Das Leben und der Tod des Königs Lear - 7

Total number of words is 4179
Total number of unique words is 1369
39.2 of words are in the 2000 most common words
53.4 of words are in the 5000 most common words
58.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Ihr handelt nicht recht an mir, mich so aus meinem Grabe zu nehmen;
du bist ein seliger Geist, und ich bin an ein feuriges Rad gebunden,
welches meine eignen Thränen gleich zerschmolznem Bley erhizen.
Cordelia.
Mylord, kennet ihr mich?
Lear.
Du bist ein Geist, ich weiß es; wenn starbest du?
Cordelia.
Immer, immer, noch weit--
Arzt.
Er ist noch nicht recht erwacht; lassen Sie ihn eine Weile allein.
Lear.
Wo bin ich gewesen? Wer bin ich? Schönes Tageslicht! Ich bin
übel zugerichtet--einen andern so zu sehen, könnte mich vor
Mitleiden sterben machen. Ich weiß nicht was ich sagen soll; ich
wollte nicht schwören, daß dieses meine Hände sind; laßt sehen, ich
fühle diesen Nadelstich--Ich wollte, ich wäre gewiß was ich bin.
Cordelia.
O sehet mich an, Mylord, und streket eure Hand zum Segen über mich
aus. Nein, Mylord, ihr müßt nicht knien.
Lear.
Ich bitte euch, spottet meiner nicht. Ich bin ein sehr thörichter
weichherziger alter Mann, achtzig und drüber, und, aufrichtig zu
seyn, ich fürchte, ich bin nicht bey meinem völligen Verstande.
Mich dünkt, ich sollte euch und diesen Mann kennen, und doch
zweifle ich; denn ich weiß gar nicht was für ein Ort diß ist, und
so sehr ich auch mich besinne, kenne ich diese Kleider nicht; nein,
ich weiß nicht, wo ich in der lezten Nacht übernachtete. Lacht
nicht über mich, denn, so wahr ich ein Mann bin, ich denke diese
Dame ist mein Kind Cordelia.
Cordelia.
Und das bin ich, ich bins--
(weinend.)
Lear.
Sind eure Thränen naß? Ja, bey meiner Treue; ich bitte euch,
weinet nicht. Wenn ihr Gift für mich habt, so will ichs trinken;
ich weiß ihr liebet mich nicht; denn eure Schwestern haben, wie ich
mich erinnre, mir übel begegnet; ihr habt einige Ursache, sie nicht.
Cordelia.
Keine Ursache, keine Ursache.
Lear.
Bin ich in Frankreich?
Cordelia.
In euerm eignen Königreich, Mylord.
Lear.
Betrüget mich nicht.
Arzt.
Beruhigen Sie sich, Madame; die gröste Wuth hat, wie Sie sehen,
sich bey ihm gelegt. Und doch wäre es gefährlich ihn an Sachen zu
erinnern, die sich auf das Vergangne beziehen. Bitten Sie ihn,
hinein zu gehen. Beunruhigen Sie ihn nicht länger, bis er sich
besser erholt hat.
Cordelia.
Gefällt es Eurer Majestät nicht, sich eine Bewegung zu machen?
Lear.
Ihr müßt Geduld mit mir haben. Nun, ich bitte euch, vergeßt und
vergebt; ich bin alt und albern.
(Lear, Cordelia, Arzt und Bediente gehen ab.)
(Kent und der Edelmann bleiben.)
Edelmann.
Bestätiget es sich, daß der Herzog von Cornwall so ermordet worden?
Kent.
Ja, Sir, es ist gewiß.
Edelmann.
Wer ist der Anführer dieses feindlichen Heers?
Kent.
Man sagt, der unehliche Sohn des Grafen von Gloster.
Edelmann.
Sein verbannter Sohn Edgar soll mit dem Grafen von Kent sich in
Deutschland befinden.
Kent.
Das Gerüchte ist unbeständig; es ist Zeit uns umzusehen; die Macht
des Königreichs rükt mit grossen Schritten uns entgegen.
Edelmann.
Dem Ansehen nach wird die Entscheidung blutig seyn--Lebet wohl, Sir.
(Geht ab.)
Kent.
Mein ganzer Entwurf wird heute zu Ende gebracht, wol oder übel, je
nachdem die Sache ausfallen wird.
(ab.)


Fünfter Aufzug.

Erster Auftritt.
(Ein Lager.)
(Edmund, Regan, ein Edelmann und Soldaten.)

Edmund (zum Edelmann.)
Erkundiget euch, ob der Herzog bey seinem lezten Entschluß
verharret, oder ob er indeß sich durch irgend etwas bewegen lassen,
einen andern Weg einzuschlagen? Er ist sehr wankelmüthig und
mißbilligt jeden Augenblik was er im vorigen beliebt hatte. Bringt
uns seinen standhaften Willen.
(Der Edelmann geht ab.)
Regan.
Unsrer Schwester Mann ist ganz gewiß auf dem Wege, sich zu Grunde
zu richten.
Edmund.
Es ist möglich, Madame.
Regan.
Nun, mein angenehmster Lord; ihr kennet die Gewogenheit die ich für
euch habe. Sagt mir aufrichtig, liebet ihr meine Schwester nicht?
Edmund.
Mit einer pflichtmässigen Liebe.
Regan.
Aber habt ihr niemals--*
{ed.-* Das Original ist hier kühner als die Übersetzung. Shakespeare
läßt Regan fragen: (have you never found my brothers way to the
fore-fended place?)}
Edmund.
Nein, bey meiner Ehre, Madame.
Regan.
Ich werde sie nimmermehr leiden können; mein liebster Lord,
enthaltet euch aller Vertraulichkeit mit ihr.
Edmund.
Fürchten Sie nichts; sie und der Herzog, ihr Gemahl--
(Der Herzog von Albanien, Gonerill und Soldaten treten auf.)
Gonerill (für sich.)
Lieber wollt' ich die Schlacht verliehren als zugeben, daß diese
Schwester mich von ihm trenne.
Albanien.
Ich erfreue mich meine liebe Schwester, euch anzutreffen--Sir, der
König ist wie ich höre bey seiner Tochter angekommen, mit noch mehr
andern, welche die Strenge unsrer Maaßregeln genöthigt hat, eine
andre Partey zu nehmen. Wo ich kein ehrlicher Mann seyn kan, bin
ich niemals tapfer. Frankreich thut einen Einfall in unser Land,
in so ferne ist es billig ihn abzutreiben. Aber er führt die Sache
des Königs und andrer, die, wie ich besorge, durch gerechte und
höchstwichtige Ursachen wider uns aufgebracht worden--
Edmund.
Mylord, Sie sprechen sehr edel.
Regan.
Was für eine Betrachtung ist das?
Gonerill.
Laßt uns gegen den Feind uns vereinigen; von diesen Familien- und
Privat-Händeln ist izt die Rede nicht.
Edmund.
Ich werde Eurer Gnaden sogleich in dero Zelt aufwarten.
Albanien.
Wir wollen uns daselbst mit unsern ältesten Kriegsmännern berathen,
was zu thun sey.
Regan.
Schwester, ihr geht ja mit uns?
Gonerill.
Nein.
Regan.
Das würde sich nicht wol schiken; ich bitte euch, geht mit uns.
Gonerill.
O ho, ich verstehe das Räzel, ich will gehen.

Zweyter Auftritt.
(Indem sie hinausgehen, tritt Edgar verkleidet auf.)

Edgar (zu Albanien.)
Wenn Euer Gnaden jemals mit einem so armen Mann gesprochen haben,
so hören Sie mich nur ein Wort.
Albanien (zu den übrigen.)
Ich werde euch wieder einholen--
(zu Edgar)
Rede!
(Edmund, Regan, Gonerill und Gefolge gehen ab.)
Edgar.
Ehe Sie das Treffen beginnen, eröffnen Sie diesen Brief. Wenn der
Sieg auf Ihre Seite fällt, so lassen Sie durch den Schall der
Trompeten denjenigen auffodern, der ihn gebracht hat. So armselig
ich scheine, so kan ich einen Ritter aufstellen, der beweisen soll,
was hier vorgegeben wird. Verliehren Sie, so hat Ihr Geschäfte in
der Welt ohnehin ein Ende, und die Anschläge der Übelgesinnten
sind zu nichte. Das Glük stehe Ihnen bey!
Albanien.
Verweile nur, bis ich den Brief gelesen habe.
Edgar.
Es ist mir verboten worden. Wenn die Zeit es erfodert, so lassen
Sie nur den Herold rufen, und ich werde wieder sichtbar werden.
(Geht ab.)
Albanien.
So lebe wol; ich will das Papier übersehen. (Edmund kommt zurük.)
Edmund.
Der Feind läßt sich sehen; lassen Sie Ihre Völker ausrüken, Mylord.
Seine eigentliche Stärke ist, aller gebrauchten Sorgfalt
ungeachtet, schwer zu entdeken. Aber Ihre Gegenwart, Mylord, ist
izt das nöthigste.
Albanien.
Wir wollen der Zeit entgegen gehen.
(Geht ab.)

Dritter Auftritt.

Edmund.
Beyden Schwestern habe ich meine Liebe zugeschworen, jede ist auf
die andre so eifersüchtig als die Gestochenen über die Schlange.
Welche von beyden soll ich nehmen? Beyde? Eine? oder keine von
beyden? Keine kan genossen werden, wenn beyde beym Leben bleiben.
Nehme ich die Wittwe, so wird Gonerill bis zum Unsinn aufgebracht,
und so lange ihr Gemahl lebt, werd ich schwerlich meine Absicht
ausführen können. Wohlan dann, wir bedörfen seines Ansehens bey
dem Treffen; ist dieses geendiget, so mag diejenige, die seiner los
seyn möchte, zusehen wie sie ihm beykommen kan. Was die Gnade
betrift, die er gegen Lear und Cordelia im Sinn hat, wofern sie in
unsre Gewalt kommen, so sollen sie gewiß nichts davon sehen; denn
mein Interesse ist auszuparieren, nicht anzugreiffen.
(Geht ab.)

Vierter Auftritt.
(Ein Getümmel und Trompeten-Stoß hinter der Schaubühne.)
(Lear, Cordelia und Soldaten ziehen mit Trummeln und Fahnen über
die Scene, und gehen wieder ab.)
(Edgar und Gloster treten auf.)

Edgar.
Hier, Vater, ruhet unter dieses Baumes wirthlichem Schatten aus,
und bittet für den Fortgang der gerechten Sache. Ich komme gar
nicht wieder zurük, oder ich bringe euch eine tröstliche Zeitung
mit.
Gloster.
Gott steh euch bey, Sir.
(Edgar geht ab.)
(Trompeten-Schall, Gefecht und Flucht hinter der Bühne.)
Edgar tritt wieder auf.)
Edgar.
Laß uns fliehen, alter Mann; gieb mir deine Hand, laß uns fliehen.
König Lear hat verlohren, er und seine Tochter sind gefangen; Gieb
mir deine Hand, komm!
Gloster.
Nicht weiter, Sir; ich kan hier so gut verfaulen als an einem
andern Ort.
Edgar.
Wie? schon wieder in schwermüthigen Gedanken? Die Menschen müssen
bey ihrem Ausgang aus der Welt, wie bey ihrem Eintritt, die
natürliche Zeit erwarten; sie müssen zu beyden reif werden; kommet
mit.
Gloster.
Ihr habt würklich recht.
(Sie gehen ab.)

Fünfter Auftritt.
(Edmund zieht mit Lear, und Cordelia, als Gefangenen im Triumph
auf.)

Edmund.
Einige Officiers können sie hinweg führen. Bewachet sie genau, bis
uns der hohe Wille derjenigen, die über sie zu entscheiden haben,
bekannt seyn wird.
Cordelia.
Wir sind nicht die ersten, die sich mit der besten Absicht das
schlimmste Glük zugezogen haben. Nur um deinetwillen, unterdrükter
König, bin ich niedergeschlagen. Träfe unser Unglük mich allein,
ich würde ihm Troz bieten--Werden wir diese Töchter, und diese
Schwestern nicht zu sehen kriegen?
Lear.
Nein, nein, nein, nein! komm, laß uns ins Gefängniß gehen; Wir
beyde allein wollen singen wie Vögel im Keficht: Wenn du mich um
meinen Segen bittest, will ich niederknien, und dich um deine
Verzeihung bitten. So wollen wir leben, und beten und singen, und
uns alte Mährchen erzehlen, und über vergüldete Sommer-Fliegen
lachen, und armselige Schurken von Hofneuigkeiten reden hören, und
dann wollen wir mit ihnen schwazen, wer gewinnt, wer verliehrt, wer
drinnen ist, wer draussen, und so zuversichtlich von den geheimen
Angelegenheiten reden, als ob wir Gottes Kundschafter wären. Und
so wollen wir in einen Kerker eingemaurt, die Banden und Secten der
Grossen überleben, die, gleich der Ebbe und Fluth, je nachdem das
Glük wächst oder abnimmt, sich zusammendrängen oder zurükfliessen.
Edmund.
Führt sie hinweg.
Lear.
Auf solche Opfer, meine Cordelia, möchten die Götter selbst
Weyhrauch herabstreuen.
(Er umarmt sie.)
Hab ich dich in meinen Armen? Der uns trennen will, muß einen
Brand vom Himmel bringen, und uns wie Füchse von einander feuern.
Wische deine Augen; ehe soll der Aussaz ihnen das Fleisch von den
Knochen nagen, eh sie uns weinen machen sollen. Wir wollen sie
eher verhungern sehen.
(Lear und Cordelia werden abgeführt.)
Edmund.
Tritt näher, Hauptmann, und höre. Nimm dieses Papier; geh, folge
ihnen ins Gefängniß. Ich habe dich erst um eine Stuffe befördert;
wenn du thust, was dich dieses anweißt, so machst du deinen Weg zu
einem glänzenden Glük. Wisse, daß die Menschen sind wie die Zeit
ist; ein zärtliches Herz schikt sich nicht zu einem Degen an der
Seite--der wichtige Auftrag der dir gemacht wird, leidet keine
Einwürfe; versprich entweder, daß du es thun willt, oder suche dein
Glük auf einem anderen Wege.
Hauptmann.
Ich will es thun, Mylord.
Edmund.
So beschleunige dich, und schreibe mir in dem Augenblik da du es
gethan hast. Merke daß ich sage, im gleichen Augenblik, und führe
die Sache aus, wie ich's aufgesezt habe.
(Der Hauptmann geht ab.)

Sechster Auftritt.
(Trompeten--Der Herzog von Albanien.)
(Gonerill, Regan und Soldaten treten auf.)

Albanien.
Sir, ihr habt an diesem Tage eure angestammte Tapferkeit bewiesen,
und das Glük hat euch wol geführt. Ihr habt die Gefangenen, die in
dem Streit dieses Tages unsre Gegner waren; wir fodern sie von euch
zurük, um so mit ihnen zu verfahren, wie beydes ihr Verdienst und
unsre Sicherheit von uns erheischen wird.
Edmund.
Sir, ich hielt es für rathsam, den alten elenden König unter guter
Aufsicht, irgends in Verwahrung zu bringen, da sein hohes Alter,
und noch mehr sein Titel eine Zauberkraft in sich hat, die Herzen
des Volks auf seine Seiten zu ziehen, und unsre eingelegte Lanzen
in unsre eigne Augen zu stossen. Ich schikte die Königin mit ihm;
meine Ursache ist eben dieselbe; sie sind aber bereit, morgen oder
zu einer andern Zeit, wenn ihr euer Gericht halten werdet, zu
erscheinen. Izo schwizen und bluten wir; der Freund hat seinen
Freund verlohren, und die besten Händel werden in der ersten Hize
von denen verflucht, die ihre Schärfe fühlen. Das Verhör der
Cordelia und ihres Vaters erfordert bessere Gelegenheit.
Albanien.
Sir, mit eurer Erlaubniß, ich hielt euch in diesem Krieg nur für
einen Unterthanen, nicht für einen Bruder.
Regan.
Und das ist die Ehre die wir ihm zugedacht haben. Mich dünkt, ihr
hättet uns gar wol um unsre Gedanken fragen mögen, eh ihr euch so
weit herausgelassen hättet. Er führte unsre Völker an, er war mit
dem Ansehen meines Plazes und meiner Person bekleidet, und diese
unmittelbare Vorstellung ist wol berechtiget aufzustehen und sich
euern Bruder zu nennen.
Gonerill.
Nicht so hizig; seine persönlichen Verdienste erhöhen ihn mehr als
eure Beförderung.
Regan.
In dem Recht womit ich ihn bekleidet, kan er die Besten seines
gleichen nennen.
Albanien.
Das wäre nicht weniger, als wenn er euch heurathen würde.
Regan.
Spötter werden oft Propheten.
Gonerill.
Holla, holla! Das Auge das euch so berichtete, schielte ein wenig.
Regan.
Lady, ich befinde mich nicht wohl, sonst wollte ich euch aus
überfliessendem Herzen antworten. Feldherr, nimm du meine
Kriegsleute, meine Gefangene, mein Erbgut, und mich selbst; schalte
damit nach deinem belieben! Die ganze Welt sey Zeuge, daß ich dich
hier zu meinem Herrn und Meister ernenne.
Gonerill.
Bildet ihr euch ein, daß ihr ihn besizen werdet?
Albanien.
Die gröste Hinderniß ligt nicht in euerm guten Willen.
Edmund.
Noch in deinem, Lord.
Albanien.
Allerdings, du nichtswürdiger Bube.
Regan.
So laßt die Trummel schlagen, und beweisen, daß mein Recht das
deinige ist.
Albanien.
Haltet noch und höret: Edmund, ich bemächtige mich deiner Person
wegen Hochverraths, und zugleich mit dir, dieser vergoldeten
Schlange. Was euern Anspruch betrift, schöne Schwester, so parire
ich ihn zu Gunsten meiner Gemahlin, die mit diesem Herrn bereits in
Tractaten begriffen ist. Als ihr Ehmann widerspreche ich euerm
Ausruf; wenn ihr heurathen wollt, so bewerbet euch um mich, meine
Gemahlin ist schon bestellt.
Gonerill.
Ein Zwischenspiel--
Albanien.
Du bist bewafnet, Gloster; laß die Trompete blasen; wenn niemand
erscheint, deine schändliche, offenbare und manchfaltige
Verrätherey an deiner Person zu erweisen, so ist hier mein
Handschuh; auf dein Herz will ich beweisen, und eher keinen Bissen
Brodt zu mir nehmen, daß du nichts weniger bist, als wovor ich dich
hier ausgeruffen habe.
Regan.
O! wie übel wird mir--
Gonerill (für sich.)
Wenn es nicht so wäre, so wollt' ich keinem Gift mehr trauen.
Edmund.
Hier ist mein Gegenpfand; wer der auch in der Welt ist, der mich
einen Verräther nennt, der lügt es wie ein Nichtswürdiger: Laßt die
Trompete schallen. Erscheine, wer es wagen will; an ihm, an euch,
an einem jeden, will ich meine Ehre und Treue standhaft behaupten.
Albanien.
Einen Herold, he! (Ein Herold kömmt.)
Albanien (zu Edmund.)
Du hast nichts worauf du dich verlassen kanst, als deine eigne
Tapferkeit; denn deine Soldaten, die alle in meinem Namen
aufgeboten worden, haben auch in meinem Namen ihre Entlassung
erhalten.
Regan.
Es wird mir immer schlimmer--
Albanien.
Sie ist nicht wohl, führet sie in ihr Zelt.
(Regan geht ab.)

Siebender Auftritt.

Albanien (zum Herold.)
Hieher, Herold, laß die Trompete schallen, und ließ dieses ab.
(Ein Trompeten-Stoß. Der Herold ließt.)
Herold.
Wenn irgend ein Mann von Ritterlichem Stand und Würde unter diesem
Heer gegen Edmund anmaßlichen Grafen von Gloster behaupten will,
daß er ein vielfacher Verräther ist, der erscheine bey dem dritten
Trompeten-Stoß; er steht fertig, sich zu vertheidigen. (1.
Trompeter.)
Herold.
Abermal! (2. Trompeter.)
Herold.
Zum drittenmal. (3. Trompeter.)

(Eine Trompete antwortet von innen.)
Edgar, tritt bewafnet auf.)
Albanien.
Frag ihn sein Vorhaben, warum er auf diesen Ruf der Trompete
erscheint?
Herold.
Wer bist du? Was ist dein Name und dein Stand? Und warum
antwortest du auf diese Ausforderung?
Edgar.
Wisse, meinen Namen habe ich durch den giftigen Zahn der
Verrätherey verlohren; dennoch bin ich so edel als der Gegner, mit
dem ich es aufnehmen will.
Albanien.
Wer ist dieser Gegner?
Edgar.
Wer ist der, der für Edmund Grafen von Gloster das Wort führt?
Edmund.
Er selbst; was hast du ihm zu sagen?
Edgar.
Zieh deinen Degen, damit wenn meine Rede ein edles Herz beleidigt,
dein Arm dir Recht verschaffen könne. Hier ist der meine. Ich
thue, was mein ritterlicher Stand, mein Eyd und mein Beruf von mir
fordern. Deiner Stärke, Ehren-Stelle, Jugend und Würde ungeachtet,
troz deinem siegreichen Schwerdt und deinem nagelneuen Glük,
behaupte ich daß du ein Verräther bist, treuloß gegen die Götter,
deinen Vater und deinen Bruder, verschworen wider diesen hohen
ruhmwürdigen Fürsten, und von dem äussersten Wirbel deines Hauptes
bis zu dem Staub an deiner Fußsole, durchaus ein Kröten-flekichter
Verräther. Sagst du, nein, so ist dieses Schwerdt und dieser Arm
gezükt, und meine besten Lebensgeister gesammelt, es auf dein Herz,
zu dem ich rede, zu beweisen, daß du lügst.
Edmund.
Die Klugheit erforderte nach deinem Namen zu fragen; jedoch, da
dein Ansehen so schön und ritterlich ist, und in deiner Sprache ein
Ton von Erziehung athmet, so verachte ich die Bedenklichkeiten,
wodurch ich nach den Gesezen der Ritterschaft deine Ausforderung
ablehnen könnte. Ich schleudre also alle diese Verräthereyen auf
dein Haupt zurük, und überwälze mit denen hölle-verhaßten Lügen
dein Herz, durch welches ihnen dieses mein Schwerdt einen Weg
machen soll, wo du auf ewig ruhen sollst.* Trompeten, redet!
{ed.-* Dieses Nonsensicalische Gewäsche hat man beynahe so
verworren, als es im Original ist, zu einer Probe stehen lassen
wollen, von einer dem Shakespeare sehr gewöhnlichen Untugend,
seine Gedanken nur halb auszudrüken, übel-passende Metaphern
durcheinander zu werffen, und sich von allen Regeln der
Grammatik zu dispensieren.}
(Die Trompeten erschallen. Sie fechten.)
Gonerill.
O rettet ihn, rettet ihn; diß ist ein angestelltes Spiel, Gloster:
Nach den Gesezen des Zweykampfs warst du nicht verbunden einem
unbekannten Gegner zu antworten; du bist nicht überwunden, sondern
betrogen.
Albanien.
Schließt euern Mund, Dame, oder ich will ihn mit diesem Papier
stopfen--Du ärgstes unter allen Dingen, ließ deine eigne Schande--
Es nüzt nichts, es zu zerreissen, Lady; ich merke ihr kennt es.
Gonerill.
Sag, ob ich es kenne; die Geseze sind mein, nicht dein; wer kan
mich dafür zu Rede stellen?
Albanien.
Ungeheuer, kennst du dieses Papier?
Gonerill.
Fragt mich nicht, was ich kenne--
(Gonerill geht ab.)
Albanien (zu einem Hofbedienten.)
Geht ihr nach sie ist in Verzweiflung, habt Acht auf sie.

Achter Auftritt.

Edmund.
Alles, wessen ihr mich bezüchtiget habt, das hab ich gethan, und
noch weit mehr, das die Zeit ans Licht bringen wird. Es ist nun
vorbey, und ich auch. Aber wer bist du, dem das Glük diesen
Vortheil über mich gegeben hat? Wenn du edel bist, so vergeb ich
dir.
Edgar.
Diese Gesinnung verdient erwiedert zu werden. Ich bin von Geburt
nicht weniger als du bist, Edmund, und wenn ich mehr bin, so ist
das Unrecht desto grösser, das du mir gethan hast. Mein Name ist
Edgar und deines Vaters Sohn. Die Götter sind gerecht, und machen
aus unsern wollüstigen Verbrechen Werkzeuge uns damit zu peitschen.
Der finstre und unzüchtige Plaz, wo er dich zeugte, hat ihm seine
Augen gekostet.
Edmund.
Du hast recht gesprochen; es ist wahr, das Rad ist ganz umgelauffen,
und ich bin hier.
Albanien (zu Edgar.)
Mich däuchte, dein Ansehen weissage einen königlichen Adel. Laß
dich umarmen--Kummer möge mein Herz zersplittern, wenn ich jemals
dich oder deinen Vater gehasset habe.
Edgar.
Würdiger Prinz, ich weiß es.
Albanien.
Wo habt ihr euch dann verborgen gehalten, und woher erfuhret ihr
den elenden Zustand euers Vaters?
Edgar.
Indem ich ihn nährte, Mylord. Höret einer kurzen Erzählung zu, und
wenn sie erzählt ist, o daß dann mein Herz bersten möchte!--Der
blutige Ausruf, der so nah auf meine Flucht folgte, lehrte mich
(wie süß ist das Leben, daß wir lieber stündlich die Pein des Todes
ertragen, als einmal sterben wollen!) lehrte mich in die Lumpen
eines wahnwizigen Bettlers mich zu verkleiden, die Ähnlichkeit
eines verschmähten Hundes anzunehmen; und in dieser Gestalt
begegnete ich meinem Vater mit seinen blutenden Augen-Ringen, die
nur erst ihre kostbaren Brillianten verlohren hatten; ich wurde
sein Führer, leitete ihn, bettelte für ihn, rettete ihn vor der
Verzweiflung, und entdekte ihm niemalen (o daß ich es gethan hätte!)
wer ich sey, bis ungefehr vor einer halben Stunde da ich mich
bewafnet hatte, und zwar in Hoffnung dieses glüklichen Ausgangs,
doch nicht ohne Zweifel, um seinen Segen bat, und ihm meine
Pilgramschaft von Anfang bis zu End erzählte. Aber ach! sein
verwundetes Herz, zu schwach den Kampf entgegengesezter
Leidenschaften auszuhalten, brach lächelnd zwischen Freude und
Schmerz.
Edmund.
Diese eure Rede hat mich gerührt, und wird vielleicht eine gute
Würkung haben; aber fahret fort, ihr sehet aus, als ob ihr noch
mehr zu sagen hättet.
Albanien.
Wenn es noch traurigere Sachen sind, so haltet ein; denn das was
ihr erzählt habt, ist schon bereit mein Herz aufzulösen.
Edgar.
Für menschliche Gemüther möchte dieses zum äussersten Grad des
Elends genug seyn; aber diejenigen, die ein Vergnügen an grausamen
Schauspielen haben, möchten gern immer mehr dazu thun, und nur ein
Jammer der sich nicht grösser denken läßt, kan ihr Mitleiden rege
machen. Während daß ich vor Schmerz laut winselte, kam ein Mann,
der mich in meinem schlimmern Zustand gesehen und meine
verabscheute Gesellschaft geflohen hatte; izt aber, da er fand wer
es war, der so viel erlidten hatte, heftete er seine starken Arme
um meinen Hals, und schrie, so laut als ob er den Himmel zerspalten
wollte; warf sich auf meinen Vater, erzählete die Geschichte von
Lear und ihm, die kläglichste, die je ein Ohr gehört hat; und
machte durch diese Vorstellung seinen Schmerz von neuem so heftig,
daß die Stränge des Lebens zu reissen anfiengen--Indeß erklang die
Trompete zum zweiten mal, und ich verließ ihn ohne Gefühl seiner
selbst.
Albanien.
Wer war dann dieser?
Edgar.
Mylord, es war Kent, der verbannete Kent, der in unkenntlicher
Verkleidung seinem König folgte, und ihm Dienste that, die eines
Sclaven unwürdig gewesen wären.

Neunter Auftritt.
(Ein Edelmann zu den Vorigen.)

Edelmann.
Hülfe! Hülfe!
Edgar.
Was für Hülfe?
Albanien.
Rede.
Edgar.
Was will dieses blutige Messer?
Edelmann.
Es ist heiß, es raucht; es kommt eben aus dem Herzen--O! sie ist
todt!
Albanien.
Wer ist todt? Rede, Mann.
Edelmann.
Eure Gemahlin, Mylord, eure Gemahlin, und ihre Schwester ist von
ihr vergiftet worden; sie bekennt es.
Edmund.
Ich war mit beyden versprochen; bald werden wir alle drey zusammen
kommen.
Edgar.
Hier kommt Kent.
(Kent tritt auf.)
Albanien.
Bringt die Leichname herbey, todt oder lebend.
(Gonerills und Regans Leichen werden auf die Bühne gebracht.)
Dieses Gericht des Himmels macht uns zittern, ohne unser Mitleid
zu erregen--
(indem er Kent ansichtig wird)
O! er ists! Vergebet, Mylord. Die Umstände worinn wir sind,
erlauben nicht an die Beobachtung der Höflichkeit zu denken.
Kent.
Ich bin gekommen, meinem König und Herrn das lezte Lebwohl zu sagen.
Ist er nicht hier?
Albanien.
Wir haben das Wichtigste vergessen. Sprich, Edmund, wo ist der
König? Wo ist Cordelia? Siehst du dieses Schauspiel, Kent?
Kent.
Himmel! was ist das?
Edmund.
So wurde Edmund geliebt; Die eine vergiftete die andre um
meinetwillen, und ermordete sich sodann selbst.
Albanien.
So ist es; verhüllet ihre Gesichter.
Edmund.
Ich schnappe nach Leben, um troz meiner eignen Natur, noch etwas
Gutes zu thun. Sendet eilends in das Schloß, ich habe einen Befehl
gegen das Leben Lears und Cordelias ausgestellt; schiket, eh es zu
spät ist.
Albanien.
Rennet, rennet, O! rennet--

Edgar.
Zu wem, Mylord? Wer hat die Aufsicht im Schlosse? Schike ihm ein
Merkmal, woraus er deinen geänderten Willen erkennen kan.
Edmund.
Du hast wohl hieran gedacht; nimm meinen Degen, gieb ihn dem
Hauptmann--

Edgar.
Eile, so lieb dir dein Leben ist.
(Der Bote geht ab.)
Edmund.
Er hatte von eurer Gemahlin und mir Befehl, Cordelia im Gefängniß
zu erhängen, und die Schuld ihrer eignen Verzweiflung beyzumessen.
Albanien.
Die Götter beschüzen sie!--Traget ihn indessen hinweg.
(Edmund wird fortgetragen.)

Zehnter Auftritt.
(Lear tritt auf, Cordelia todt in seinen Armen tragend.)

Lear.
Heult, heult, heult, heult--O! ihr seyd Menschen von Stein; hätt'
ich eure Zungen und Augen, ich wollte sie so brauchen, daß des
Himmels Gewölbe krachen sollte: Sie ist auf ewig dahin. Ich
verstehe mich darauf, ob einer todt ist oder ob einer lebt; Sie ist
todt wie Erde. Leiht mir einen Spiegel; wenn ihr Athem das Glas
trübe macht, dann will ich sagen, sie lebt.
Kent.
Ist das der gehoffte Ausgang?
Lear.
Diese Feder regt sich, sie lebt; wenn es so ist, so ist es ein
Wechsel, der allen Kummer bezahlt, den ich jemals gefühlt habe.
Kent (kniend.)
O mein guter Meister.
Lear.
Ich bitte dich, hinweg.
Edgar.
Es ist der edle Kent, euer Freund.
Lear.
Das Verderben über euch alle, ihr Verräther! Ich hätte sie noch
retten können; izt ist sie auf immer dahin. Cordelia, Cordelia,
bleibe noch ein wenig. Ha!--Was sagtest du?--Ihre Stimme war immer
sanft, anmuthig und gelassen; ein vortrefliches Ding an einem
Weibsbilde! Ich tödtete den Sclaven der dich erdrosselte.
Der Edelmann.
Es ist wahr, Mylords, er that es.
Lear.
That ichs nicht, Bursche? Ich weiß die Zeit, da ich sie mit meinem
guten krummen Weidmesser wollte springen gemacht haben: Izt bin ich
alt, und alle diese Widerwärtigkeiten sezen mir zu--Wer seyd ihr?
Meine Augen sind keine von den besten; ich kan es euch nicht
verheelen--Seyd ihr nicht Kent?
Kent.
Ich bin es, euer Diener Kent; wo ist euer Diener Cajus?
Lear.
Es war ein guter Bursche, das kan ich euch sagen; er konnte
zuschlagen, und das ohne sich lange zu besinnen--Nun ist er todt
und verfault.
Kent.
Nein, mein guter Lord, ich bin dieser Mann.
Lear.
Das will ich gleich sehen.
Kent.
Der vom Anfang eurer Unglüksfälle euren traurigen Fußstapfen
gefolget ist.
You have read 1 text from German literature.
Next - Das Leben und der Tod des Königs Lear - 8
  • Parts
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 1
    Total number of words is 4149
    Total number of unique words is 1462
    38.3 of words are in the 2000 most common words
    49.9 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 2
    Total number of words is 4227
    Total number of unique words is 1417
    38.4 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    54.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 3
    Total number of words is 4114
    Total number of unique words is 1446
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    55.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 4
    Total number of words is 4288
    Total number of unique words is 1548
    35.4 of words are in the 2000 most common words
    47.8 of words are in the 5000 most common words
    52.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 5
    Total number of words is 4122
    Total number of unique words is 1457
    37.6 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    55.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 6
    Total number of words is 4208
    Total number of unique words is 1549
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    48.7 of words are in the 5000 most common words
    53.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 7
    Total number of words is 4179
    Total number of unique words is 1369
    39.2 of words are in the 2000 most common words
    53.4 of words are in the 5000 most common words
    58.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 8
    Total number of words is 377
    Total number of unique words is 222
    62.5 of words are in the 2000 most common words
    72.6 of words are in the 5000 most common words
    77.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.