Magyar regék, mondák és népmesék - 03

Total number of words is 4050
Total number of unique words is 2021
27.8 of words are in the 2000 most common words
38.5 of words are in the 5000 most common words
43.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Űzé a pogányság babonáját,
S a helyett a hon három hegyére
Kiszögzé nekünk a szent keresztet.
István a szent, márványsírban fekszik,
S a király jön, s véle a cardinális,
Úgy elsők hűségben, tisztaságban,
Mint méltóságokban, mindenek közt.
Megfogják a sírfedőt erővel,
Ah, de az nem enged erejöknek.
A király keblébe rettegés száll,
A Legátus sápad, felzajg a nép,
Suttogások esnek mindenszerte.
Álljon tíz erős legény elő! int
A király most; s ím a tíz vitéz már
A fedő kövét markába fogja.
Mind hijába! széllyeldőledeznek;
Kótisok törik, vésőjök pattog,
S felsikolt a nép nagy félelemben.
S most a cardinális, felderűlve
Hosszas hallgatása gondjai közzűl:
„Nincs erő a karban, mely felűlről
Nem kap gyámolt és segélyt,“ ezt mondja;
„Szenthez ártatlannak kell csak nyúlni.
Szóljatok, kit ismertek tisztának,
S állítsátok tüstént itt előmbe.“
Mint midőn sötét felhői közzűl
Áttör a nap éltető sugára,
S nyugtot ígér a nagy vész helyébe;
Úgy derűlt föl réműltéből a nép,
S Hedviget sikoltja minden ajk most.
Jő a szűz, fejét körűllebegve
Szög hajától, mint a Szenteken fut
Széllyel a szent fény, nyugalmas tűzben.
Kék szemében a menny tiszta fényét
Látnád bájjal visszasúgározni,
S termetében karcsú, mint a líljom.
Látja jődögélni szent szemér’mmel
Őt a cardinál, s nevén kiáltja,
Tisztelettel tér előtte félre
A toldúlt csoport, s nem érti, mit kell
Félelem s remény közt itten várni.
S a szép Hedvig már a sír előtt áll,
S égi súgár fogja el a sírt, a lyányt;
És a templom öblét hullámozva
Illat tölti bé, mint a rózsáké.
Kedves éltet él a szűz, Istennek,
De megnyitni a sírt, az múlja erőjét.
Ekkor a király: „Oh Isten, mely bűn
Fekszik rajtunk, hogy kizársz kegyedből!
Hagyj titokba látnunk, és taníts meg,
Mint mossuk le rólunk a nagy vétket.“ –
Ezt mondván, kimégyen rendelése,
Három nap’ hogy minden bőjtöt tartson,
S mint vizet s kenyért, ne illessen mást.
Elmúlt a három nap; toldúl a nép
Minden a királylyal a templomba;
S Charitász apáczát a nagyoltár
Zsámolyán találjak térdepelve.
Három nappalt s három éjet töltött
A szent szűz a templomban könyörgve,
S arcza fénylett, mint a Seraphimé,
A midőn urától földre száll le.
S így szól a királyhoz: A szent helyre
Te hijába lépsz, s a nagy megholtat
Nem fogod sírjából kiemelni;
Mert nem egyez tetted és beszéded.
Ezt mondod naponként: „Vétkeinket
Úgy bocsásd meg nékünk, mint mi azoknak,
A kik ellenünk rosszat tevének!“
S fogva tartod Salamont; s a Szentnek
Csontjait hihetd-e illethetni?
Menj, s ereszd őt; s akkor lépj ez helyre!
Ezt jelenté nékem három éjjel
Álma közt az Úr, hogy néked mondjam.“ –
„Oh nagy Isten! monda László mostan,
Mely megfoghatatlan végezésed!
Vétkemet bocsásd meg, mint én néki!“ –
És most, a nádor felé fordúlván:
„Menj, én hivem, siess Visegrádra,
Szedd le lánczait, s ereszszed őtet;
Amit egyszer bíra, bírja most is.“
És amint kiment szájából a szó,
Önmagában nyílt meg a fedél, és
Víg sikoltás tölt el a templomban.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

V.
A kúnoknak egyik csoportja amott vonúlt el a téren; egy másik utána, míg
egy harmadik a távolban még csak tündökleni látszék, Cselgőnek sergei, a
kúnok fejedelmének. Ez egy halom alján méne vala, s egy lovagot láta meg
az ormokon. Sokáig néze föl a lovagra, s így kiáltott: Lássátok a
csudát! az Salamon, a magyarok királya! – Nem csalatkozék meg.
Felnyargala a királyhoz, ez pedig le hozzá.
– Mint esik az, hogy te hozzám jösz, s így magad? kérdé Cselgő.
– Meg vagyok győzve, s futnom kell, mondá Salamon. László, a rokonom, ül
székemen.
– Ismerem, felele amaz; midőn együtt valék veled Belgrádnál, sok
hőstetteit szemléltem neki. S mit forralsz? Megmaradsz-e nálunk?
Salamon mondá: Téged kereslek; segélj rajtam! szerezd vissza országomat.
Neked egy lyányod vala Belgrádnál; akkor még csak gyermek; él-e?
– Él, s ő minden örömöm; igazi leány; majd itt terem. Ezt mondá Cselgő.
– Ha visszanyered országomat, tiéd Erdély, lyányod pedig nőm lesz, s
királynéja népemnek.
– Visszanyerem neked, mondá Cselgő; itt jobbom rá; de ma az alkalmatlan
görögöket kell levernem; már-már nyakamon vannak. Rabolva’ pusztítva a
görög földre csapánk, s Maurokatakáló hirtelen összegyüjtötte népét, s
űz bennünket. Meg kell vernem őtet, s ha dolgomat végzem vele, akkor
megyek, s érted küzdünk meg a magyarokkal. – Amott jő leányom, mondá
Cselgő.
Salamon megfordúlt.
Mint egy nyil, a szerint lövele elő a leány. A ki egy pillantás előtt
még messze látszott lenni, most mellettek állítá meg tajtéktól elfutott
paripáját. Haja fonadékit felbontá a nyargalás, s az nyakát és vállait,
szinte sarkáiglan, úgy futá el, mint egy sötétszínű lepel. Valamint a
homályos éjben egy csillag, úgy ragyogott fejér karja a sötét haj
csomójában, orczái lángolának, szeme lőtte szikráit, s szava hangzott,
mint az ezüstsípé. – Atyám, rajta! a görög előcsapat immár küzd a
miéinkkel!
– Verve lesznek, mondá Cselgő nyúgalomban. De ímhol egy idegen, Piroska!
Ez Salamon, a magyarok királya. Téged kér feleségűl, ha visszaszerzem
országát. Megvervén itt a görögöket, egyenesen a magyar földre megyünk.
Míg Cselgő ezeket mondá, Piroska a sápadott képű, búsongó, de deli
Salamont szembe fogá. Még lángolának szemei, midőn atyja elhallgatott.
De az ő szemeiben nem csak hadi tűz csilloga. Jer, úgymond Salamonnak;
ha sebet kapsz, én foglak gyógyítani; s szeretni foglak, mert te vitéz
ember vagy; s siratni, ha elesel.
E pillantatban egy kún nyargala hozzájok, s ezt kiáltá Cselgőnek: Hamar,
uram! a görögök nagy sereggel tolakodnak felénk.
Piroskának csákánya felsuhinta a levegőbe. Még egyszer Salamonra
pillantott, s ment. Mindenek utána omlának.
Az éjjel, mely a verekedést követé, a hegy erdős elrejtett vápájában
kisded lánggal ége egy tűz. Néhány harczoló, csaknem mind megsebhedve,
körűlfogá azt. Lassú hangon szólának egymáshoz, s rettegve tekingetének
mindenfelé, mint a kik félnek hogy elfogathatnának. Egyike élet nélkül
látszott lenni, s merevedve néze a lángba. Az Salamon volt.
– Ne hagyd úgy magad, mondá neki Cselgő; meg vagyunk verve; de
szerencsénk megfordúlhat; összeszedem népeimet, s megyünk éretted
küzdeni.
Salamon nem felelt. Most Piroska jöve elő, mellé űle le, s szelídebben
mint szokott, ezt mondá: Bátorítsad fel lelkedet, s ne búsongj, nekem
gondom lesz sebedre. Az én karom is vérzik, de lelkem le nincs verve. Te
bátor valál csatádban: légy bajodban is erős.
Salamon ellágyúlva pillantott szemei közzé. – Erős leszek, mondá, s
felkölt, s magához vette kardját.
– Hova? kérdé Piroska; én veled megyek.
– Eressz! felele az; nyugalmat szerzek magamnak.
A leány elfordúla tőle, s neki úgy látszott, mintha tőle az egész világ,
mindazzal a mi szépet bír, fordúlt volna el. Salamon eltűnt az erdők
éjjelében.
Piroska minden rezzenésre felfülelt. Mindég várá hogy Salamon vissza fog
térni; de hijába. Virradni kezde, felhasadt a hajnal, a nap feljött, s
Salamon még sem tért vissza.
– Elfogták a görögök, mondá Cselgő; tovább kell mennünk; velünk is az
történhetik.“ – Lóra ült minden. Piroska még egyszer visszanézett a
sűrűbe, s két köny remege szép szemeiben.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

VI.
– Egész napja hogy együtt járunk. Elmondám, mely dicsőségben uralkodik a
mi Lászlónk; hogy őtet az egész ország mint szereti, s ott vagyunk hova
te is vágyál, én is vágyék – Székes-Fehérvárnak kapuja előtt; mondd el
tehát, ki vagy te?
– Az én nevem elhangzott, felele a szarándok; meg vagyok halva
mindennek, ki valaha ismere. – Éltem háborgásai után a Szentföldre
bujdostam, s megnyugosztalva jövök vissza. Magányomból, melyben azolta
éltem, azon vágy ránta ki, hogy láthassam még egyszer a hajdan ismert
földet.
– S nem térsz be hozzám? kérdé a magyar.
– Köszönöm szívességedet, felele a szarándok.
– Barátibb vendéglőt itt nem találsz, mondá amaz. Aztán most itt minden
ház tele van idegenekkel; most tartatik a halotti mise, mint minden
évben, a megholt Salamonért.
– Azért-e, a ki király vala? kérdé a szarándok.
– Igen, felele a magyar. László királyunk sokat sírt, midőn halála hírét
meghallotta. Nyúgodjanak békével hamvai! Velem sok jót teve; ez a ház és
a mit bírok, az mind az ő adománya.
A szarándok több figyelemmel néze a magyar szemébe, s ezt kérdé: Mikor
és miért volt erántad e kegyelemmel?
– Belgrádnál, mondá a magyar. Nőm, akkor még leány, fogva volt a
városban. Én egyetértettem vele, ő meggyújtá a várost, s Belgrád a
királyé lett. Ellenben valamim most van, azt neki köszönhetem. Hála
érzésivel emlegetjük mindég, s talán csak mi ketten az egész országban;
mert ő azolta sok inséget vona hazánkra. De az én hazámban emlékezete ki
nem hal, s nekem minden maradékom Salamon nevet fog viselni.
– Élj szerencsésen, mondá neki a szarándok nagy megilletődéssel.
– De engedd hát, hogy a királyi udvarig kísérhesselek, minthogy oda
készűlsz! mond a magyar.
A szarándok egy oszlop lábánál űle le, s ezt mondá: Én az éjt itt
töltöm.
– Amint tetszik, mondá amaz; téged nem könnyű elvonni akaratodtól; te
azt sem fogadnád el, ha a király a maga csarnokjában akarna szállást
adni neked. Oh ha akkor voltál volna itt, midőn Henrik császár itt
múlatott, s Salamon a császár húgával űlte menyegzőjét, s barátságot
kötött véreivel; az volt ám a szép idő!
– Szűnj meg, mondá a szarándok, s hagyj magamban.
– Rendes ember vagy! mondá a magyar. Jó éjszakát tehát!
A szarándok befogá könnyező szemeit.
Másnap véget érvén a halotti mise, László király végig méne a koldusok
és szarándokok sorain, mit tenni mindenkor szokott vala, kik őt az
egyház tornáczában várák. Midőn annak nyújtá az aranypénzt, ki a palota
oszlopánál hált, ez megfogá a király kezét, megszorította azt, s
felkiáltott: Légy szerencsés, László király! s eltűnt a tömött
sokaságban. Megilletve állt a király egy-két perczig, s így szóla: Úgy
légyen nekem Isten irgalmas, ez az én rokonom Salamon vala. Menjen kiki,
hozza vissza, s barátok leszünk.
Mindenfelé omlottak emberei, de mindenike azon jelentéssel tére vissza,
hogy sohol nem találtatott.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

VII.

PÓLA.
Kősziklás tájain Istriaországnak
Fekszik egy szép város, híjják azt Pólának.
Keselyük fészkelnek szirtjein ormának,
A tengerben játszik képe havasának.
Ide lép egy kegyes szarándok bújában,
S lakást fog a szirtnek tágas barlangjában.
Kápolna lesz a hely, s egyik oldalában
Már csillog a kereszt szent ragyogványában.
Fakéreg és gyökér itt minden élelme,
Messzünnen hord vizet egy kis faedénybe’;
De minden szükséget könnyen tűr szent hite.
Az Úr kísért, ugymond; légyen szent ő neve!
Éjjel imádkozik, s kilép az üregből.
Szikráznak csillagok égről és tengerből.
Mily szép sors az enyém, mond megilletésből;
Csend lakik keblemben, s körülfog kivülről.
Böjt s könyörgés alatt múlnak esztendei,
S itt lakván, még embert nem láttak szemei.
Végre azt mutatják gyengűlő ereji,
Hogy már közelítnek a halál perczei.
Így kiált az Úrhoz: Légyen akaratod!
De te, ki a szegény szenvedőt meghallod,
Engedd, hogy vehesse azon szent malasztod’,
Melyet borban ada s kenyérben jóságod.
Az Úr meghallgatá a buzgó kérését,
S egy pap, ki vadászatban találta kedvét,
A hegyek közt arra intézte lépését.
Hol a szarándoknak hallhatá nyögését.
S ő s a pap rá ismér Isten végzésére,
S végig nézvén élte hosszú ösvényére,
Begyónja vétkeit lelke örömére,
Bocsánatot kér s nyer, üdvezűlésére.
A pap kenyeret s bort hozott volt magával,
Hogy erőt vehessen lankadozásával.
Vérré változtatja a bort szent szavával,
A kenyeret testté, s beadja ujjával.
A szarándok amint ezeket bévette,
Magát most egészen könnyebbnek érzette,
Égi fény terjedt el körűle s felette;
Életét szelíden s mosolygva végzette.


A HÁROM KIRÁLYLEÁNY.
Volt egyszer egy király. Annak három lyányai voltak. Az egyiknek haja
arany vala, a másiknak ezüst, a harmadiknak vas. Az aranyhajút
Capellidórának hítták, az ezüsthajút Bianchéttának, a vashajút
Nérabellának. S amilyen volt hajok és nevök, olyan volt szépségök is:
Capellidóra mint a hajnal; Bianchétta mint a csillagok; Nérabella úgy
tündöklött mint sötétben a karbunkulus. S amilyen hajok, nevök,
szépségök, olyan volt erkölcsök is: Capellidóra nyájas és víg kedvű,
mint a teljes virágzatában álló rét; Bianchétta tiszta és szelíd, mint
egy kristálypatak; Nérabella úgy szítta magához valaki látta, mint a
mágnes a vasat. Magát a királyt Paffusnak hítták.
Valamikor a rózsák elkezdének virúlni, Paffus király magát elvoná
hajlékába, s ki nem jöve nyolcz napiglan. Senkinek nem vala szabad
közelíteni hozzá. Sokat síránkozott.
Egyszer megtörténék, hogy amint a három királyleány a királyi kertben
sétálgata, s ott fakadni látá az első rózsát, atyjokhoz menének, s így
szólították meg: Felséges király, kedves atyánk, kegyes urunk! szomorúan
látjuk közelíteni az időt, melyben Felséged magát tőlünk ismét félre
fogja húzni, s mély bánatjába elsülyed. De tehát teljesítsed kérésünket
s beszéld elő tisztelő gyermekidnek, honnan ered e fájdalom. Mert ha
nincs is hatalmunkban segéleni rajtad, osztozni akarunk benne, s együtt
viselni, mint hű gyermekidhez illik.
S az öreg király egész lelkében megindúlt. Megölelte gyermekeit, és sírt
örömében, s oly igen erősen, amint csak hatalmas királyhoz illik. S
immost így szóla hozzájok:
Királyi herczegnék, kedves gyermekeim! Emlékeztek, miképen elterjedett a
hír, hogy a ti kis öcséteket, Lindóró herczeget, egy barátja, az
isméretes varázs Zoraduró, Egyiptusba vitte légyen el, hogy ott a
pyramisokban oktattassa; és az megholt légyen a sok gyéknyelvtől,
melylyel a gyermeket azért éltették, hogy élesedjék emléke, s a mit neki
tanítanak, könnyebben megfoghassa, hívebben megtarthassa. Én és ti és
egész udvarom, a hírre gyászba öltözénk; s a hír nem való. Öcsétek él,
de jaj, nem tudom, hol; nem tudom, hogy. Mérges ellenem, az a gonosz
Fanferína, elragadá fiamat, a kedvest; nem feledhetvén, hogy őtet nőűl
venni nem akartam. A dolog ekképen történt: Öcsétek Lindóró királyi
herczeg egy estve, kísérve dajkájától, kertembe méne le, kisétálni,
kimúlatni magát. Elérvén a nagy tó mellé, mely a hegy lábait mossa,
meglátott egy liliomlevelet, amint az a víz tükrén lebege, s a
leggyönyörűségesebb nótát muzsikálta. A gyermeknek iszonyú kedve jött,
felülni a liliomlevélre. A dajka kérte, rimánykodott, ne cselekedné, s
végre még erővel is akará tartóztatni; de egyszerre valamely varázslat
fogta el szemét: száz meg száz kis Lindóró szökdelt, ugrált,
tánczolgatott előtte és körűlötte; s a hűséges asszony nem tudhatá,
melyik Lindóró ezek közt az övé. A liliomlevél muzsikája mindég zengett,
s mindég mindég bájosabban, s Lindóró belé ugrék a liliomlevélbe, mely
most ment a dajka szeme elől mint a szél. A dajka sírva, sikoltva, utána
akara ugrani; de azok a több Lindórókák egyszerre csalánná változának, s
addig verdesék a dajkát, míg az én hét ölyvem, kiknek azt tevém
kötelességekké, hogy kertemre vígyázzanak, előszállának védelmére. Most
ezek űzőbe vevék a liliomlevelet, de egy pacsirta jöve elikbe; s amint
az hallatni kezdé szavát, hullának ölyveim tollai is, úgy hogy alig
érhetének vissza kertembe, s megkopaszodván, még most sem repűlhetnek. A
dajkát elnyelé a föld; csak feje marada ki, s bolylyá leve, melyen hajai
hangyákká válva mozgának. A járó csalánok pedig mind gyökereket kaptak;
mostanig sem tudtam őket egészen kiirtatni. Gyökereik kemények mint a
márvány, s élesek mint a kard. Udvari főkertészem, Hörcsök, kit ti
annyira kedveltek, a maga legényeivel, a vakondakokkal, minden fogaikat
kitördelék bennek. Udvari fő-foggyógyítóm kiszedé a csorbúltakat, s
gyémántokból raka újakat a kitördeltek helyébe. Azoknak sem vala semmi
sikerök.
Megtudván veszteségemet, körmömet bal kezem ujjain tüstént megvakarám,
mert Zoradúró barátom közt és közöttem az a jel, mely által tudtára
szoktam adni, hogy bajban vagyok. A lelkem-szerette épen hánytatót akara
beadni a Hekla-hegyének; de megértvén, hogy engem baj ére, odahagyá
pátiensét, s jött egy kimondhatatlan szépségű és sebességű
szarvasbogaran, mely, mint tudjátok, istálómban áll, minthogy a
szertelen nyargalásban egyik szárnya inat rántott s a gyönyörű teremtés
megrokkana. Elmondám neki bajomat, s ő azonnal forgatni kezdé könyveit,
s a csillagokba tekingete, megtudni, hol a gyermekem; de minden
igyekezete haszontalan volt, mind e mai napig. Ment szinte a Níl-vize
cataractáiig, hol lakást egy öreg varázs tart, félrevonakodva minden
halandóktól. Azt a nagy Merlín megajándékozá a maga száz évi
kalendáriomával, melyben mind azon varázslatok, mik királyfiakon száz
esztendők lefolyása alatt történni fognak, előre ki vannak számlálva; de
Lindóró felől abban sem talála semmi hírt. A varázs csak azt tudá
könyveiből kitanúlni, hogy fiam él; de hogy hol él, és hogy miként
szabadíttathatik ki, azt a könyv nem mondotta. Merlín ugyan saját
kezével vete egy-két sort a könyv keskeny szélére, de azt nem lehet
elolvasni, mert ő felette rosz író volt, mint még ma is sok túdós ember,
s takarékosságból rosz gulacsot veve tintának, mely annyira elfakúlt,
hogy nincs szem a világon, mely betűit kiismérhesse. A két varázs
azonban, sok fáradsága után annyit csakugyan kisyllabizála, hogy
országomnak nem varázserő, hanem lemondás adhatja meg boldoglétét. De az
ország java s a Lindóró kiszabadúlása mint lehet összefüggésben
egymással? Így lévén a dolog, meglátását többé nem remélhetem. Innen
erednek aggodalmaim, felséges királyi-herczegkisasszonyok, nékem kedves
leányaim; és minthogy én őtet, az én szerelmetes fiacskámat, a kedves
Lindóró királyiherczegcsét, akkor vesztém el, midőn a rózsák nyílásra
fakadoznak, fakadoznak az én sebeim is új meg új erőben, mihelyt ezeknek
leveleiket nyílongani szemlélem. S mostan Isten véletek! Ne háborítsátok
meg magányom búslakodásait.
Ezt mondván, beméne az ő hajlékába, mely mivelhogy szemei a sok sírásban
felette meggyengűltenek, eygetlen-egy darab smaragdból vala kivésve;
szemeinek enyhítésekűl levoná ablakinak kárpitjait, és síra keservesen.
Ő királyi fenségek a herczegkisasszonyok mélyen megilletődve tekintének
egymásra, s kiki szobájába méne, s elzárkozék és siránkozék nyolcz
napig, mint atyjok, a király.
Május első napján, az nap, melyen a király búslakodásinak vége szokott
vala lenni, a három királyi-herczegasszony megálla az ajtó mellett, s
mindenike egy-egy ajándékkal. Capellidóra arany sisakot hoza, Bianchétta
ezüst paizst, Nérabella vas pallost. S amint a király az ajtón kilépe,
ezek így szólának hozzá: Felséges király, urunk és atyánk megígérénk
neked, hogy segélyedre fogunk lenni, ha hatalmunkban álland, és íme
teljesítjük ígéretünket. A mit itten ajándékba hozunk, az a te kedves
fiadat, a mi testvérünket, visszaszerzi neked.
Azonban míg ő felsége Paffus király álmélkodó gyönyörűséggel szemlélgeté
lyányainak ajándékait, a három királyi-herczegné ígyen folytatá a
beszédet:
– Felséges urunk és atyánk, a jóltevő tündér Liliafiámma nekünk
komaajándékúl a mi hajainkat adá, oly feltétellel, hogy ha el nem
nyíretjük, ötszáz esztendő alatt minden tizennyolcz esztendőben megint
újjászületünk és szépek maradunk: ellenben valamikor elnyíretjük,
mindannyiszor életünkből elvesztünk ugyan száz esztendőt, de a miért
elnyíreténk, meglesz. Emlékezel, hogy gyermekkorunkban e
tündéradománynyal már két ízben segélénk magunkon; tudnillik egy
sétálásunk alatt erősen megéhezénk, s mindhárman elszelénk hajainkból
egy fürtöt, hogy egy fánkot kapjunk érte, s másikat egy fazék fris
tejért. Ezt látván a jó tündér, megfoszta bennünket azon hatalomtól,
hogy hajainkat elvágathassuk, míg tizennyolcz esztendősökké leszünk.
Megértvén bánatod okát, elzárkozánk kamaránkba, és minthogy
tizennyolczadik évünket épen most értük el, hajainkat elvágatánk, s
abból neked e sisakot, e paizst és e pallost csináltatánk, hogy öcsénket
visszaszerezhesd. Kérünk, hirdettess turnélyt, s e sisakot, e paizst, e
pallost tedd ki díjúl. A ki a sisakot fel tudja tenni, a ki e paizst
elbírja, a ki e pallost felrántani erős leend, az a te fiad, az a mi
öcsénk lesz.
Király ő felsége megölelé herczegasszony leányait, s mindeniknek
homlokát megcsókolá nagy tüzesen. S legottan előhívatá országának minden
művészeit, s egy üveghegyet fúvata velek, mely felérjen szinte a
herczegkisasszonyok erkélyökig. Felül azon volt letéve a sisak, a paizs
és a nagy szablya, s az egyik herczegasszony mellette álla meg,
kiosztani a díjt. Száz nemes úrfiak pedig, ugyanannyi grifmadarakon,
széllyel szágúldozának ugyanannyi országokra, s bajra szólítának fel
minden herczegeket és lovanczokat, és mind, mind, valakiknek turnélyozni
kedvök érkezhetnék.
Sok ezer mértföldekre hemzsegének most a teménytelen sokaságú emberek,
minden országútakon, szerencséjöket próbálni a turnélyban, mert kiki
magát tekintette legvitézebbnek, s úgy hüvé, hogy a király elveszett
fiacskájának ő fog ismértetni. S történt, hogy az egyik országúton három
lovag összetalálkozék: egyik sárga paripán, vont-aranyba öltözködve;
másik fejér lovon, s ennek fejér vala öltözete is; harmadik alatt fekete
ló lépdelgetett, mint a legsötétebb éj, s vas volt derékvasa, karvasa és
czombvasa. Elismerék egymást, hogy ők három szomszéd, egymással
barátságban álló király gyermekei, s összebeszélének, hogy együtt mennek
tovább, útjokon.
Látá a gonosz tündér Fanferína, hogy meg nem gátolhatja az ifjú herczeg
Lindóró felfödöztetését; de legalább a három királyi lovanczot akará a
turnélytól elvonni, mert tudta, mily szándékkal jőnek, s ismerte
barátságukat a Paffus házához. Estve vala, midőn a három herczeg egy
erdőbe ért. A gonosz Fanferína azonnal felszállott, s amint kiterjeszté
palástját, legottan elalvának a csillagok, felhők tornyozódtak felhőkre,
s a homályt homály terhelte. Ki-kinyújtá nyelvét, s szüntelen
szikrázának a fellegek; pökött, s azonnal ömlött az eső, harsogva mint a
Vág a Karpát hegyeiről; három foga közzűl, melyeket szájában még
meghagya az öregség, kitörte az egyiket, s ellökte a felhők közzé, s jég
omlott mindenszerte igen nagy darabokban, s kemény mint a márvány. A
három herczeg kísérői barlangokba rejtezének; de a királyfiak kivonák
kardjaikat, s oly ügyesen villogtaták mindenfelé, hogy a jég közzűl őket
és lovaikat egy szem sem érheté. A mennyköveket pajzsokon fogdosák fel,
s azok szétpattogának minden kár nélkül. S oly könnyűk valának lovaik,
hogy midőn útjok a legmélyebb patakokon ment is keresztül, a vadzajgású
csermely feljebb nem ére bötykeiknél. A mennykövek csattogásai, a
hegypatakok harsogása, az ordító, visító széldüh, az aggtölgyek
recsegései közt három kívánatos zengés hallatá magát, s bátorítá, hogy
folytatnák menéseiket. S a kívánatos három szózat ugyanannyi csillár
szava volt, melyek most lovaik füle közzé szállának, hogy világot
tartsanak útjokra. A három királyfi bátran folytatta volna útját e
segély nélkül is, de most annál biztosabban menének, keresztül a vastag
sötéten, egy pislongó világ felé, mely a csalit közzűl előbb ugyan igen
szűken, tovább tisztábban, mindinkább meg inkább csillámlott feléjek. Az
egy szénégető kalibája volt. Az öreg elikbe jöve, üdvözlé őket, kérte,
vennének szállást szegény fedele alatt, s lovaikat eresze alá kötötte. A
királyfiak elfogadák szívességét, s bemenének a kalibába.
– Uraságtok nem veszik rosz néven, hogy egy kisség elfordúlok, mondá
nekik az öreg; én a lovakhoz látok; a vacsoráról babám fog gondoskodni.
Ha ficzkóm itthon volna, rá bíznám a lovakat: de az ment, mihelyt
háborgani kezde az ég; abban leli kedvét leginkább, ha villog, csattog.
Azt gondolná az ember, hogy érti a mennydörgés beszédét s ismeri a
villámok betűit.
Kimenvén a két öreg, hogy dolgaikhoz lássanak, a három királyfi
neki-erede a beszédnek.
– Én nem azért jelenek meg a turnélyban, hogy magamat a Paffus király
fiának ismértessem, mondá az Aranyherczeg; nekem kedvesebb az én atyám
mint széles e világnak minden egyéb atyja, s beérem magam’ az ő
országával; de szívem lángol a világszerte híres Capellidóra királyi
herczegkisasszonyért, bár azt még eddig soha nem láttam.
– Engem is hasonló czél vezet ide – mondá most az Ezüstherczeg; s
királyiszékemre az én jobbomon csak a szép Bianchétta léphet fel, s nem
semmi más királyi gyermek széles e világon.
– Én pedig Nérabella herczegkisasszonyért lángolok, mondá a Vasherczeg;
s kezet csapának örök barátságra, felfogadván, hogy egymást minden
igyekezeteikben híven fogják segéleni; és hogy ők, megnyervén majd a
három királyi-herczegkisasszonyok hajlandóságát, azon szerint élnek
majd, mint három egymást szerető sógorokhoz, barátokhoz illik, örökkön
örökké.
– Jó estvét, nemzetes királyfiak! én segédetökre leszek; monda most
valamely szózat. A királyfiak körül tekingeték magokat mindenfelé,
jobbra, balra, s íme, egy csudaalak ötlött szemekbe – egy törpe valami,
oly igen kicsiny, hogy homlokával alig érte fel az asztal szélét; három
lábú, melynek egyike emberláb vala, a két másika szarvasláb. Hátából két
szarvastürök nőtt vala, s csak egy karja volt; másika helyett
bagolyszárny nőtt ki vállából.
– Ki vagy, te piczi teremtés? kérdé a Vasherczeg.
A törpécske megfogá fejét jobb kezével, s feltevé az asztalra. A
fejetlen törzsök fel s alá járdogált magának a házban, a fej pedig
felele a kérdésre.
– Én pensionált lélek vagyok – ugymond. Elébb komornok valék a varázs
Zoradúró mellett, s deli termetű, igen szép arczú. A gonosz tündér
Fanferína megkapott, s szarvassá s bagolylyá akara változtatni
egyszersmind. De köszvényes lévén, s ennélfogva magnetizáltatván
magamat, több erő vala bennem, mint a mit Fanferína gondolt vala, s így
az általváltoztatás neki csak félig sűle el, s a félig szarvas, félig
bagoly helyett az leve belőlem a mit láttok. Uram nem tarthata meg
tovább szolgálatjában, mert azok a finnyás tündér dámák, kik olykor
látogatásként járának hozzá, nem szokhatának látásomhoz. Erdőmesternek
neveze tehát e jószágában, s most félig-meddig nyugvó állapotban vagyok.
– S mi a fizetésed? kérdé a három herczeg.
– Nem sok; de én bölcsebb vagyok a Görögország híres hét bölcseinél, s
kevéssel is beérem magamat. Pénzfizetésem nincs, de van asztalravalóm.
Hét mennykőfergeteg; hat kila gesztenye, de melyet magamnak kell sütnöm;
hat tuczet asszú szunyog; fél oldal krokodilsüldő; italnak két
passzát-szél; öt font napsúgár a téli éjszakákra, nyárára egy felleg,
porköpenyegűl. Ellenben mind ebből altiszteimet is ki kell tartanom, s
férgeimet, bogaraimat, s ezek töméntelent megesznek. Az a három csillár
is, mely benneteket ide kalaúzola, az én cselédem. Érdemlettek tőletek
egy kis borravalót, mert éhhel-holt legénykék, s feleségesek,
gyermekesek.
– S mit adhatunk nekik? mire van szükségök? – kérdé az Ezüstherczeg.
– Pénzt, felele a fej az asztalon. Az ércz’ galváni kecse a lelkekre is
elhat; de épen ezért, a mit nekik adni fogtok, egynemű ércz ne légyen. A
világítás díja közönségesen négy garas, de uraságok tetszésök szerint
adhatnak.
A három királyfi egyszerre nyúla zsebjébe, s számlálatlan adák a mit
kimarkolhattanak.
A fej vigyorga örömében, s a törzsök tapsra csapá együvé kezét,
szárnyát. Ekkor mondá a fej: Sokáig vártalak benneteket, mert egy
izenetet bíza rám Liliafiámma tündér; de bosszankodom önmagamra, kiment
az eszemből. Meleg vala az idő, s én szomjúztam; saját mennydörgésim
régen elfogytak, s angáriám még messze van; így megörűltem a Fanferína
viharának. De el kelle nyelnem egy-két villámot túl azon a mit szomjam
kívánt, vagy talán mohón találtam inni, mert az ital fejembe ütött;
You have read 1 text from Hungarian literature.
Next - Magyar regék, mondák és népmesék - 04
  • Parts
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 01
    Total number of words is 3845
    Total number of unique words is 2155
    26.5 of words are in the 2000 most common words
    36.6 of words are in the 5000 most common words
    43.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 02
    Total number of words is 4076
    Total number of unique words is 2055
    26.9 of words are in the 2000 most common words
    38.2 of words are in the 5000 most common words
    43.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 03
    Total number of words is 4050
    Total number of unique words is 2021
    27.8 of words are in the 2000 most common words
    38.5 of words are in the 5000 most common words
    43.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 04
    Total number of words is 4106
    Total number of unique words is 2030
    27.4 of words are in the 2000 most common words
    38.3 of words are in the 5000 most common words
    43.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 05
    Total number of words is 4417
    Total number of unique words is 1765
    30.8 of words are in the 2000 most common words
    41.6 of words are in the 5000 most common words
    48.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 06
    Total number of words is 4240
    Total number of unique words is 2133
    28.0 of words are in the 2000 most common words
    37.9 of words are in the 5000 most common words
    44.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 07
    Total number of words is 4014
    Total number of unique words is 2006
    28.5 of words are in the 2000 most common words
    39.4 of words are in the 5000 most common words
    45.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 08
    Total number of words is 4184
    Total number of unique words is 1934
    28.4 of words are in the 2000 most common words
    39.5 of words are in the 5000 most common words
    46.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 09
    Total number of words is 4159
    Total number of unique words is 1998
    27.5 of words are in the 2000 most common words
    38.9 of words are in the 5000 most common words
    44.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 10
    Total number of words is 4224
    Total number of unique words is 2079
    26.0 of words are in the 2000 most common words
    38.5 of words are in the 5000 most common words
    44.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 11
    Total number of words is 4252
    Total number of unique words is 2067
    27.9 of words are in the 2000 most common words
    39.4 of words are in the 5000 most common words
    44.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 12
    Total number of words is 4172
    Total number of unique words is 2063
    27.4 of words are in the 2000 most common words
    39.0 of words are in the 5000 most common words
    44.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 13
    Total number of words is 4296
    Total number of unique words is 2004
    29.0 of words are in the 2000 most common words
    40.1 of words are in the 5000 most common words
    45.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Magyar regék, mondák és népmesék - 14
    Total number of words is 1028
    Total number of unique words is 519
    38.0 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    56.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.