökröt húzott fėl a toromba, hogy ėgye mėg a torom
tetejiröl, legejje lė a füvet. Nagyon jó legelő vôt; kinyûtotta a
nyelvit, asz gondolták, hogy a füvet akarja nyalintani, kijabálták:
„Héreli a nyelvivel?“ kérdėzi a legín: „Mi csinálnak aval az ökörrel?“
Aszongya az embėr: „Nagyon jó legelő van a torom tetejin, aszt akarom
hogy kárba nė vėszszén.“ „Ereszszík el kentėk, nem úgy kėll aszt, hanem
lė kėl kaszálni a füvet, úgy kėl az ökörnek anni!“ Nagyon köszönte az
embėr a szívességėt. A legín hazamėnt, oszt a lányos hászhon, elvette a
lánt: „No, tanátam mán három ijen bolondot mint kentek, elvėszėm a
lányukat.“ A bolondok mėghallották a hírit, mer hetedhét országra szóló
vôt, kűttek ajándékokat, nagy lakodalmat csaptak.
(Szentes.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

33. Ügyetlenek.
Vôt a világon ėgy embör, êmönt boré, mikor gyütt hazafelé, látta, hogy
ėgy kutya zargat ėgy rókát éppen a kocsija felé, főkapja a fejszét, hogy
majd agyonüti a rókát, agyonütötte a kutyát. Még ű a fejszéjijé mönt,
rászált ėgy varnyú a lovára, aszongya: „Embör! kivágom a lovad szömit, a
mé agyonütötted a kutyát.“ „Nem a kutyát akartam agyonütni, hanem a
rókát.“ mongya az embör. „Nem bánom én, – mongya a varnyú – tė
agyonütötted a kutyát, én kivágom a lovad szömit!“ Az embör fölemelte a
fejszét, hogy majd agyonüti a varnyút, agyonütötte a lovát: a lova
fejire vágott, nem maratt, csak 2 lova. Êmönt ė darabon, mögén rászált a
varnyú a (másik) lovára, mögén aszonta: „Embör! kivágom a lovad szömit,
a mé agyonütötted a kutyát!“ Az embör mögén fővötte a fejszét, hogy majd
agyonüti a varnyút, osztán a másik lovát is agyonütötte, akkor nem
maratt, csak ėgy lova. Mögén êmönt ėd darabon, mögén rászált a varnyú a
lovára, mögén aszonta: „Embör! kivágom a lovad szömit!“ Az embör mögén
fővötte a fejszét, hogy majd agyonüti a varnyút, oszt a harmadik lovát
is agyonütötte; akkô nem birt sėmőre sė mönni az embör, (mert nem volt
lova, a bor meg a kocsin volt.) Utóvégre mög rászált (a varnyú) a boros
hordójára, aszonta: „Embör! kivágom a hordódat, kifojik a borod!“ Akkor
az embör fővötte a fejszét, hogy majd agyonüti a varnyút oszt a hordót
öszszetörte, a bora kifojt. Az aszszonnak vôt ėgy kis lánya, kimönt az
udvarra, a varnyú rászált a fejire, aszonta: „Aszon! kivágom a lányod
szömit, mert az urad agyonütötte a kutyát.“ Az aszon fővötte a
piszkafát, hogy majd agyonüti a varnyút oszt a lányát ütötte agyon.
Akkor a varnyút mökfokta az aszszon, beletötte a téjfölös köpüllőbe.
Mikor az ura hazamönt, aszonta: „Nészd hé! hogy jártam? A varnyú rászált
a lovamra, oszt agyonütöttem mind a háromat. Végre még a boros hordóm is
öszszetörtem oszt êfojt a borom.“ Aszongya az aszszon: „Én mög a kis
lányomat ütöttem agyon végötte, hanem mökfoktam a varnyút!“ „Hova
tötted?“ Aszongya: „Beletöttem a tėjfölös köpüllőbe!“ „Vöd ki, maj
lėszopogatom rúla a téfölt oszt üssük agyon!“ Addig szopogatta rúla a
téfölt az embör, lėnyelte a varnyút, aszongya: „Fend mög a kaszát, oszt
ha kiüti a fejit, vágd el!“ Mikô kiütötte a varnyú a fejit, az aszszony
odacsapott, êvákta az embörnek a fejit.
(Szaján.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

34. A bárgyú ember.
Vôt ėcczėr ėgy embėr mėg ėgy aszszon, az embėr ojan bárgyú vôt. Mikor az
aszszon êmėnt, az embėrre ráparancsolt: hogy a csirkékre vigyázzon, hogy
a kánya el nė vigyen ėgyet sė; szitájja mėg a lisztėt mėg van ott ėgy
fazék tejfėl, aszt is köpűjje mėg, mikorára hazagyün, mindėn kíszen
lėgyėn! Az embėr, hogy anná könnyebben szitálhasson, öszszefogdosta a
csirkéket, öszszekötöszte oszt a kotlóhon kötötte őket, hogy a kánya nė
vigyėn el belőlök, hozzáfogott a szitáláshon. Észrevėtte hogy mikor
szitál, rázkódik a fara, gondolta magába: jó lėsz, ha odaköti a szílkét
(fazekat) a farához, majd öszszerászkódik oszt nem kėl köpülni; ėcczėrre
vêge lösz mindėn dolognak. A mint szitált, gyütt a kánya, mėglátta, hogy
a kánya viszi a csirkét: fėlkapott ėgygyet vitte az egíszet, szalatt
utánna. A mint szalatt a csirke után, odavákta a szílkét az ajtófélhėn
osztán eltört; ezen anynyira mėgijett, hogy a tejfėl is oda van, a
csirke is odavan, a szilke is odavan, a liszt sincs kiszitálva, az
aszszontol is félt, mos mán mi csinájjon? bebújt a kemėnczébe.
Az aszszon mikô hazamėnt: csírke sincs, téfėl sincs, szílke sincs, a
liszt is úgy ál, hogy nincs kiszitálva, keresi az urát, nincs sėhol,
kijabál neki, az ura halgat a kemėnczébe, nem tanálja. Ėcczėr osztán
elkészítette a lisztėt, tésztát, mindėnt, hogy majd süt, mėnt mán
fűteni, szalmájé. Begyukta a szalmát a kemėnczébe, még akkor sė szólt az
embėr, az aszszon mėggyûtotta a masinát, mikor az embėr eszt halotta,
akkor kijabálta, hogy: „Hé, anynyuk itt vagyok a kemėnczébe!“ de már
akkor későn vôt, mert az aszszon mėggyútotta a szalmát, aszonta: „Ús sė
vagy ėgyébrevaló, mint tűzre!“ Az embėr osztán bentégett.
(Szentes.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

(Állatmesék.)

35. Miért nincs az oroszlán hátulján szőr?
Tudja-e, hogy mért nincs az oroszlány hátulján szőr? Egy embert
büntetésből a Forrótenger partjára vittek, hogy ott elpusztuljon. A
tenger partján megismerkedett egy oroszlánnyal, az oroszlány még
élelemmel is ellátta: hordott neki ennivalót. Mikor már az ember az
oroszlányra ráúnt, el akart tőle szökni. Volt neki egy bárkája.
Egyszer, mikor az oroszlány oda volt élelmet keresni, az ember a bárkába
ment. Haza jött az oroszlány, kereste az embert, meglátta a bárkában.
Utána ugrott, de csak az eleje volt a bárkán, a hátulja a Forrótengerbe
esett, leégette a forró víz a hátuljáról a szőrt, azért nincs az
oroszlány hátulján szőr.
(Magyarkanizsa.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

36. Az osztoszkodó medvék és a róka.
Mikor az öreg medvének vôt két fija, nem bírta mán tartani űket,
aszonta: Mönynyenek, éjjenek a hogy tunnak! A két medve tanát osztán ėgy
sajtot, elkesztek felesölőnni, hogy oszszák két felé, hogy mög nė
csajják ėgymást. A róka möglátta űket, kérdöszte, hogy mijön
felesölőnnek? A két medve felelte, hogy eszt a sajtot akarják elosztani,
hogy ėgymást mög nė csajják. Aszongya a róka: „Majd elosztom én
ėgyformán!“ Eltörte kétfelé, az ėgyik fele nagyob lött, mint a másik, a
nagyobbikbû harapott, hogy ėgyforma lögyön. Akkor mög a másik lött
nagyob, abbû harapott. Addig osztotta, még mind el nem fogyott.
(Szaján.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

37. A róka szabadulása a kútból.
Ėcczör a róka elmönt valami fogáhonvalót keresni, a hogy mönt, hát
beletekíntött ėgy kerekeskútba – a kibe két vödör járt – ott látta, hogy
a kútba benne van ėgy egész sajt. Most azon spėkulált, hogy köllene
abbul jôlakni? Látytya, hogy a kútba két vödör jár, kiokoskotta ű, hogy
az ėgygyikbe beleül és jôlakik sajttal. Mikor lėmönt a vödörbe, akkor
látytya, hogy a hôdnak a sugara lėsüt a kútba. Mos mán kigyütt vôna, de
hogy gyűjön ki? Ėcczör osz âra mönt a farkas, az is belenézött a kûtba,
ott látytya, hogy a róka bent mulatozik a kútba: „Mi csinász? róka
koma!“ „Ej! most jôlakok sajtal.“ „Hát – aszongya a farkas – hozzál
neköm is!“ „Dehogy viszök! ha akarsz önni, gyere lė!“ „Hát – aszongya –
hogy mönynyek én innet lė?“ „Hogy gyüttem én? űj bele a másik vödörbe,
oszt gyere lė, akkor tė jis jôlakhacz, mint én.“ A farkas sė vôt röst,
beleült a másik vödörbe, akkor mivel a farkas nehezeb vôt, lėmönt, a
róka pedig a másik vödörbe főgyütt. Mikor osztán a farkas lėért, akkor
látta, hogy űtet becsapta a róka.
(Egyházaskér.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

38. A német és az ürge.
Meglátta a német, hogy a kukoriczáját hordja az ürge, megfogja és két
hátulsó lábánál fogva felakasztja a rúdra, azután kérdezi: „Hol van a
kukoricza?“ Az ürge (kinjában) azt mondja: „Nyiksz!“ „Nyiksz?“ mondja a
német, azzal veszi a bicskáját s beleszúr, kérdezi ismét: „Hol van a
kukoricza?“ az ürge csak azt mondja: „Nyiksz.!“ „Nyiksz?“ mondja a német
és kezdi kétfelé hasítani az ürgét. Harmadszor is kérdezi az ürgét: „Hol
van a kukoricza?“ de az ürge csak azt mondta: „Nyiksz“ s a német egészen
kétfelé vágta.
(Szeged.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

39. Mindön anyának lekszöb ba maga fija.
A bagoj mög a sas azelőtt nagyon jóbarátok vôtak: ha csak töhették,
mindég ėgygyütt vôtak, de asztán a bagoj mögnehesztelt a sasra. Ėcczör a
sas szötte öszsze a madárfijakat, a bagoj möglátta, hogy szödi ki a
fészökbül, âra kérte a sast: ha mán mind mögöszi is, az üvét nė báncsa!
„Jô van! én nem bántom, de hát mijik a tė fijad? mijik fán van?“
kérdöszte a sas. „Az én fijam azon a fán van, âra meszszire!“ mutatta a
bagoj. „Én aszt a fát nem látom, de hát ha majd âra kerülök, mirül
ismeröm mög?“ kérdöszte a sas. „Az én fijam a lekszöbb, ârul
mögismerhedd“ monta a bagoj. „Jó van! ha a lekszöbb, aszt nem bántom.“
Aval êváltak: a bagoj êmönt dôgára, a sas mög szötte űket rakásra, de
ėnynyihány szép fijókot nem bántott, otthagyott a fészkibe. Mikor a
bagoj fijáhon ért, aszongya: „No, eszt êvihetöm, ez úgy is csúnya: ojan
mind a sindisznó mög mijen nagyfejű is! ez nem a bagójé, mönynyön a
többi közé!“ êvitte. Tanákozik osztán a bagoj a sassal a hun a bagoj
fija vôt, aszongya a bagoj: „Hát csak êvitted, ugy-ė? a fijamat! pedig
mögėgyesztünk, hogy nem bántod!“ „Hát mėjik vôt a tė fijad? hun vôt? êre
nem vôtak szép madárfijak!“ A bagoj osztán mutatta, hogy itt, ezön a fán
vôt! Aszongya a sas: „A vôt a legcsúnyább, ojan vôt mind a sindisznó mög
nagyfejű is vôt.“ „Hát nem tudod – monta a bagoj – hogy: mindön anyának
lekszöb ba maga fija?“ (Mindön anyának lekszöbb a maga gyeröke! nem
mögmonta a bagoj?“ mondják beszéd közben.)
(Szeged.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

40. Én is úgy akartam.
A pipiske kiment a fűre, megfogott egy szál füvet (hogy majd tövestől
kihúzza,) húzta, erőlködött, a madarak látták, hogy nem bírja kihúzni,
mondták neki, hogy nem bírja kihúzni, ne erőlködjék, de a pipiske nem
engedett, annál jobban húzta. Egyszer azután elszakadt a fű, a pipiske
(hátra) esett, (mit restelt), azután elkezdte csicseríkelni, hogy: „Én
is úgy akartam! Én is úgy akartam!“
(„Én is úgy akartam! mondja az ember, mint a pipiske mondta,“ ha valamit
csinál s rosszul sül el.)
(Öcsöd.)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

41. Mé nincs a békába büdös?
Ėgy embör a mit a kûdúsnak adott vôna kinyeret, hordóba rakta, hogy
lássa: mönynyit anna esztendejig. Mikor az esztendő betelt, odamönt a
hordóhon, hogy maj fölméri, akkô tele lött a hordó kényóval mög békával,
You have read 1 text from Hungarian literature.
Next - Hagyományok (1. kötet) - 10
  • Parts
  • Hagyományok (1. kötet) - 01
    Total number of words is 4107
    Total number of unique words is 1569
    23.1 of words are in the 2000 most common words
    32.4 of words are in the 5000 most common words
    37.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 02
    Total number of words is 4278
    Total number of unique words is 1459
    18.5 of words are in the 2000 most common words
    25.2 of words are in the 5000 most common words
    29.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 03
    Total number of words is 4384
    Total number of unique words is 1404
    17.9 of words are in the 2000 most common words
    25.3 of words are in the 5000 most common words
    29.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 04
    Total number of words is 4261
    Total number of unique words is 1360
    19.4 of words are in the 2000 most common words
    26.2 of words are in the 5000 most common words
    29.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 05
    Total number of words is 4386
    Total number of unique words is 1457
    21.2 of words are in the 2000 most common words
    28.1 of words are in the 5000 most common words
    31.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 06
    Total number of words is 4432
    Total number of unique words is 1413
    20.3 of words are in the 2000 most common words
    27.7 of words are in the 5000 most common words
    31.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 07
    Total number of words is 4359
    Total number of unique words is 1588
    24.4 of words are in the 2000 most common words
    33.3 of words are in the 5000 most common words
    38.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 08
    Total number of words is 4417
    Total number of unique words is 1619
    24.7 of words are in the 2000 most common words
    32.8 of words are in the 5000 most common words
    36.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 09
    Total number of words is 4335
    Total number of unique words is 1529
    19.2 of words are in the 2000 most common words
    26.6 of words are in the 5000 most common words
    30.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 10
    Total number of words is 4156
    Total number of unique words is 1528
    28.1 of words are in the 2000 most common words
    40.3 of words are in the 5000 most common words
    45.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 11
    Total number of words is 4139
    Total number of unique words is 1649
    26.7 of words are in the 2000 most common words
    38.2 of words are in the 5000 most common words
    42.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 12
    Total number of words is 4097
    Total number of unique words is 1683
    25.7 of words are in the 2000 most common words
    34.3 of words are in the 5000 most common words
    38.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 13
    Total number of words is 3971
    Total number of unique words is 1771
    26.5 of words are in the 2000 most common words
    36.8 of words are in the 5000 most common words
    42.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 14
    Total number of words is 3995
    Total number of unique words is 1694
    26.6 of words are in the 2000 most common words
    36.7 of words are in the 5000 most common words
    41.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 15
    Total number of words is 4265
    Total number of unique words is 1713
    22.0 of words are in the 2000 most common words
    30.2 of words are in the 5000 most common words
    35.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 16
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1782
    25.4 of words are in the 2000 most common words
    35.8 of words are in the 5000 most common words
    41.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Hagyományok (1. kötet) - 17
    Total number of words is 815
    Total number of unique words is 571
    23.7 of words are in the 2000 most common words
    31.8 of words are in the 5000 most common words
    34.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.