Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 5

Общее количество слов 5026
Общее количество уникальных слов составляет 1558
43.4 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
61.4 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
70.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
overbeviste mig om hendes majestæts sterke tilbøielighet for mig
saavelsom om hendes ophøiede tænkemaate. Den sygdom som ikke længe efter
endte hendes dage kom, som hun var saa naadig at ytre til grev
Dolgorucki, alene av græmmelse over mit avslag paa hendes begjæring.
Jeg vet ikke, hvad det er hos mig som damerne synes saa godt om, men
keiserinden er ikke den eneste dame av høi rang som har beæret mig ved
at tilbyde mig sin haand.
Kapteinen sa ofte siden at han dypt beklaget ikke at ha hat nogen del
i denne berømmelige dags hæder, som han spøkende kalder
bjørneskindsslaget. Han var skinsyk paa mig for den berømmelse jeg
opnaadde, og søkte at nedsætte den saa meget som mulig. Vi var ofte
uenige derom og endnu den dag i dag er vi ikke rigtig fine venner. Han
skammer sig ikke til eksempel for at si, at det ikke var slik stor
heltedaad at nedlægge alle bjørnene, naar man selv ser aldeles ut som en
av dem, og at han makelig skulde ha gaat midt ind iblandt dem uten nogen
forklædning, og de skulde allikevel ha tat ham for en av deres egen
slegt.
Dette er imidlertid en saa kilden sak at ingen mand som gjør fordring
paa at bli kaldt dannet, kan disputere herom med en saa høitstaaende
person som en pair av England.


XVI.
En sjøreise til Ostindien.

Med kaptein Hamilton gjorde jeg engang en sjøreise fra England til
Ostindien. Jeg hadde med mig en fuglehund, som i ordets bokstavelige
forstand er værd sin vegt i guld, da den vist i alle henseender er
aldeles uovertræffelig. En dag var bestikket opgjort med det resultat at
vi endnu var mindst 300 mil fra land, da min hund pludselig veiret og
stod som for vildt. Jeg blev høist overrasket ved at se den staa saadan
i en time, og visste ikke hvad jeg skulde tro; men tilsidst meddelte jeg
kapteinen og officererne min formodning at vi maatte være nærmere land
end de trodde, da min hund veiret vildt. Al den tak som jeg fik for min
underretning, var en vældig lattersalve midt op i ansigtet. Jeg lot dem
le, men lot mig ikke rokke i mine gode tanker om hunden.
En længere disput blev dog følgen, og min mening blev paa det
bestemteste bestridd fra alle kanter. Tilslut sa jeg til kapteinen, at
jeg hadde mere tiltro til min hund Trays næse end til hele skibets
besætning, at jeg med glæde vilde vædde 100 guinéer -- som just var den
sum, hvormed jeg skulde bestride mine reiseomkostninger -- at vi skulde
faa se vildt inden en halv time.
Kapteinen, som var en munter fyr, lo endnu høiere end før og bad
skibslægen, hr. Crawford, føle mig paa pulsen. Han gjorde saa, og sa at
jeg var aldeles normal. De begyndte da at hviske sammen, men jeg
opfanget dog enkelte sætninger:
«Han er ikke ved sine fulde fem,» sa kapteinen, «jeg kan ikke med god
samvittighet gaa ind paa et saadant væddemaal.»
«Jeg er aldeles ikke enig med Dem deri,» bemerket doktoren. «Ingen skrue
er løs i hans hjerne. Det eneste er at han har mere tiltro til sin hunds
næse end til kapteinens og alle de andre herrers forstand. Han maa
ialfald tape dette væddemaal, men det har han bare godt av.»
«Det vilde ikke være ærlig spil fra min side at motta et saadant
væddemaal,» sa kapteinen, «men la gaa, jeg kan komme fra det paa en
hæderlig maate ved at gi ham pengene tilbake naar jeg har vundet.»
Under denne samtale hadde Tray staat stille paa samme flek, saa jeg blev
endnu mere bestyrket i min tro. Jeg tilbød derfor væddemaalet nok
engang, og det blev antat.
Knapt hadde vi sagt det sædvanlige «top» før en av matroserne, som
fisket i en baat agterut, fik en usædvanlig stor hai til at bite paa
kroken. Den blev snarest mulig halt paa dæk, og da den blev skaaret op,
hvad tror I saa kom ut? Jo, ikke mindre end seks par raphøns fløi ut av
dens buk. De stakkars kræ hadde været der saa længe, at en av dem hadde
lagt fem egg, som den just holdt paa at ruge ut, og en av kyllingerne
krøp netop ut av skallet da de blev sat i frihet.
Vi opdrættet kyllingerne sammen med et kuld katunger, som var kommet til
verden nogen minutter før. Katten tok sig likesaa meget av sine
pleiebørn som av sine egne og viste den største moderlige uro naar en av
dem fløi væk fra den og ikke vendte tilbake med det samme. Fire av de
fem fiskede raphøns var hunner; under hele reisen gjorde de ikke andet
end værpe og ruge ut, saa vi altid hadde fugl i overflod paa kapteinens
bord. Min trofaste Tray blev belønnet for de 100 guinéer som den hadde
vundet for mig ved at faa alle de fugleben som hver dag blev igjen, og
engang imellem fik den ogsaa en hel fugl.


XVII.
Anden reise til maanen.

Jeg har fortalt, mine herrer, om min reise til maanen for at finde igjen
min sølvøkse. Jeg har ogsaa været der engang siden, men denne gang
reiste jeg dit paa en meget bekvemmere og letvintere maate, og forblev
der ogsaa længe nok til at iagtta adskillig om maaneforhold, som jeg
skal søke at gjengi efter hukommelsen, da mine optegnelser endnu ikke er
ordnet.
En fjern slegtning av mig hadde den fikse idé at der etsteds maatte
findes et folk av slik kjæmpemæssig størrelse som dem Gulliver foregir
at ha set i Brobdingnag. Han besluttet at gaa paa opdagelse efter det og
bad mig ledsage sig. Jeg for min del har altid anset Gullivers reiser
som bare tant og opdigtelse og trodd akkurat saa meget paa Brobdingnag
som jeg gjør paa Lilleput; men min ærede slegtning hadde indsat mig til
sin hovedarving, og derfor var jeg nødt til at føie mig efter ham, da jo
den ene tjeneste er den anden værd.
Vi naadde snart Sydhavet og vor reise forløp uten nogensomhelst
hændelse, som er værd at omtale; det eneste skulde da være, at vi saa
adskillige par flyvende mænd og kvinder, som danset menuet og gjorde
mange andre rare kunster i luften.
Atten dage efter at vi hadde seilet fra Otaheiti opstod der en voldsom
orkan, som løftet vort skib 1000 mil op i luften, hvor vi forblev en
stund. Tilslut fyldte en gunstig vind vore seil og drev os frem med stor
fart. Da vi omtrent hadde seilt i seks uker over skyene, opdaget vi land
ret forut. Paa den avstand som vi var, saa det ut som det kunde være
rundt og skinnende hvitt som en ø, glitrende i solskinnet. Vi traf paa
en god havn, hvor vi ankret, gik iland og fandt landet bebodd. Vi saa
byer, trær, fjeld og floder, saa vi kunde næsten indbilde os at vi var
kommet til jorden igjen.
Jeg behøver vel neppe at fortælle at den verden vi var kommet til, var
maanen. Vi saa der væsener av en kjæmpemæssig vekst, som red paa griffer
som hver hadde tre hoder. For at gi Dem et begrep om disse fugles
størrelse, skal jeg fortælle at længden mellem vingespidsene var mindst
seks ganger et menneskes almindelige høide. Maanemenneskene bruker disse
fugler istedenfor hester til ridning og kjørsel.
Keiseren i maanen hadde kort før vor ankomst erklært solen krig. Hans
majestæt tilbød mig en officerspost, hvilken ære jeg imidlertid maatte
avslaa, da jeg ikke var inde i maanefolkets kampmaate.
Alt der oppe var av en overnaturlig størrelse. En almindelig flue er
saaledes omtrent likesaa stor som et faar her paa jorden. De vaaben som
maanebeboerne bruker i krig, er uhyre ræddikker, som de bruker som
kastespyd, og som ofte dræper den som blir truffet derav. Naar
ræddiktiden er forbi, bruker de aspargesstilker. Umaadelig sop blir
brukt som skjold.
I indbyrdes strid bruker dannede folk tungen, som vistnok er det
farligste vaaben av dem alle.
Jeg traf paa maanen nogen reisende fra Sirius, de var kommet dit i
forretninger. De hadde hode som en engelsk buldog og deres øine sat paa
næsetippen, eller kanske det er rettere at si paa den nedre side av
dette lem. De har ingen øienlaak; men naar de sover, bedækker de bare
øinene med tungen. Deres gjennemsnitlige størrelse er tyve fot, mens
maanemenneskene er seks og treti fot høie. Disse sidste har et navn som
lyder noksaa underlig, de kaldes nemlig ikke mennesker men «kokende
væsener,» fordi de tilbereder sin føde ved ildens hjelp, aldeles som vi
gjør. De ødsler dog ikke bort megen tid med at spise, for paa den
venstre side av legemet har de en liten dør som de kan aapne, og
derigjennem stikker de al sin mat ind i maven. Saa lukker de døren igjen
og gjentar det akkurat paa dagen en maaned bakefter. Saaledes har de
bare tolv maaltider om aaret, hvilken ordning vel maa vinde alle
avholdne folks bifald, men litet skulde smake visse folk, i hvis liv
maven spiller den største rolle.
Saavel de kokende væsener som dyrene er paa maanen bare av et kjøn, og
alting vokser derfor paa trær. Disse trær er av forskjellig størrelse og
utseende; men de hvis frugter blir til kokende væsener, er meget
smukkere og større end de andre.
Frugten ligner en nøt, der har en meget haard skal og er seks fot lang.
Naar saa disse nøtter er modne, blir de omhyggelig samlet sammen og
opbevart saa længe, man anser det ønskelig. Vil man nu gi liv til
kjernen, kaster man bare nøtten i en stor kjel med vand, og efter nogen
faa timers forløp revner skallet og ut kommer et levende væsen. Før de
kommer til verden, har allerede naturen bestemt, hvilken stilling enhver
skal indta. Av en nøt kommer saaledes en teolog, av en anden en jurist,
av en tredje en filosof, av en fjerde en soldat osv., og enhver begynder
straks at drive den haandtering som han hittil bare har kjendt
teoretisk. Det er meget vanskelig at kunne si, hvad enhver nøt
indeholder. Da jeg var der, forsikret en videnskabsmand at han hadde
opdaget hemmeligheten; men man viste ham liten opmerksomhet, og han blev
i almindelighet anset for at være gal.
Naar maanefolket blir gamle, saa dør de ikke, men svinder langsomt ind,
og forsvinder tilslut som en røk. Mange har bare en finger paa hver
haand, men med disse to kan de utrette langt mere end vi med alle vore
ti.
De bærer hodet under sin høire arm, og naar de skal paa reiser eller har
en eller anden forretning at utføre som kræver endel bevægelse, pleier
de sedvanligvis at la hodet være hjemme, da de allikevel kan raadspørre
det, hvor langt de saa end er væk.
Naar fornemme folk paa maanen vil vite, hvad folket siger eller holder
paa med, saa gaar de ikke selv hen og ser efter. Tvertimot de blir
hjemme, det vil si kroppen blir hjemme, mens de bare sender sine hoder
ned paa gaten for at se hvad der er paafærde. Naar erendet saa er
utrettet, kommer hodet straks tilbake, saasnart dets eiermand kalder paa
det. Dette er aldeles motsat det man ofte ser paa jorden, tænkte jeg,
for der træffer man ofte paa folk som man skulde tro hadde glemt hodet
efter sig hjemme.
Druestenen paa maanen ligner aldeles vor hagl, saa jeg er fast
overbevist om at hagl opstaar ved at en storm ryster frugten av stilken,
og stenene falder saa ned paa jorden. Ja, jeg er blit endnu mere
bestyrket i min tro ved at vinhandlerne sandsynligvis længe har kjendt
til dette; ialfald har jeg ofte drukket vin, som smakte som om den kunde
være laget av haglkorn og som smakte aldeles som maanevinen.
De kan ta sine øine ut og sætte dem ind efter behag, og naar de holder
dem i haanden, ser de derfor likesaa godt som naar de sitter i sine
huller. Skulde de tilfældigvis miste eller beskadige et øie, saa kan de
faa kjøpt eller leiet et nyt, som gjør aldeles samme nytte som det
gamle, ja dette er saa almindelig at paa maanen gaar folk omkring og
sælger øine; de har et meget stort utvalg, for moden skifter; en tid er
det høieste mode at ha blaa øine, en anden gang grønne, saa gule osv. Da
jeg var der, sværmet man for røde øine.
Alt dette kan synes Dem, mine herrer, høist forunderlig, men jeg beder
bare den som tviler paa sandheten, selv at reise til maanen og se efter,
og han skal bli overbevist om at jeg har holdt mig nøiere til sandheten
end nogen reisende før mig.


XVIII.
Reise gjennem jorden tillikemed flere andre merkværdige eventyr.

At dømme efter Deres ansigter, mine herrer, ser det ut til at jeg
snarere vilde bli træt av at fortælle, end I av at høre paa mig. Dette
smigrer mig saa meget, at jeg ikke vil friste eders taalmodighet længer.
Istedetfor at fortsætte fortællingen om min reise til maanen, hvilket
først var min hensigt, vil jeg heller fortælle en anden historie, hvis
paalidelighet er likesaa utvilsom som nogen jeg før har fortalt, men som
overgaar dem alle med hensyn til merkelige og underfulde tildragelser.
Mr. Brydones skildring av sin reise paa Sicilien hadde indgit mig et saa
heftig ønske efter at besøke Etna at jeg snarest mulig begav mig paa
vei. Intet merkelig hændte mig paa reisen. Jeg siger _mig_, for mangen
anden vilde ha omtalt en hel mængde bagateller, som folk bare vilde ha
ødslet tiden med at høre paa, og altsammen blot for at faa sine
reiseomkostninger dækket ved at publikum kjøpte deres bok.
Tidlig en morgen begav jeg mig fra en bondegaard som laa ved fjeldets
fot, hvor jeg hadde overnattet, med den faste beslutning at undersøke
denne merkelige vulkans indre, om det saa skulde koste mig mit liv.
Efter en besværlig vandring paa tre timer naadde jeg toppen. Vulkanen
hadde nu i tre uker været i uavbrutt virksomhet. Hvordan berget ved
saadanne tilfælde ser ut, er tidligere saa ofte beskrevet at jeg kan
spare Dem for en kjedelig historie og mig selv for unødig møie.
Tre ganger gik jeg rundt krateret, som nærmest kan lignes med en uhyre
trakt; men da jeg skjønte at jeg ikke blev et gran klokere ved det, tok
jeg en rask beslutning og hoppet nedi. Neppe var dette gjort før jeg
befandt mig som i et gloende varmt dampbad. Min stakkars krop blev ilde
tilredt av de glødende kul, som fløi i alle retninger. Uagtet kullene
for op med stor hastighet, saa faldt dog jeg ifølge tyngdeloven med
endnu større hurtighet ned og fik snart fast grund under mine føtter.
Det første som tildrog sig min opmerksomhet da jeg kom ned, var en
forfærdelig larm, en blanding av eder, skrik og brøl, som syntes at
komme fra alle kanter. Jeg aapnet mine øine og befandt mig til min store
forbauselse midt imellem Vulkan og hans cykloper. Disse herrer som jeg
forlængst hadde henvist til fabelens verden, hadde nu i tre uker trættet
om frihet og lydighetspligter og deslike, og det var denne trætte som
hadde været aarsak til al forstyrrelsen i oververdenen. Synet av mig
frembragte øieblikkelig som ved troldom, fred og enighet i den støiende
forsamling. Vulkan hinket straks bort til et vægskap efter nogen salver
og plastere, som han med egen høie haand satte paa, og snart var mine
brandsaar lægt. Saa lot han sætte for mig forskjellige forfriskninger,
saasom en flaske nektar og andre kostelige saker, som ellers blot guder
og gudinder faar smake.
Saasnart jeg nogenlunde var kommet til kræfter igjen, forestillet han
mig for sin hustru Venus, som han bad sørge for mig saa godt hun kunde.
Man kunde se paa Venus at hun hadde været overnaturlig deilig; det som
endnu var igjen, var mere end nogen skjønhet her paa jorden kan vise
frem. Men hvorledes skal jeg kunne beskrive rigdommen i det værelse som
hun førte mig til, de bløte divaner, den himmelske ynde, som var i
enhver av hendes bevægelser og hendes hjertes overstrømmende ømme
følelser! Der findes ikke det sprog paa jorden, som har uttryk for
dette. Alene tanken derpaa gjør mig aldeles ør.
Vulkan beskrev Etna for mig med den største nøiagtighet. Han fortalte,
hvorledes dette fjeld bare er en haug med aske og slagger fra hans
verksted; han fortalte at han ofte var nødt til at anvende strenge
forholdsregler mot sine arbeidere, og at han da i sin vrede kastet
glødende kul paa dem, som de avparerte med slig behændighet at de
istedet for op til jordens overflate, da de paa den maate vilde faa ham
til at bruke op alt sit kasteskyts. «Vore trætter,» fortsatte han,
«holder undertiden paa i maaneder, og de foreteelser som er en følge
herav, er hvad menneskene kalder for utbrud. Vesuv er ogsaa et av mine
verksteder, og dit kommer jeg ad en vei som ligger mindst 300 mil under
havbunden. Lignende trætter der, er aarsak til de samme forstyrrelser
paa jorden.»
Men hvor meget end gudens lærerike samtaler interesserte mig, saa var
jeg dog endnu mere fængslet og fortryllet ved hans hustrus selskap, og
jeg skulde sandsynligvis aldrig ha forlatt dette underjordiske paradis,
hvis ikke nogen bagvaskere og æreskjendere hadde hvisket Vulkan noget i
øret, som fyldte hans godmodige sind med skinsykens kvaler. En morgen
som jeg var fordypet i en samtale med gudinden, kom han ind i værelset,
tok mig fat i kraven, og uten at gi mig tid til at forsvare mig, førte
han mig ind i et rum som jeg før ikke hadde set. Derpaa holdt han mig
svævende over en slags brønd av en uudgrundelig dybde og ropte med vred
stemme:
«Utaknemmelige dødelige! vend tilbake til den verden, du er kommen fra
og hvortil du er skapt.»
Med disse ord, og uten at la mig faa tid til at fremføre noget til mit
forsvar, slynget han mig ned i avgrunden.
Jeg faldt og faldt med en hurtighet som økedes for hvert øieblik, saa
jeg tilsidst aldeles tapte bevisstheten. Men jeg vaagnet ved at finde
mig kastet hen i et umaadelig hav, belyst av den opgaaende sols
straaler. Det var som en tilstand av salighet for mig efter den
skrækkelige reise jeg just hadde gjort, og da jeg bestandig har været en
udmerket svømmer, behøvde jeg ikke at frygte.
Jeg speidet rundt omkring i alle retninger, men kunde ikke se andet end
vand. Forskjellen mellem det klimat hvor jeg nu var, og det som jeg var
vant til hos Vulkan, begyndte ogsaa at bli ubehagelig. Tilsidst fik jeg
langt borte øie paa en gjenstand som saa ut som en uhyre klippe og som
øiensynlig kom imot mig. Jeg saa snart, at det var et isberg. Jeg
undersøkte længe førend jeg fandt en revne, ved hvis hjelp jeg kunde
komme op. Tilsidst lykkedes det mig dog, og jeg klatret op paa dets top,
men til min store ærgrelse kunde jeg her heller ikke opdage land paa
nogen kant.
Endelig ved aftenens frembrud fik jeg øie paa et fartøi som holdt ned
paa mit isberg. Saasnart det var kommet nær nok, praiet jeg og fik svar
tilbake paa hollandsk. Jeg hoppet i sjøen og svømte til skibet, hvor jeg
blev halt ombord. Det første jeg spurte om var, hvor vi befandt os.
«I Sydhavet,» blev svaret.
Dette svar forklarte alt. Det var tydelig at jeg hadde faldt fra Etna
tversigjennem jordens midtpunkt og ut i Sydhavet, hvilken vei er meget
kortere end at seile rundt. Ingen før mig har reist denne vei, og skulde
jeg forsøke det en gang til, saa skal jeg nok passe paa at gjøre
iagttagelser underveis, som maa bli av den største vigtighet for
videnskapen.
Jeg fik noget at spise og gik saa tilkøis for at hvile mig ut. Hvilket
uopdragent folkefærd er ikke hollænderne, mine herrer! Da jeg den
følgende morgen fortalte officererne min historie paa samme likefremme
og ukunstlede maate som nu, saa flere av dem og da især kapteinen ut som
om de tvilte paa mine ord. Men da de hadde tat gjæstfrit imot mig, og
jeg levde aldeles paa deres bekostning, var jeg nødt til at stikke denne
fornærmelse i lommen uten at ta til gjenmæle.
Jeg spurte hvilken plads de var bestemt til, og fik det svar at de var
paa en opdagelsesreise, og at reisens maal var naadd, hvis min
fortælling var sand. Vi fulgte nøiagtig samme vei som kaptein Cook og
ankret næste dag i Botany bay. Jeg maa si at det var bedre om den
engelske regjering vilde belønne ærlige og fortjente folk ved at sende
dem hit istedetfor at sende sine kjeltringer, saa vakkert er landet og
saa rikt er det utstyrt av naturen.
Vi laa bare tre dager her. Den fjerde dag efter vor avreise blev vi
overfaldt av en frygtelig storm, som rev alle seil i filler, feide væk
baugsprydet og kastet ned bramstangen som faldt ned paa dækket og i
faldet knuste vort kompas. Enhver som kjender noget til sjølivet ved
hvad en slik ulykke vil si. Vi visste ikke mer, hverken hvor vi var
eller hvorhen vi skulde styre. Tilsidst løiet vinden og blev efterfulgt
av fint veir og gunstig vind. Vi seilte nu i tre maaneder og maatte ha
tilbakelagt et anselig stykke vei, da vi med engang iagttok en
merkværdig forandring i alting. Vi blev saa oprømte og glade i hu, vore
næsebor blev fyldt med de deiligste dufte, og havet skiftet ogsaa farve
og blev aldeles hvitt istedetfor graat.
Snart efter denne vidunderlige forandring fik vi land isigte og det
varte ikke længe før vi løp ind i en havn som var baade god og rummelig.
I stedet for vand var den fyldt med udmerket melk. Vi gik iland og fandt
at hele øen bare bestod av en eneste umaadelig ost. Vi skulde
sandsynligvis ikke ha opdaget dette, hvis ikke en løierlig begivenhet
hadde bragt os til at se efter. En av matrosene hadde nemlig en medfødt
modbydelighet for ost og besvimte i det øieblik han satte foten paa
land.
Da han kom til sig selv igjen, bad han os at ta væk den ost som hadde
klæbet sig fast ved hans støvler. Vi undersøkte tingen nærmere og fandt
at han hadde fuldstændig ret, hele øen var hverken mere eller mindre end
som jeg just fortalte, en uhyre ost. Øens indvaanere levde av denne ost,
og det som blev spist op i dagens løp, vokste ut igjen om natten.
Vi saa likeledes en mængde vinranker, belæsset med svære drueklaser som
istedetfor vin gav melk, naar de blev krystet.
De indfødte var slanke og vakre folk og i regelen ni fot høie. De hadde
tre ben, men bare en arm, og de voksne mænd hadde midt i panden et horn,
som de anvendte med beundringsværdig færdighet. De holder kapløp paa
melkehavet og gaar paa det likesaa let som vi paa marken.
Der vokser likeledes paa øen eller rettere sagt osten en mængde korn,
hvis skjælformige frugt indeholder et helt brød, fuldstændig bakt og
stekt, færdig til at spises.
Paa vor reise tvers over øen traf vi paa ni elver, syv med melk og to
med vin. Reisen varte seksten dager før vi kom til den motsatte strand.
I denne del av øen fandt vi store sletter av ost, som var aldeles blaa
av alder, hvilket jo av skjønnere sættes over alt andet. Men istedetfor
at være fulde av mark, vokste de deiligste frugter her, saasom kirsebær,
ferskener, aprikoser og vist tyve andre sorter, som vi aldrig hadde set
før. I disse trær som er overordentlig store og tykke, var der en mængde
fuglereder. Vi saa saaledes en fiskeørns rede, som var likesaa stort som
St. Pauluskirkens kuppel i London. Det var meget kunstfærdig bygget og
indeholdt -- vent litt, til jeg faar tænkt mig om -- det indeholdt 500
egg og ethvert av disse var mindst saa stort som et oksehode.
Vi kunde ikke se ungerne, men hørte dem pipe inde i eggene. Da vi efter
mange forgjæves forsøk tilslut fik aapnet et av eggene, kom der ut en
fjerløs fugleunge, som vistnok var tyve ganger saa stor som en voksen
høk.
Neppe hadde ungen krøpet ut av egget, før den gamle kom til ved dens
pipen, slog ned paa kapteinen og fløi tre mil op i luften med ham, saa
basket den ham dygtig med vingerne og lot ham falde ned i vandet.
Hollænderne svømmer alle som vandrotter, saa det varte ikke længe før
kapteinen naadde os igjen, og saa indskibet vi os. Vi reiste dog ikke
samme vei for at gjøre nye iagttagelser. Blandt det vildt som vi hadde
fanget paa vor overlandsreise, var ogsaa to bøfler av et eget slags med
bare et horn, som de hadde midt imellem begge øinene. Vi angret siden at
vi hadde dræbt dem, da vi fik vite at de indfødte dresserer dem og
bruker dem som træk- og ridedyr.
Vi fandt deres kjøt overordentlig velsmakende, men det er jo aldeles
uten værd for et folk som bare lever av ost og melk.
To dager før vi kom ombord igjen, saa vi tre personer indlaast i nogen
bur, som hang høit op i trærne. Jeg spurte da, hvilken forbrydelse de
hadde begaat, som blev straffet saa strengt, og det blev mig da fortalt,
at de hadde reist utenlands og efter sin tilbakekomst hadde villet slaa
en hel del løgne i sine landsmænd, idet de hadde beskrevet stæder som de
aldrig hadde set og fortalt om hændelser som de aldrig hadde oplevd. Jeg
synes ikke andet end at deres straf var vel fortjent, for enhver
reisendes første pligt er at holde sig strengt paa sandhetens vei.
Da vi alle var ombord igjen, lettet vi anker og sa farvel til dette
besynderlige land. Alle trærne paa strandbredden, av hvilke mange var
meget høie og tykke, bøide sig i takt to ganger for at hilse paa os,
hvorefter de indtok sin forrige stilling. Det var meget smigrende for os
og tok sig meget godt ut.
Efter nogen dages seilas, Gud ved i hvad retning, for vi var fremdeles
uten kompas, blev vandet rundt omkring os aldeles sort; da vi undersøkte
det nøiere, blev vi behagelig overrasket ved at finde at det var den
deiligste vin istedetfor skiddent vand, som vi hadde trodd. Det var med
største møie vi kunde avholde vort mandskap fra at drikke sig rent
fordærvet. Men vor glæde varte ikke længe, for nogen timer efter fandt
vi os paa alle kanter omringet av hvaler og andre uhyre store fisker,
hvorav en især var saa stor at vi ikke med den allerbedste kikkert kunde
se dens hale. Ulykkeligvis opdaget vi ikke uhyret, før vi var like ind
paa det, da den med engang drog vort fartøi med fulde seil ind i sit
aapne gap.
Da vi hadde været en stund i gapet, aapnet den kjæften paa nyt, slukte
en skrækkelig vandmasse, og skylte vort skib med vandet ned i maven,
hvor det var saa stille som om vi laa tilankers i en dam. Luften maa jeg
rigtignok tilstaa var noget kvalm og tung. Vi traf her nede i fiskens
mave fuldt op av fartøier, nogen fuldlastet og andre tomme, og som alle
hadde lidt samme skjæbne som os. Alt hvad vi foretok os, maatte gjøres
ved fakkelskin, da vi jo hverken hadde sol, maane eller stjerner til at
lyse for os. Vi hadde sædvanligvis to ganger om dagen høit vand, og to
ganger stod vi paa grund. Naar uhyret drak, blev det flod, og ebbe naar
den sprøitet ut, hvad den hadde drukket. Vi gjorde en nøiagtig beregning
over det kvantum vand, den drak, og fandt at det var nok til at fylde
Genfersjøen, som er 30 mil i omkreds. Den anden dag av vort fangeskap i
dette mørkets rike vovet jeg at gjøre en utflugt, mens det var lavt
vand, som vi pleide at si.
Vi hadde forsynt os med fakler og møtte omtrent 10000 sjømænd av alle
folkeslag. De stod just i begrep med at forhandle om den bedste maate
til at faa sin frihet igjen. En del av dem hadde tilbragt flere aar i
uhyrets mave.
En formand og to sekretærer blev valgt og den førstnævnte skulde just
til at tale til folket, da den fordømte fisk blev tørstig og begyndte at
drikke, og vandet strømte ind med slik voldsomhet at det var med nød og
neppe vi naadde vore skibe, ja enkelte som var mindre rappe paa foten,
maatte svømme for at redde sit liv.
Da fisken sprøitet vandet ut igjen, forsamlet vi os paany, og jeg blev
nu valgt til formand. Jeg fremsatte da det forslag at vi skulde fæste de
største og sterkeste skibsmaster sammen, og naar saa uhyret aapnet
gapet, plante dem mellem kjæverne og saaledes hindre fisken fra at kunne
lukke sit gap igjen. Dette forslag blev mottat med enstemmig bifald, og
hundrede av de sterkeste mænd blev straks sat i arbeide med at utføre
det. De to master var neppe blit sammenføiet efter min anvisning, før et
gunstig tilfælde frembød sig, da uhyret nemlig begyndte at gape. I samme
øieblik reiste vi masterne paa den maate, at den ene ende stak
tversigjennem tungen, mens den anden tørnet imot ganen, saa det var
aldeles umulig for den at faa sine kjæver til at møtes. Saasnart skibene
var flot, bemandet vi baatene og bukserte skibene ut i verden igjen. Det
var med ubeskrivelig glæde at vi igjen saa solens lys efter vort fjorten
dages mørke fængsel. Da alle var kommet ut av uhyrets mave, fandt vi at
vi var en flaate paa 35 skibe av alle nationer. Vi lot de to master bli
sittende i bæstets gap, for at andre skibe ikke skulde lide samme
skjæbne som vi.
Vort første ønske da vi var kommet ut, var at faa vite, hvor i verden vi
befandt os. Det varte en god stund før vi kom til visshet om dette.
Tilsidst opdaget jeg ved hjælp av nogen tidligere iagttagelser at vi
fandt os i det Kaspiske hav. Da dette jo paa alle sider er omgit av land
og ikke staar i forbindelse med havet ved nogen elv, kunde vi ikke
forstaa hvordan vi var kommet dit. En indbygger av osteøen, som vi hadde
Вы прочитали 1 текст из Норвежский литературы.
Следующий - Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 6
  • Части
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 1
    Общее количество слов 4684
    Общее количество уникальных слов составляет 1531
    43.9 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    60.4 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    68.6 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 2
    Общее количество слов 4943
    Общее количество уникальных слов составляет 1578
    43.5 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    60.9 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    69.6 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 3
    Общее количество слов 4904
    Общее количество уникальных слов составляет 1539
    43.6 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    61.2 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    71.2 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 4
    Общее количество слов 4894
    Общее количество уникальных слов составляет 1578
    42.0 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    60.3 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    68.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 5
    Общее количество слов 5026
    Общее количество уникальных слов составляет 1558
    43.4 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    61.4 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    70.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Baron von Münchhausens merkværdige reiser og eventyr - 6
    Общее количество слов 329
    Общее количество уникальных слов составляет 195
    72.2 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    85.8 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    89.3 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов