Norsk literaturhistorie for gymnasiet, lærerskoler og høiere folkeskoler - 01

Total number of words is 4494
Total number of unique words is 1428
39.5 of words are in the 2000 most common words
54.6 of words are in the 5000 most common words
61.2 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.

CHR. BROCH og M. SEIP
NORSK LITERATURHISTORIE
FOR GYMNASIET, LÆRERSKOLER OG
HØIERE FOLKESKOLER
MED ET TILLÆG OM DE FORSKJELLIGE
LITERATURARTER
SYVENDE UTGAVE



Kristiania
Marius Lunds Forlag
1913
Julius Thømtes Boktrykkeri — Kristiania


FORORD TIL 7DE UTGAVE.

I 6te utgave blev der gjort en del forkortelser og nogen forandringer
ellers. I 7de utgave er der gjort en del forandringer i avsnittet om den
nyere norske literatur, og et litet stykke om de nyeste forfattere er
føiet til. Omarbeidelsen har været gjort av kand. mag. _Didrik Arup
Seip_.
Av forordet til 2den utgave hitsættes:
„Træk av forfatternes liv, som nærmere belyser deres personlighet,
mindevers, citater av og om forfatterne, smaa eksempler paa deres
forfatterskap, som er særlig karakteristiske for den enkelte forfatter
eller for den tid han levde i — er tilføiet, dels for at gjøre boken
mer tiltrækkende for elevene og dels for at gi dem et fyldigere billede
baade av selve tidsalderen og av den enkelte forfatter. Det er vor tanke
at alt dette lettere stof bare skal være til gjennemlæsning.
Foruten i gymnasiet har vi tænkt os at boken kan brukes i andre skoler
for viderekomne, _amtsskoler_, _lærerskoler_, _lærerindekurser_ o. s.
v.“
M. Seip.


I. Den gamle norsk-islandske (norrøne) literatur.

Den ældste bokstavskrift de nordiske folk hadde, var _runene_ (egl.
hemmelighet, hvisken, saa skrifttegn), som nordboene har lært av
goterne. Fra det 4de aarh. e. Kr. av findes rune-indskrifter i hele
Norden[1]. De blev ristet paa sten eller træ; dette er grunden til at de
mest er dannet av rette streker; de er egentlig en omdannelse av det
latinske (og græske) alfabet. — Rune-indskriftene er korte meddelelser;
paa gravhaugene blev ofte reist runestener med meddelelse om den døde og
om runeristeren eller den som hadde latt stenen reise. Ofte er runene
brukt til trylleformularer o. l. Runene kunde man ikke bruke til længere
beretninger, saa nogen skreven literatur kunde ikke gro frem; den kom
først da den _latinske bokstavskrift_ sammen med kristendommen blev
indført fra England. Før den tid var gamle sagn og kvæder overlevert
_mundtlig_ fra slegt til slegt.
Fra først av var der _ett sprog_ i Norden; men en tid før aar 1000 er
der _tre forskjellige sprog_, gammel-norsk (i Norge og paa Island),
gammel-dansk og gammel-svensk.
Den rikeste literatur i Norden vokste frem paa _Island_. Grunden til det
var for en stor del at mange av de mest storættede og dannede nordmænd
(især fra Vestlandet), som var misnøide med Harald Haarfagres haarde
styre, flyttet ut til Island, som i lange tider blev ved at være
fristat. Disse mænd og deres ætlinger holdt ved like det livlige samkvem
med folkene i Vest-Europa som de vestlandske høvdinger hadde hat siden
det 8de aarh. Og fordi øen laa saa langt borte, hadde de større trang
til at følge med i det som hændte i utenverdenen, især i Norge, som de
jo fremdeles kjendte sig knyttet til ved mange baand.
[Footnote 1: Alt i bronse-alderen (2000-500 f. Kr.) brukte man
billedlige fremstillinger, de saakaldte _helleristinger_.]

Eddakvad og skaldekvad.
Av den norsk-islandske literatur i den ældste tid maa vi først og fremst
nævne _Den ældre Edda_. Denne samling oldkvad blev fundet paa Island i
midten av det 17de aarhundrede; samleren er ukjendt[2]. „Den ældre Edda“
indeholder kvæder som for størstedelen er blit til i tiden mellem 850 og
1050: de fleste av digtene handler om guder og helter. Nordmændene er
det eneste germanske folkefærd som saa fuldstændig har sine gamle gude-
og heltesagn opbevart i ældgamle kvæder, takket være islændingene som
skrev dem ned. De viser ofte stor paavirkning av kristendommen, som
nordmændene lærte at kjende i Vesten.
Gudekvædene i „Den ældre Edda“ begynder med _Vǫluspá_ (uttales
Vaaluspaa), volvens (spaakvindens) spaadom. Volven fortæller Odin
hvorledes verden blev til og spaar om den skjæbne verden og æserne vil
faa. Det er det mest storslagne digt i samlingen. Efter Vǫluspá
kommer _Hávamál_ (Haavamaal), den høies taler. Det er Odin selv som
lægger frem visdommen sin her: han gir leveregler og moralsk lærdom.
Digtet gir os god greie paa det livssyn de gamle nordboer hadde. Der er
ogsaa et skjemtedigt i Edda-samlingen, _Trymskvida_[3] (kvadet om Trym).
Det fortæller om Tor som maatte klæ sig ut som Frøya og fare til
Jotunheim med Loke klædd ut som terne og hente igjen hammeren sin, som
jotnen Trym hadde stjaalet. Et av de ældste gudekvædene er _Rigstula_,
som fortæller om ophavet til de forskjellige stænder. De er alle ættet
fra Rig, d. v. s. Heimdal.
[Footnote 2: Før mente man at dette verk var samlet av den islandske
prest _Sæmund frode_ († 1133), og har derfor git det navnet _Sæmunds
Edda_ eller _Den ældre Edda_ til at skille det fra den senere omtalte
_Snorres Edda_ eller _Den yngre Edda_. Men efter nyere granskere er „Den
ældre Edda“ samlet ved begyndelsen av det 13de aarhundrede. Navnet
„Edda“ har man utledet av óðr, et digt, og det betyder læren om
skaldskap; navnet passer paa „Den yngre Edda“, men blev feilagtig brukt
om den ældre.]
Heltedigtene fortæller om de gamle sagnkjæmper. Hos alle de germanske
folk var der sagn om _Volsungene_ og den største av dem _Sigurd
Faavnesbane_. Men i Edda har vi den bedste form av sagnene. Andre av
heltedigtene fortæller om _Helge Hundingsbane_. Han er en særnordisk
helt, og vi hører ikke om ham hos nogen andre folk.
Vi kjender ikke digteren til et eneste av Edda-kvædene; i saa maate
ligner de folkevisene. Mange av dem maa være digtet av nordmænd; men det
er islændingene som har skrevet dem ned.
Ved siden av Edda-digtningen gik digtning av navngivne _skalder_.
Skaldedigtningen, som helt tilhører nordmænd og islændinger, varer til
det 14de aarhundrede. Tiden var rik paa stordaad; derfor var den ogsaa
rik paa digtning. I Norge og især paa Island vrimler det i denne tid av
skalder; at kunne gjøre vers eller ialfald ha greie paa skaldskap var
næsten likesaa nødvendig for en velopdragen ung islænding som at kunne
svømme, brytes og bruke vaaben. De islandske skalder drog ofte til
Norge; der var de ved hirden eller paa høvdinggaardene, blev holdt i
stor ære og fik rike gaver for sine kvæder. Skaldene digtet helst om de
store begivenheter, først og fremst om kongenes og høvdingenes
stordaader (_draapa_ eller _flokk_). Derfor blev deres digtning en av de
vigtigste kilder til fædrelandshistorien, som sagaskriverne, især
Snorre, bygger sin fremstilling paa. Skaldene samlet nemlig enten med
megen flid underretning hos øienvidner, eller de var selv øienvidner til
det de digtet om. Da saaledes Olav den hellige fylket sin hær ved
Stiklestad, dannet han en skjoldborg omkring sig av de sterkeste og
modigste mænd og bød saa skaldene at gaa ind i skjoldborgen. „I skal
være her og se det som her gaar for sig,“ sa han, „saa trænger man ikke
siden at fortælle eder det; men I skal selv fortælle det og digte om
det.“
[Footnote 3: Som eksempel paa humøret i dette digt anføres, at den
foregivne Frøya vakte Tryms forundring ved at fortære bl. a. en okse og
otte laks og drikke tre saald mjød til (et saald mer end en halvtønde).
Men den slue terne undskyldte denne sterke appetit med at Frøya ikke
hadde spist paa otte dager av længsel efter Jotunheim; at Frøyas øine
var saa skarpe, forklarte Loke av at hun ikke hadde sovet paa otte
nætter for længsel.]
Den betydeligste av de _norske_ skalder var *Øyvind Skaldaspillir*[4],
som især blev navngjeten ved sit kvad _Hákonarmál_, digtet ved _Haakon
den godes_ død. Efter hans tid kjender vi ikke mange _norske_ skalder,
naar vi undtar kongene. Men efter alle kongene like ned til Sigurd
Jorsalfarer har vi digt opbevart. Største skalden av dem var *Harald
Haardraade*. Han samlet ogsaa mer end nogen anden konge de islandske
skalder ved hirden sin.
De fleste skalder var altsaa _islændinger_. Skaldskapen gik næsten i arv
i visse ætter. Til en slik skalde-æt hørte *Egil Skallagrimsson*. Hans
far hadde flyttet ut til Island paa grund av uvenskap med Harald
Haardraade. Hans æt fik høvdingstilling i det nye land ogsaa. Egil blev
en mægtig høvding og vild viking. Han gjorde reiser baade til Rusland og
England og var ofte i Norge. Alt tidlig hadde han evne for skaldskap. Og
gjennem hele livet forstod han at gi baade sorg og glæde uttryk i digt.
Med stolthet digtet han om sine egne bedrifter. Blandt hans kvæder skal
vi merke _Hǫfuðlausn_, som han digtet paa en nat til ære for Eirik
Blodøks, for at berge livet da han engang var kommet i kong Eiriks magt.
Mest kjendt av digtene hans er _Sonatorrek_ (sønnetapet), som gir uttryk
for hans sorg da hans kjæreste søn Bodvar omkom paa havet. Der gaar en
mørk og tung stemning gjennem digtet, som ved slutten blir lettere, idet
skalden uttaler sin glæde over digterevnen, som skal trøste ham i
sorgen. I _Hærmændene paa Helgeland_ har Ibsen efterlignet dette kvad.
[Footnote 4: Tilnavnet har betydningen „skaldefordærveren“ — et økenavn
som blev git ham av hans fiender — ikke, som man før mente
„skaldefordunkleren“.]
Egil døde omtrent 90 aar gammel i et av _Haakon jarls_ sidste
regjerings-aar.
Under _Olav Tryggvesson_ levde islændingen *Hallfred Vandrædeskald*; han
blev hirdskald hos kong Olav og sluttet sig varmt til ham. Efter hans
død digtet han en draapa om Svolderslaget og Olavs død. Vi ser hans
beundring for kongen i ordene: „Hele Norden er blit folketom siden Olav
døde; al fred er borte.“
Sagaen fortæller hvordan Hallfred fik sit tilnavn. Kong Olav spurte
ham om han vilde være hans mand. Hallfred svarte: „Jeg vil ikke gaa
dig eller nogen anden høvding tilhaande, uten du lover mig at du
ikke jager mig fra dig hvad der saa hænder.“ Dette kunde kongen ikke
helt gaa ind paa. „Saa dræp mig da heller!“ sa Hallfred. Kongen
svarte: „Du er ret en vandrædeskald (d. e. en skald som er vanskelig
at raa med); men min mand skal du være likevel.“ (Se om Hallfred i
Storms oversættelse av Heimskringla s. 205 f.).
Hos _Olav den hellige_ var den djerve islænding *Tormod
Kolbrunarskald*[5], som kvad „Bjarkemaalet“ før slaget ved Stiklestad og
selv faldt i slaget. Tormods kvad er for det meste tapt.
Under Olav den hellige og _Magnus den gode_ levde islændingen *Sigvat
Skald*, mest kjendt ved _Bersǫglisvísur_ (Fritaler-viser), som virket
til at kong Magnus vendte om fra sin strenghet mot folket og blev mild,
saa han fik tilnavnet „den gode“. Han har ogsaa skrevet flere reisedigt.
Han er meget paavirket av vest-europæisk kultur.
Kong Harald Haardraade var som nævnt selv skald og glad i skaldskap:
mange skalder var derfor ved hans hird. Den ypperste av dem var
islændingen *Arnor Jarleskald*[6]. Da han kom til Norge, var Harald og
Magnus den gode konger begge to. Han kvad da et digt til ære for hver av
kongene.
[Footnote 5: Dette navn fik han fordi han digtet et kvad til en kvinde
paa Island med tilnavnet Kolbrun, d. e. den med sorte øienbryn.]
[Footnote 6: Han fik det tilnavn fordi han digtet om Orknøy-jarlene.]
Dette hændte en vinter da begge kongene var i Nidaros. Arnor sa
først frem kvadet til kong Magnus, og i saa høie toner priste han
kongens tapperhet baade paa land og sjø, at kong Harald ikke kunde
bare sig for at slænge ind de ord: „Ros denne konge saa meget du
vil; men last ikke andre konger for det!“ Men da Arnor kom til
følgende vers:
„Ei du lot, du kongetvinger,
dit navn blandt mennesker forglemmes;
ei du flyr, du ransmænds øder,
ild, ei staal i fylkingspidsen.
Jeg dig priser naar dit hærskib
straaler vidt som sol i aasen,
naar dets gyldne smykker luer,
baunen lik hen over bølgen,“
blev kong Harald, som jo selv var skald, saaledes revet med av det
skjønne kvad, at han ropte: „Sandelig helt kraftig kvæder denne
mand!“ Da det var forbi, sa skalden frem kvadet til kong Harald. Da
han var færdig med det, stimlet man om kong Harald for at høre hans
mening om kvædene. Kongen sa: „Stor forskjel er der mellem disse
kvæder; mit vil snart bli glemt; men kvadet om kong Magnus vil gaa
fra mund til mund saa længe nordmænd bygger i Norge.“ Til løn for
kvædene fik skalden et guldbeslaat spyd av kong Harald og av kong
Magnus en guldring. „Høit skal begge kongsgavene bæres!“ sa han,
drog ringen ind paa spydet og svang det i veiret. Kong Haralds
spaadom gik i opfyldelse; for kvadet om ham er glemt for længe
siden, mens der i sagaen er store stykker av kvadet om kong Magnus.
Under _Haakon Haakonsson den gamle_ træffer vi paa den største forfatter
i sagatiden, den islandske skald og historieskriver *Snorre Sturlasson*.
Hans ypperste kvad er _Háttatal_ (d. e. versmaalenes opregning)[7],
digtet til Haakon Haakonssons og Skule jarls pris. Snorre tror man ogsaa
er forfatter av en større del av _Den yngre Edda_. Her gjennemgaar han
de forskjellige versmaal og bruker „Háttatal“ som eksempel paa dem,
fremdeles forklarer han skaldenes eiendommelige uttryk og omskrivninger
og gir endelig til veiledning for skaldene en fremstilling av den gamle
gudelære. Den sidste skald av betydning var *Sturla Tordsson*, Snorres
brorsøn. Han var knyttet til Magnus Lagabøter. Fra hans tid av er det
slut med den egentlige skaldedigtning til ære for kongene og høvdingene.
[Footnote 7: Det har dette navn fordi det er skrevet i forskjellige
versmaal.]
Skaldedigtningen hadde i den første tid været jevn og enkel; men den
blev efter hvert mer og mer kunstig og vanskelig at forstaa, overlæsset
som den blev med billedlige uttryk, de saakaldte „_kenningar_“
(omskrivninger). Disse kunde nok i sig selv være poetiske, malende og
betegnende; men skaldene brukte dem ofte paa en kunstig maate, og der
skulde derfor mange forutsætninger til for at tyde dem.
En ting kunde ikke nævnes med sit rette navn; en omskrivning maatte
til. Saaledes kaldtes f. eks. skibet havhesten, ilden træets bane,
blodet saarets vin, taarene øienlokkenes regn, panden brynsjøhimlen
ɔ: himlen som hvælver sig over brynenes sjø (øiet) o. s. v.
Krigeren kaldtes sverdets svinger, sverdet skjoldets ild, skjoldet
krigens dække; krigeren kunde altsaa uttrykkes ved: Krigens dækkes
ilds svinger. Ofte vidner dog disse omskrivninger om et eiendommelig
lune, som f. eks. naar kokkepiken kaldes grytens gudinde, pølsen
kjelens orm eller skjegget kindskog. Egil Skallagrimsson kalder sit
hode „den ulvegraa hattefyld“; hans haar var nemlig ulvegraat.
Kenningarne krævde nøie kjendskap til de gamle gude- og heltesagn,
da de ofte hentydet til dem. For saa vidt fik kenningarne ikke liten
betydning, da digtningen ved dem blev et middel til at bevare de
gamle sagn fra glemsel. Man kunde f. eks. ikke vite at Frøyas taarer
var guldet, uten at kjende sagnet om at Frøya graat gyldne taarer da
hendes husbond hadde forlatt hende, eller at Fyrisvoldenes sæd eller
Faavnes leie betydde guld, uten at kjende sagnet om Rolv Krake og
Sigurd Faavnesbane. Hver gang nu en saadan omskrivning forekom i
digt, blev mindet om vedkommende sagn frisket op.
Eiendommelig for alle gammelnorske vers var _bokstavrimet_. Det er slik
at i hvert linjepar to eller tre ord som der ligger vegt paa, begynder
med _samme_ konsonant eller helst med _forskjellig_ vokal[8]. Smlgn.
følgende vers av Egil Skallagrimssons „Sønnetapet“:
[Footnote 8: Bokstavrimet findes endnu i mange talemaater og ordsprog,
f. eks. løs og ledig, fri og frank, aker og eng, odel og eie, gjort
gjerning staar ikke til at ændre, tanker er toldfri o. s. v. Ogsaa flere
av vore nyere digtere bruker det ofte, f. eks. _Ivar Aasen_ og _Henrik
Ibsen_.]
„Med min æt
det mot enden lider,
snart ene stander
stormslagne ek;
mødig vorder den mand
som til gravens mulm
bærer sine bedste
barn og frænder.“

Lover og sagaer.
Det første som blev skrevet op med bokstavskrift, var _lover_. Saaledes
blev Frostatingsloven skrevet op under Magnus den gode, de islandske
lovene litt senere. Begge disse lovbøkene fik navnet _Graagaas_. Under
Magnus Lagabøter blev en _landslov_ for hele riket sat sammen paa
grundlag av de gamle lovene.
Likesom det helst var islændinger som var skalder, var det ogsaa helst
islændinger som skrev _sagaer_. Det første faste grundlag for
sagaskrivningen blev lagt av islændingen *Are Frode* („frode“ var ofte
tilnavn til sagn- og sagakyndige mænd). Are skrev i begyndelsen av det
12te aarhundrede sin _Islendingabók_, en kort fremstilling av Islands
ældste historie. Han la grundlaget for tidsregningen til stor nytte for
dem som senere skrev sagaer.
„Saga“ betyder egentlig „fortælling“, og de gik for en stor del i
længere tid _mundtlig_ fra æt til æt, før man i det 12te aarhundrede
begyndte at skrive ned den mundtlige overlevering, som var samlet av
„frode“ mænd alt i det 11te. Sandsynligvis er sagafortællingen først
opstaat i vikingnybygdene paa de britiske øer; den viser ofte
paavirkning av irsk sagafortælling. Sagaene er fulde av ypperlige
karakterskildringer. Fremstillingen er git i en kort og fyndig form,
stilen er ofte kunstnerisk utformet; men man merker tydelig at den er
vokset frem av den _mundtlige fortællekunst_.
Foruten „Islendingabók“ er _Landnámabók_ et vigtig grundlag for
sagaskrivningen. Den fortæller om alle landnaamsmændene og nævner deres
navn og deres ætter.
Det var mest om storættene paa Island der blev fortalt mundtlige sagaer.
Og det er storættene de _islandske ættesagaer_ særlig fortæller om. Det
blir fortalt om deres flytning til Island og om livet der; ofte samler
sagaen sig saa om en hovedperson i ætten, f. eks. i _Egils saga_, som
fortæller om Egil Skallagrimsson og hans fædre et par ætled op. De
fleste hændinger i ættesagaene gaar for sig 930-1030, den tid da
„sagaene gjordes“, som det heter i sagaene selv. Fra denne tid har vi
foruten Egils saga bl. a. den kjendte _Njaals saga_, som handler om
hædersmanden Njaal paa Bergtorskvaal og helten Gunnar paa Lidarende,
_Laxdølasaga_ om Kjartan Olavsson og hans kjærlighet til Gudrun,
_Gunnlaug Ormstunges saga_, en kort saga som fortæller om kampen om
Helga den fagre mellem Gunnlaug og Skalderavn. Den staar ved sin faste
bygning den historiske roman nær. Fra en senere tid er _Sturlungesaga_,
som fortæller om den vilde sturlungetid 1150-1270.
Foruten om Norge og Island skrev islændingene om Færøene, Orkenøene,
Grønland, til dels om Danmark og Sverige og nordboer i andre land. Vi
skal især merke _Færeyingasaga_, som mest handler om _Sigmund
Brestesson_.
Islændingene interesserte sig særlig for norske forhold, og de _norske
konge-sagaer_, som der er mange av, baade sagaer om en enkelt konge (f.
eks. Olav Tryggvesson og Olav den hellige) og sammenhængende rækker av
sagaer, skyldes mest islændingene. Island var mest blit bygget av
nordmænd, og beboerne holdt længe fast ved kjærligheten til sit gamle
hjem og mindene fra det; de glemte derfor heller ikke de mundtlige
fortællinger om kongene og deres færd. Ved sine langvarige og hyppige
besøk i Norge, især ved hirden, fik de leilighet til at holde ved like
disse fortællinger og føre dem videre.
Islændingenes lyst til at høre nyt fra Norge var meget stor. Der
fortælles saaledes en gang at der var stor trætte paa tinget, og at
det var umulig for høvdingene at bli enige. Da kom der bud om at en
av bispene, som hadde været i Saksland og hadde tat veien hjem over
Norge, var kommet til landet og nu kom ridende til tinge. Med én
gang var hele striden glemt, almindelig glæde bredte sig i
forsamlingen, alle gik fra tinget, og bispen maatte gaa op paa en
forhøining ved kirken og fortælle alt som var hændt i Norge mens han
hadde været utenlands.
Størst fortjeneste av de norske kongesagaer har den navngjetne islandske
høvding og skald *Snorre Sturlasson*. Han var i lang tid lovsigemand paa
Island og var en rik og mægtig høvding, som kunde møte paa Altinget med
800-900 mand. Han var to ganger lang tid i Norge, hvor han mest holdt
sig til Skule jarl. Paa Island laa han stadig i strid med frændene sine
og blev tilsidst dræpt 1241.
Snorre syslet likesom mange andre av Islands og Norges stormænd i de
tider med digtning og historieskrivning. Hovedverket hans var
_Heimskringla_ (d. e. jordkloden, efter det første ord i boken), som
fortæller de norske kongesagaer fra de ældste tider til slaget paa Re
1177. Snorre følger ikke mekanisk kildene. Men han øver selvstændig
kritik overfor dem, og han retter endog feil hos dem. Han er saa at si
_moderne_ historieskriver i den forstand. Han har ogsaa forstaat med
kunst at støpe sammen de forskjellige beretninger, sagaer og skaldekvad
som har været hans kilder. Snorre var baade kunstner og videnskapsmand.
Omtrent paa samme tid som Norge hadde sin historieskriver i Snorre
Sturlasson, fik ogsaa _Danmark_ sin i *Saxo Grammaticus* (den boklærde).
Men mens Snorre skrev sit verk paa morsmaalet, skrev Saxo paa latin.
Snorres „Heimskringla“ blev derfor en folkebok; det blev Saxos historie
ikke.
Alt før Snorre skrev sine sagaer, hadde den islandske abbed *Karl
Jonsson* skrevet en større del av _Sverres saga_ under tilsyn av Sverre
selv. Den blev av en ukjendt forfatter ført videre kort efter Sverres
død. Efter Snorre skrev *Sturla Tordsson* _Haakon Haakonssons_ og
_Magnus Lagabøters sagaer_, som blev de sidste av de norske kongesagaer.
Grundene til det var flere. Da landet mistet sin selvstændighet, gik
ogsaa de gamle stormands-ætter til grunde, og det var hos dem
literaturen mest var skapt; fra deres liv hadde den ogsaa for en stor
del hentet emnet, og de hadde i det hele hat størst interesse for boklig
syssel. Fremdeles blev øen hjemsøkt av frygtelige ulykker (pest,
hungersnød, jordskjælv o. s. v.).
Endnu kan merkes _helte- og eventyr-sagaer_ eller de saakaldte
Fornaldarsǫgur (ɔ: sagaer om oldtiden) (_Volsungesaga_, _Rolv
Krakes saga_, _Ragnar Lodbroks saga_, _Fridtjovs saga_ o. fl.), som var
digtet over gamle, især nordiske sagn og eventyr. Ogsaa oversættelser av
_helgensagaer_ og den utenlandske _romanliteratur_, f. eks. romanene
eller sagaene om _Karl Magnus_ (d. e. Karl den store) og _Didrik av
Bern_ (d. e. Teodorik av Verona) vandt adskillig indgang i Norge ved det
sterkere aandelige samkvem med syden.
*Kongespeilet. Nedgangstid.* En merkelig bok fra det 13de aarhundrede er
_Kongespeilet_. Boken er skrevet av en norsk høvding, vistnok fra
Namdalen. Den viser at nordmændene paa den tid stod høit baade i
oplysning og kultur. Boken har form som en samtale mellem far og søn, og
den gir greie paa hvordan en kjøbmand skal bære sig ad naar han farer
utenlands, og hvorledes en mand skal skikke sig ved hirden og meget
andet. Om dette skrift uttaler den norske historieskriver _R. Keyser_
sig paa følgende maate: „Kongespeilet har altid været anset, og det
ganske vist med rette, for en av den norrøne eller oldnorske literaturs
største prydelser. Det fremstiller for os de sedelighetens, klokskapens
og slepenhetens grundsætninger, paa hvilke nordmændene i hine tider
trodde at det private liv likesaa vel som statsstyrelsen maatte bygges,
og lar os i denne fremstilling spore en aandelig utvikling, en sans for
religion, sedelighet, oplysning og videnskabelighet, samt en dannelse og
slepenhet hos folket, i det mindste hos dets høiere klasser, som man i
middelalderen, almindelig betragtet som barbariets tidsalder, og i
Norge, denne utkant av Europa, vanskelig skulde vente at finde.“[9]
[Footnote 9: Et eksempel paa hvorledes man skulde opføre sig ved hoffet,
er dette sted: „Om det skulde hænde at kongen siger noget som du ei
forstaar, saa du blir nødt til at spørre op igjen, maa du hverken sige
‚haa?‘ eller ‚hvad?‘, men bare ‚herre!‘ eller om du vil bruke flere ord:
‚Herre, la det eder ei fortryde at sige om igjen det I sa til mig; jeg
forstod det ikke tydelig!‘ Men la det dog hænde sig saa sjelden som
mulig at kongen skal trænge at sige dig en ting mer end én gang!“
En merkelig uttalelse (i „Kongespeilet“) i en tid da latinen overalt sat
i høisætet, er denne: „Vil du være fuldkommen i kundskap, da lær alle
sprog, helst det latinske og vælske (d. e. franske); for de tunger gaar
videst: _men glem ei dit eget tungemaal!_“]
I den norrøne literatur er der ogsaa mange videnskabelige og lærde verk,
nogen paa latin og nogen paa gammelnorsk. Mange av dem er oversat efter
utenlandske bøker.
Paa den norsk-islandske og al anden literatur i den tid var der meget
stor forskjel. I Norge og paa Island vokste det frem en folkelig
literatur, som var skrevet paa _morsmaalet_ av dannede læge mænd. Den
norske literatur blev derved folke-eie. I de andre europæiske land
derimot blev næsten alle bøker skrevet paa _latin_ av prester og munker;
det var en literatur _av_ lærde _for_ lærde, og folket blev saaledes
stængt ute fra den paavirkning som ellers kunde kommet det til gode
gjennem literaturen.
Den boklige dannelse stod i Norge og paa Island i det 12te og 13de
aarhundrede meget høit. Det som virket til dette, var først at
literaturen var skrevet paa morsmaalet; desuten var undervisningen, som
dels var privat, dels foregik paa de skoler som var knyttet til
klostrene eller til domkirkene, særdeles god. Der blev foruten i latin
og fransk ogsaa ofte git oplæring paa morsmaalet i lovkyndighet,
historie og skaldskap. Det bør ogsaa nævnes at hele kong Sverres æt
hadde megen interesse for literatur og paa enhver maate fremmet den
literære sans.
Fra førstningen av det 14de aarhundrede gik det norske folk sterkt
tilbake og fik mindre og mindre at si i Norden. En nærmere utredning av
de mange samvirkende grunder til det tilhører historien. Vi nævner her
som de vigtigste: _det sterke kongedømme_ under Sverres ætlinger, som
hadde tat fra folket næsten al del i styret og som følge derav
interessen for det offentlige liv, og som hadde knækket
stormands-ættene, de væsentlige bærere av aandslivet, fremdeles
_hansestædenes magt_, som mer og mer indskrænket nordmændenes egen
sjøhandel og derved hindret ungdommen i at besøke fremmede land, og
endelig _den sorte døds herjing_. En følge av dette landets forfald var
at ogsaa den literære sans døde bort, den _skrevne_ literatur svandt ind
til næsten ingenting, og skriftsproget gik som følge derav og av den
politiske forbindelse med Danmark efter hvert tapt. En stor mængde
_brev_ (mest paa gammel-norsk og mellem-norsk sprog), hvorav mange i den
senere tid er blit trykt, er det som først og fremst gir os oplysning om
Norges historie fra det 14de til det 16de aarhundrede. Det som ute
blandt folket fremdeles blev digtet, fristet nu igjen livet ved
_mundtlig overlevering_, likesom før den ældste literatur. Dette var
tilfældet med _viser_, _sagn_ og _eventyr_, som har holdt sig paa
folketungen ned til vor tid.


II. Folkedigtningen.

Mens den skrevne literatur i den sidste del av middelalderen liten eller
ingen betydning hadde, viser „_folkedigtningen_“ at folkets poetiske
sans og trang til digtning langtfra var utdød.
Alt i slutten av det 11te aarhundrede kom de _gamle stev_ til Norden fra
Vesteuropa. De var firlinjede lyriske vers med enderim. Men der er ogsaa
nogen _nye stev_, som kom til Norden først 4-500 aar senere. Nystevet er
ogsaa et firlinjet lyrisk vers, men det er ulikt gamlestevet og mer
moderne end det baade i form og melodi. Nystevet virker mer moderne i
indhold ogsaa.
Endnu lever stevdigtningen i Norge, men fuldt liv har den bare i
Sætesdalen. Mange stev blir digtet i øieblikket. „Aa stevjast“ er en
selskapslek, oftest kappestrid paa vers mellem gutter og jenter. Stevene
gir følelsesutbrud, ofte spotter eller egger de[10].
*Folkevisene* hadde sin blomstringstid i Norden fra det 12te til det
15de aarhundrede. Men de blev ikke skrevet ned før længe efter. I
You have read 1 text from Norwegian literature.
Next - Norsk literaturhistorie for gymnasiet, lærerskoler og høiere folkeskoler - 02