Das Leben und der Tod des Königs Lear - 1

Total number of words is 4149
Total number of unique words is 1462
38.3 of words are in the 2000 most common words
49.9 of words are in the 5000 most common words
55.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Das Leben und der Tod des Königs Lear.
William Shakespeare
Übersetzt von Christoph Martin Wieland

Personen des Trauerspiels.
Lear, König von Brittannien.
König von Frankreich.
Herzog von Burgund.
Herzog von Cornwall.
Herzog von Albanien.
Graf von Gloster.
Graf von Kent.
Edgar, Glosters Sohn.
Edmund, Bastard von Gloster.
Curan, ein Höfling.
Medicus.
Narr.
Oswald, Gonerills Haushofmeister.
Ein Officier.
Ein Edelmann, der Cordelia begleitet.
Ein Herold.
Ein alter Mann von Glosters Unterthanen.
Ein Bedienter von Cornwall.
Zwey Bediente von Gloster.
Gonerill, Regan und Cordelia, Lears Töchter.
Ritter die dem König aufwarten, Officiers, Boten, Soldaten und
Bediente etc.
Der Schauplaz ligt in Brittannien.


Erster Aufzug.

Erster Auftritt.
(Der Königliche Palast.)
(Kent, Gloster, und Edmund der Bastard, treten auf.)

Kent.
Ich dachte, der König liebe den Herzog von Albanien mehr als den
von Cornwall.
Gloster.
So schien es uns allezeit; allein izt, bey der Theilung seiner
Königreiche kan man nicht sehen, welchen von beyden er höher schäze;
das schärfste Auge könnte nichts entdeken, das einem Theil vor dem
andern den Vorzug gäbe; so genau sind sie nach ihren verschiedenen
Beschaffenheiten und Vorzügen gegen einander abgewogen.
Kent.
Ist dieses nicht euer Sohn, Mylord?
Gloster.
Die Last seiner Erziehung fiel auf mich. Ich habe schon so oft
erröthet ihn für meinen Sohn zu erkennen, daß ich nicht mehr
erröthen kan.
Kent.
Ich begreiffe euch nicht.
Gloster.
Die Mutter dieses jungen Menschen konnt' es; sie bekam davon eine
gewisse Geschwulst, und zulezt, Sir, fand sich, daß sie einen Sohn
für ihrer Wiege hatte, ehe sie einen Gemahl für ihr Bette hatte.
Riechet ihr den Fehler?
Kent.
Die Würkung dieses Fehlers ist so schön, daß ich nicht wünschen kan,
er möchte unterblieben seyn.
Gloster.
Ich habe zwar auch einen gesezmässigen Sohn, der etliche Jahre
älter, aber mir nicht werther ist als dieser. Wenn dieser lose
Junge gleich ein wenig unverschämt auf die Welt kam, eh man ihn
verlangte, so war doch seine Mutter schön; es gieng kurzweilig zu
als er gemacht wurde, und der H** Sohn muß erkannt werden. Kennst
du diesen Edelmann, Edmund?
Edmund.
Nein, Mylord.
Gloster.
Es ist Mylord von Kent. Erinnere dich künftig seiner als meines
würdigen Freundes.
Edmund (zu Kent.)
Ew. Gnaden geruhen meine Dienste anzunehmen.
Kent.
Ihr gefallet mir, wir müssen besser mit einander bekannt werden.
Edmund.
Mylord, ich werde mich bestreben euere Gewogenheit zu verdienen.
Gloster.
Er ist neun Jahre ausser Landes gewesen, und soll noch länger seyn.
(Man hört Trompeten, der König kömmt.)

Zweyter Auftritt.
(König Lear, Cornwall, Albanien, Gonerill, Regan, Cordelia und
Gefolge.)

Lear.
Gloster, gehe denen Fürsten von Frankreich und Burgund Gesellschaft
zu leisten.
Gloster.
Ich gehe, mein Gebieter.
(Geht ab.)
Lear.
Nunmehr ist es Zeit, unser geheimes Vorhaben zu entdeken--Gebet mir
diese Land-Carte--Wisset, wir haben unser Königreich in drey Theile
getheilt, und es ist unsre erste Absicht, unser Alter aller
Regierungs-Sorgen und Geschäfte zu entladen, und solche jüngern
Schultern aufzulegen, indeß daß wir unbelastet dem Tod entgegen
kriechen--Unser Sohn von Cornwall, und ihr, nicht minder geliebter
Sohn von Albanien, wir haben den standhaften Schluß gefaßt, in
dieser Stunde die verschiedenen Morgengaben unsrer Töchter bekannt
zu machen, damit allem künftigen Streit darüber vorgebogen werde.
Die Fürsten von Frankreich und Burgund, ansehnliche Nebenbuler um
die Liebe unsrer jüngern Tochter, haben schon lange ihren
verliebten Aufenthalt an unserm Hofe gemacht, und sollen izt ihre
Antworten erhalten. Saget mir, meine Töchter, (da wir uns nun der
obersten Gewalt, der Landesherrschaft und der Sorge des Staats zu
begeben willens sind,) von welcher unter euch sollen wir sagen, daß
sie uns am meisten liebe? damit wir unsre freygebigste Huld dahin
ergiessen, wo die Natur für das gröste Verdienst Ansprüche macht.
Gonerill, unsre Erstgebohrne, rede zuerst.
Gonerill.
Sire, ich liebe euch mehr als Augenlicht, Raum und Freyheit; mehr
als alles was theuer und selten geschäzt werden mag; nicht minder
als Leben, Gesundheit, Schönheit und Ehre; so sehr als jemals ein
Kind geliebt, oder ein Vater geliebt zu seyn verdient hat--mit
einer Liebe, die den Athem arm, und die Sprache unzulänglich macht,
die über allen Ausdruk ist, liebe ich euch.
Cordelia (beyseite.)
Was soll Cordelia thun? Lieben und schweigen.
Lear.
Von allen diesen Ländereyen, (von dieser Linie bis zu jener,) mit
schattichten Wäldern und offnen Ebnen, mit fruchtbaren Strömen und
weit verbreiteten Matten bereichert, machen wir dich zur
Beherrscherin. Deiner und Albaniens Nachkommenschaft sollen sie
auf ewig eigen seyn!--Was sagt unsre zweyte Tochter, unsre
geliebteste Regan, Cornwalls Gemahlin? Rede!
Regan.
Ich bin von eben dem Metall gemacht wie meine Schwester, und schäze
mein getreues Herz nach dem Werth des ihrigen. Ich finde, daß sie
das wahre Wesen meiner Liebe ausgedrükt hat; nur darinn fällt sie
zu kurz, daß ich mich selbst eine Feindin aller andern Freuden
erkläre, welche die vier* edelsten Sinnen uns zu geben vermögend
sind, und finde, daß Eurer Majestät Liebe meine einzige
Glükseligkeit macht.
{ed.-* Durch diese vier edelsten Sinne sind hier Gesicht, Gehör,
Geruch, und Geschmak zu verstehen; denn eine junge Dame konnte mit
Anständigkeit nicht zu verstehen geben, daß sie die Vergnügungen
des fünften kenne. Warbürton.
Der Übersetzer überläßt dieses dem Ausspruch der jungen Damen, und
wagt nur die Vermuthung, ob es nicht weit natürlicher sey zu denken,
Regan nenne eben darum die vier edelsten Sinne, weil sie dem fünften
nicht entsagen will.}
Cordelia (beyseite.)
Arme Cordelia!--und doch nicht arm, denn ich bin gewiß, daß meine
Liebe gewichtiger ist als ihre Zunge.
Lear.
Dir und den Deinigen bleibe zum ewigen Erbtheil dieser ansehnliche
Drittheil unsers schönen Königreichs, nicht geringer an Grösse,
Werth und Schönheit, als derjenige, den wir an Gonerill übertragen
haben--Nun du, unsre Freude, nicht die geringste, obgleich die
lezte, deren jugendliche Liebe das weinvolle Frankreich, und das
milchtrieffende Burgund zu gewinnen streben, was sagst du, ein
drittes noch reicheres Loos zu ziehen als deine Schwestern?
Cordelia.
Nichts, Milord!
Lear.
Nichts?
Cordelia.
Nichts!
Lear.
Aus Nichts kan nichts entspringen. Rede noch einmal.
Cordelia.
Ich Unglükliche, daß ich mein Herz nicht bis in meinen Mund hinauf
bringen kan! Ich liebe Eu. Majestät so viel als meine
Schuldigkeit ist, nicht mehr und nicht weniger.
Lear.
Wie? wie, Cordelia? Verbeßre deine Rede ein wenig, oder du
möchtest dein Glük verschlimmern.
Cordelia.
Mein theurer Lord, ihr habet mich gezeugt, erzogen, und geliebt.
Ich erstatte diese Wohlthaten wie es meine Pflicht erheischet, ich
gehorche euch, ich liebe und verehre euch. Wofür haben meine
Schwestern Männer, wenn sie sagen, sie lieben euch allein? Wenn
ich mich vermählen sollte, so wird der Mann dem ich meine Hand gebe,
auch die Helfte meiner Liebe und Ergebenheit mit sich nehmen.
Wahrhaftig, ich will nimmermehr heurathen wie meine Schwestern, um
allein meinen Vater zu lieben.
Lear.
Sprichst du aus deinem Herzen?
Cordelia.
Ja, mein theurer Lord.
Lear.
So jung, und so unzärtlich?
Cordelia.
So jung, Mylord, und so aufrichtig.
Lear.
So laß denn deine Aufrichtigkeit deine Mitgift seyn. Denn bey den
heiligen Stralen der Sonne, bey den Geheimnissen der Hecate und der
Nacht, bey allen Würkungen der himmlischen Kreise, durch welche wir
entstehen und aufhören zu seyn--entsage ich hier aller väterlichen
Sorge und Blutsverwandschaft, und erkläre dich von diesem Augenblik
an auf immer für einen Fremdling zu meinem Herzen, und mir. Der
barbarische Scythe, oder der mit dem Fleische seiner eignen Kinder
seinen unmenschlichen Hunger stillt, sollen meinem Herzen so nahe
ligen, und so viel Mitleiden und Hülfe von mir zu erwarten haben
als du, einst meine Tochter.
Kent.
Mein theurer Oberherr!
Lear.
Zurük, Kent! Wage dich nicht zwischen den Drachen und seinen Grimm.
Ich liebte sie höchlich, und gedachte den Rest meines Eigenthums
ihren holden Abkömmlingen zu vermachen--Hinweg aus meinem Gesicht!
(zu Cordelia)
--So sey mein Grab meine Ruhe, als ich sie hier aus ihres Vaters
Herzen verstosse.--Ruffet die Fürsten von Frankreich und Burgund!--
Cornwall und Albanien, zu meiner beyden Töchter Mitgift, theilet
auch die dritte unter euch. Der Stolz den sie Aufrichtigkeit nennt,
mag sie versorgen. Euch belehne ich beyderseits mit meiner
Oberherrlichkeit, und allen den hohen Gerechtsamen und reichen
Vortheilen, welche die Majestät begleiten. Wir selbst werden mit
Vorbehalt von hundert Edelknechten, die ihr unterhalten sollet,
unsern monatlichen Aufenthalt wechselsweise bey euch nehmen; dieses
und der königliche Titel mit seinem Zugehör ist alles was wir uns
ausbedingen; die Regierung, die vollziehende Gewalt, und die
Einkünfte, geliebte Söhne, sollen euer seyn. Zu dessen
Bekräftigung theilet diese Crone unter euch.
(Er giebt die Crone hin.)
Kent.
Königlicher Lear, du, den ich allezeit als meinen König geehrt, als
meinen Vater geliebt, als meinen Meister begleitet, und als meinen
Schuz-Engel in meinen Gebeten angeruffen habe--

Lear.
Der Bogen ist gespannt und angezogen, geh dem Pfeil aus dem Wege.
Kent.
Laß ihn vielmehr fallen, wenn gleich seine Spize mein Herz
durchbohren sollte. Kent mag unhöflich seyn, wenn Lear wahnwizig
ist! Was willt du thun, alter Mann? Denkst du, die Pflicht soll
sich scheuen zu reden, wenn sich die Gewalt vor der Schmeicheley
bükt? Die Ehre ist zu Aufrichtigkeit verbunden, wenn die Majestät
zu Thorheit herabsinkt. Behalt deinen Staat, hemme durch reifferes
Urtheil diese entsezliche Übereilung. Mit meinem Leben stehe ich
davor, deine jüngste Tochter liebt dich nicht am wenigsten.
Meynest du, ihr Herz sey weniger voll, weil es einen schwächern
Klang von sich giebt, als diejenigen, deren hohler Ton ihre
Leerheit wiederhallt?
Lear.
Bey deinem Leben, Kent, nicht weiter!
Kent.
Mein Leben hielt ich nie für etwas anders als ein Pfand, das dir
meine Treue gegen deine Feinde versichern sollte; und ich fürchte
nicht es zu verliehren, wenn deine Sicherheit der Beweggrund ist.
Lear.
Aus meinem Gesicht!
Kent.
Sieh' besser, Lear, und laß mich immer deinen wahren Augapfel
bleiben.
Lear.
Nun, beim Apollo!
Kent.
Nun, beym Apollo, König, du entehrest deine Götter mit vergeblichen
Schwüren.
Lear.
Treuloser Vasall.
(Er legt seine Hand an sein Schwerdt.)
Albanien. Cornwall.
Theurer Sir, haltet ein!
Kent.
Tödte deinen Arzt, und nähre deinen Schaden--Wiederruffe deinen
Urtheilspruch, oder so lang ich einen Ton aus meiner Gurgel athmen
kan, will ich dir sagen, du thust übel.
Lear.
Höre mich, Abtrünniger! Weil du uns hast bereden wollen, unsern
Eyd zu brechen, den wir nimmer brechen dürfen, und dich erfrechet
hast, mit übermüthigem Stolz zwischen unsern Ausspruch und dessen
Vollziehung zu treten, welches weder unsre Gemüthsart noch unsre
Würde gestatten, und selbst unsre Macht nicht gut machen kan; so
empfange deinen Lohn. Fünf Tage vergönnen wir dir, dich mit
Mitteln gegen die Unfälle der Welt zu versehen; am sechsten aber
kehre unserm Reich deinen verhaßten Rüken; denn wenn von izt am
zehnten Tage dein verbannter Rumpf in unsern Herrschaften noch
gefunden wird, so ist der Augenblik dein Tod. Hinweg beym Jupiter!
diß soll nicht wiederruffen werden.
Kent.
Lebe wohl, König! Seit dem du dich in dieser Gestalt zeigest, lebt
die Freyheit anderwärts, und die Verbannung ist hier--Die Götter
schüzen dich, Mädchen, die du richtig denkst und sehr richtig
gesprochen hast. Ihr aber, mögen eure Thaten eure
vielversprechenden Reden bewähren! Und hiemit, ihr Fürsten, sagt
Kent euch allen, lebewohl, und geht, seinen Lauf in einem fremden
Lande zu vollenden.
(Geht ab.)
(Gloster mit den Fürsten von Frankreich und Burgund, und ihrem
Gefolge, tritt auf.)
Gloster.
Hier ist Frankreich und Burgund, mein edler Lord!
Lear.
Mylord von Burgund, wir wenden uns zuerst an euch, die ihr neben
diesem Könige um meine Tochter euch beworben habet. Nennet das
wenigste, was ihr zur Morgengabe mit ihr verlangt, oder stehet von
euerm verliebten Gesuch ab.
Burgund.
Königlicher Herr! Ich fordre nicht mehr als Eure Majestät sich
erboten hat, und weniger werdet ihr nicht geben.
Lear.
Sehr edler Lord, als sie uns werth war, hielten wir sie so; aber
nun ist ihr Preiß gefallen. Sir, hier steht sie. Wenn irgend
etwas an diesem kleinen Scheinding, oder alles zusammen genommen,
mit unsrer Ungnade beschwert, Eu. Gnaden anständig ist, so ist sie
hier und ist Euer.
Burgund.
Ich weiß keine Antwort hierauf.
Lear.
Wollt ihr sie, mit allen diesen Gebrechen, welche alles sind was
sie hat, freundlos, zu unserm Haß adoptiert, mit unserm Fluch
ausgesteurt, und durch unsern Eyd für eine Fremde erklärt, wollt
ihr sie nehmen oder verlassen?
Burgund.
Vergebung, Königlicher Herr! Auf solche Bedingungen findet keine
Wahl Plaz.
Lear.
So verlasset sie dann, Sir, dann bey der Macht, die mich erschaffen
hat, ich sagte euch ihren ganzen Reichthum. Was euch betrift,
grosser König, so schäze ich eure Liebe höher, als daß ich euch mit
derjenigen vermählen wollte, die ich hasse. Ich bitte euch also,
wendet eure Neigung auf einen würdigern Gegenstand als eine
Unglükselige, welche die Natur selbst beschämt ist, für die ihrige
zu erkennen.
Frankreich.
Diß ist sehr seltsam, daß Sie, die bisher der Liebling euers
Herzens, der Inhalt euers Lobes, und die Erquikung euers Alters war,
in etlichen Augenbliken eine That begangen haben soll, die
vermögend sey, sie einer so vielfältigen Gunst zu berauben. Denn
nur irgend ein unnatürliches ungeheures Verbrechen kan eine solche
Würkung thun. Dieses aber von Ihr zu denken, erfodert einen
Glauben, zu dem sich meine Vernunft ohne Wunderwerk nicht fähig
findet.
Cordelia.
Ich bitte Euer Majestät, (weil mein Verbrechen ist, daß ich diese
glatte schlüpfrige Kunst nicht besize, etwas zu reden, was ich
nicht meyne; denn was meine wahre Meynung ist, das gebe ich früher
durch Thaten als Worte zu erkennen;) bekannt zu machen, daß keine
lasterhafte Tüke, Mord oder Verrätherey, noch eine unkeusche That,
oder sonst ein entehrender Schritt mich Eurer Gnade beraubt hat,
sondern bloß ein Mangel der mich reicher macht, der Mangel eines
immer bettelnden Auges, und solch einer Zunge, dergleichen ich
nicht zu haben, mich freue; obgleich sie nicht zu haben, mir den
Verlust Eurer Zuneigung gebracht hat.
Lear.
Besser wär' es, du wärest nie gebohren worden, als daß du mir nicht
besser gefallen hast.
Frankreich.
Ist es nur diß? Eine Langsamkeit des Temperaments, die manchmal
nicht ausdrüken kan, was sie im Sinne hat? Mylord von Burgund, was
sagt ihr zu der Lady? Liebe ist nicht Liebe, wenn sie mit
Absichten vermengt ist, die neben dem wahren Ziel vorbey gehen.
Redet, wollt ihr sie haben? Sie selbst ist das gröste Heurathgut.
Burgund.
Königlicher Herr! Gebet Ihr nur das Erbtheil, das Ihr willens
waret, so nehme ich hier Cordelias Hand, und erkläre sie zur
Herzogin von Burgund.
Lear.
Nichts!--ich habe geschworen.
Burgund.
So bedaure ich denn, daß ihr einen Vater so verlohren habet, daß
ihr auch einen Gemahl verlieren müßt.
Cordelia.
Friede sey mit Burgund! weil Absichten auf Vermögen seine Liebe
sind, so werde ich nicht sein Weib werden.
Frankreich.
Schönste Cordelia; desto reicher, weil du arm bist, desto
wählenswürdiger, weil du vergessen, und desto geliebter, weil du
verschmähet wirst. Hier bemächtige ich mich deiner und deiner
Tugenden, wenn es anders erlaubt ist zu nehmen, was andre
verworffen haben. Ihr Götter! wie seltsam, daß die kälteste
Gleichgültigkeit meine Liebe zu flammender Ehrfurcht anfachen soll!
Deine enterbte Tochter, König, von dir verworffen, und meiner
Willkuhr überlassen, ist Königin von Mir, von Frankreich, und von
allem was mein ist. Alle Herzoge des wasserreichen Burgunds können
dieses ungeschäzte theure Mädchen nicht von mir erkauffen. Gieb
ihnen das lezte Lebewohl, Cordelia, so ungütig sie sind; du
verlierst hier, anderswo etwas bessers zu finden.
Lear.
Du hast sie, Frankreich! Laß sie dein seyn, denn wir haben keine
solche Tochter, noch werden wir dieses ihr Gesicht jemals wieder
sehen. Gehet also, ohne unsre Gnade, unsre Liebe, und unsern Segen.
Komm, edler Burgund!
(Lear und Burgund gehen ab.)
Frankreich.
Beurlaubet euch von euern Schwestern.
Cordelia.
Ihr Kleinode euers Vaters, mit gebadeten Augen verläßt euch
Cordelia; ich weiß wer ihr seyd, und bin als eine Schwester gar
nicht geneigt, eure Fehler mit ihrem eignen Namen zu nennen.
Liebet unsern Vater in der That. Euerm Liebe-athmenden Busen
empfehle ich ihn! Und doch, stünde ich in seiner Gnade, ich wollte
ihm einen bessern Plaz anweisen. So lebet wol!
Regan.
Ihr habt nicht nöthig, uns unsre Pflicht vorzuschreiben.
Gonerill.
Laßt ihr eure Sorge seyn, euerm Gemahl zu gefallen, der euch vom
Allmosen des Glüks aufgenommen; ihr habt durch Mangel an Gehorsam
den Mangel wol verdienet, auf den ihr noch stolz zu seyn scheint.
Cordelia.
Die Zeit wird enthüllen, was die gefaltete List verbirgt. Wol mög'
es gehen!
Frankreich.
Komm, meine schöne Cordelia.
(Frankreich und Cordelia gehen ab.)

{ed.-In Wielands Übersetzung blieben dritter und vierter Auftritt
ohne Überschrift.}

Fünfter Auftritt.

Gonerill.
Schwester, es ist nicht wenig, was ich über Dinge, die uns beyde
angehen, zu sagen habe. Ich denke, unser Vater wird diese Nacht
von hier abgehen.
Regan.
Das ist gewiß, und mit Euch; den künftigen Monath zu Uns.
Gonerill.
Ihr sehet, wie veränderlich ihn sein Alter macht; die Gelegenheit
die wir hatten, diese Beobachtung zu machen, war nicht gering. Er
liebte unsre Schwester immer vorzüglich, und aus was für einem
armseligen Grund er sie izt weggeworffen, ist nur allzu offenbar.
Regan.
Es ist die Schwachheit seines Alters; und doch hat er sich selbst
allezeit nur obenhin gekannt.
Gonerill.
Das Beste und Gesundeste was er in seiner Zeit that, war übereilt;
was können wir also anders erwarten, als nicht nur alle Fehler
einer lang eingewurzelten Gewohnheit; sondern überall diese
unlenksame Wunderlichkeit, die ein schwaches und cholerisches Alter
mit sich bringt.
Regan.
Wir werden noch manche solche unverständige Grillen von ihm
erfahren, wie Kents Verbannung war.
Gonerill.
Der Abschied zwischen ihm und Frankreich ist noch ein solches
Beyspiel. Ich bitte euch, laßt uns gemeinschaftlich zu Werke gehen.
Wenn unser Vater das königliche Ansehen mit einer solchen Gemüths-
Beschaffenheit beybehält, so ist seine lezte Abdankung vielmehr
etwas beleidigendes.
Regan.
Wir wollen weiter über diese Sache denken.
Gonerill.
Wir müssen irgend etwas thun, und das in der ersten Hize.
(Sie gehen ab.)

Sechster Auftritt.
(Die Scene verändert sich in ein Schloß des Grafen von Gloster.)

Edmund (mit einem Briefe.)
Du, Natur, bist meine Göttin! Deinem Gesez allein will ich
dienstbar seyn. Warum sollte ich mich selbst in den Cirkel der
Gewohnheit bannen, warum die ungerechte Gewohnheit der Völker, mich
des Rechts das du mir giebst, entsezen lassen? Bloß darum, weil
ich zwölf oder vierzehn Mondscheine vor einem Bruder kam? Warum
Bastard? Warum unedel? Wenn ich eben so wol gemacht, von Geist so
edel, von Gestalt so ächt bin als die Geburt der ehrlichen Madam.
Warum brandmahlen sie uns so mit Namen von böser Ahnung? Unächt,
ehrlos, Bastard? Wie? Ich unächt? Ich,* der in der verstohlnen
Lust der üppigen Natur mehr Stoff und Feuer erhielt, als jener der
in einem abgeschmakten, schaalen, langweiligen Ehebette, bestimmt
eine ganze Zucht von Dumköpfen auszuheken, zwischen Schlaf und
Wachen gezeugt ward?--Wohl dann, mein ächter Edgar! Mir fehlt
nichts als deine Güter. Unsers Vaters Liebe ist zu dem Bastard
Edmund was zu dem ächten Sohn--ein feines Wort--ächt! Nun wohl,
mein ächter Herr, laß nur diesen Brief und meinen Anschlag glüken,
so wird Bastard Edmund der ächte seyn.--Ich wachse, ich gedeyhe!
Wohlan, ihr Götter, haltet fest auf der Parthey der Bastarde! Ihr
habt es wol Ursache.**
{ed.-* Diese feinen Zeilen sind ein Beyspiel von unsers Autors
bewundernswürdiger Kunst, seinen Charaktern gehörige Gesinnungen
zu geben. Des Bastards seiner ist der Charakter eines völligen
Gottesläugners; und daß er als ein Spötter über die
Judicial-Astrologie vorgestellt wird, ist nach der Absicht des
Poeten, ein Zeichen eines solchen. Denn zu seiner Zeit wurde diese
gottlose Taschenspielerey mit einer religiösen Ehrfurcht angesehen;
und daher erkennen die besten Charakter in diesem Stüke die Macht
des Einflusses der Gestirne. Wie Charaktermässig aber die
folgenden Zeilen sind, kan aus dem ungeheuren Wunsch des
Italiänischen Atheisten (Vanini), in seinem Tractat, (de admirandis
Naturæ & c.) welcher zu Paris 1616. in eben dem Jahr, da unser
Poet gestorben, heraus gekommen, ersehen werden. (O utinam) (sind
die Worte des (Vanini) extra legitimum & connubialem thorum
essem procreatus! Ita enim progenitores mei in Venerem
incaluissent ardentius, ac cumulatim affatimque generosa semina
contulissent, è quibus ego formæ blanditiam & elegantiam,
robustas corporis vires mentemque innubilam consequutus fuissem.
At quia conjugatorum sum soboles, his orbatus sum bonis.) Wäre
dieses Buch früher heraus gekommen, wer würde nicht geglaubt haben,
das Shakespeareauf diese Stelle anspiele? So aber sagte ihm die
prophetische Kraft seines Genius vorher, was ein solcher Atheist
wie (Vanini) über diese Materie sagen würde. Warbürton.}
{ed.-** Warum dieses? Das sagt er uns nicht; aber der Poet deutet
auf die Ausschweiffungen der heidnischen Götter, die aus allen
ihren Bastarden Helden machten. Warbürton.}

Siebender Auftritt.
(Gloster. Edmund.)

Gloster.
Kent verbannt! und Frankreich im Zorn entlassen! und der König
bey Nacht abgereist! Seine Gewalt abgetreten! Sein Unterhalt
sogar fremder Willkuhr überlassen!--Alles geht unter über sich--
Edmund?--Wie steht's? Was Neues?
Edmund.
Mit Euer Gnaden Erlaubniß, nichts.
Gloster.
Warum eilt ihr so eifrig, diesen Brief einzusteken?
Edmund.
Ich weiß nichts neues, Mylord.
Gloster.
Was für ein Papier laset ihr da?
Edmund.
Nichts, Mylord.
Gloster.
Wozu war es denn vonnöthen, mit einer so entsezlichen Eilfertigkeit
in eure Tasche damit zu fahren? Laßt es sehen!--Kommt, wenn es
nichts ist, so werde ich keine Brille dazu brauchen.
Edmund.
Ich bitte Euer Gnaden um Vergebung, es ist ein Brief von meinem
Bruder, den ich noch nicht ganz überlesen habe; und so viel als ich
davon gelesen, finde ich ihn nicht so beschaffen, daß Ihr ihn sehen
dürftet.
Gloster.
Gebt mir den Brief, Sir.
Edmund.
Ich vergehe mich, wenn ich ihn zurük behalte, und wenn ich ihn gebe;
der Inhalt, so viel ich zum theil davon verstehe, ist zu tadeln.
Gloster.
Laß sehen, laß sehen.
Edmund.
Ich hoffe zu meines Bruders Rechtfertigung, er schreibe ihn nur,
meine Tugend auf die Probe zu stellen.
Gloster (ließt.)
"Diese durch die Geseze eingeführte Ehrfurcht vor dem Alter macht
die Welt für unsre besten Jahre unbrauchbar, und enthält uns unser
Vermögen vor, bis wir es nimmer geniessen können. Ich fange an,
eine alberne und allzu gutherzige Sclaverey in der Unterwerffung
unter bejahrte Tyranney zu finden, welche nicht herrschet, weil sie
Gewalt hat, sondern weil sie geduldet wird. Wenn unser Vater so
lange schliefe bis ich ihn wekte, so solltet ihr auf immer die
Helfte seiner Einkünfte geniessen, und der Liebling euers Bruders
Edgar seyn."--Hum!--Verrätherey!--schlieffe, bis ich ihn wekte--
solltet ihr die Helfte seiner Einkünfte geniessen--Mein Sohn Edgar!
Hat er eine Hand diß zu schreiben? Ein Herz und ein Gehirn, diß
auszubrüten? Wenn kam euch diß zu? Wer bracht es euch?
Edmund.
Es wurde mir nicht gebracht, Mylord; das ist die List davon. Ich
fand es durch ein Fenster in mein Cabinet geworffen.
Gloster.
Kennet ihr die Hand, daß sie euers Bruders ist?
Edmund.
Wenn der Inhalt gut wäre, Mylord, so wollte ich schwören, es wäre
die seinige; aber so wie er ist, möchte ich gerne denken, es wäre
nicht so.
Gloster.
Es ist seine Hand.
Edmund.
Seine Hand ist es, Mylord, aber ich hoffe sein Herz ist nicht in
dem Inhalt.
Gloster.
Hat er euch vorher niemals über diesen Punct ausgeforschet?
Edmund.
Niemals, Mylord. Doch hab ich ihn oft behaupten gehört, es wäre am
schiklichsten, wenn Söhne bey reiffen Jahren, und Väter auf der
Neige seyen, daß der Vater unter der Vormundschaft des Sohnes
stehen, und dieser das Vermögen verwalten sollte.
Gloster.
O! Bösewicht! Bösewicht! Eben das ist die Meynung seines Briefes.
Abscheulicher Bösewicht! Unnatürlicher, entsezlicher, viehischer
Bösewicht! Geh', suche ihn, ich will ihn fest machen lassen.--
Schändlicher Bube! wo ist er?
Edmund.
Ich weiß es nicht eigentlich, Mylord. Wenn es Euer Gnaden belieben
möchte, Euern Unwillen über meinen Bruder noch zurük zu halten, bis
Ihr ein gewisseres Zeugniß von seinen Absichten aus ihm heraus
gebracht hättet, so würdet Ihr desto sicherer gehen; da hingegen,
wenn Ihr gewaltthätig mit ihm verfahret, und sich's fände, daß Ihr
über seine Absicht geirret hättet, so würde das Eurer eignen Ehre
eine grosse Wunde beybringen, und das Herz seines Gehorsams in
Stüken zerschlagen. Ich wollte mein Leben für ihn verpfänden, daß
er das nur schrieb, meine Liebe zu Euer Gnaden zu versuchen, und
daß er nichts böses damit meynte.
Gloster.
Denket ihr das?
Edmund.
Wenn Euer Gnaden es gut finden, will ich Euch an einen Ort stellen,
wo Ihr uns beyde über diese Sache reden hören, und durch das
Zeugniß Eurer eignen Ohren befriediget werden könnt; und das ohne
längern Aufschub, diesen Abend noch.
Gloster.
Nein! er kan nicht ein solches Ungeheuer seyn!
Edmund.
Auch ist er es gewiß nicht!
Gloster.
Gegen einen Vater, der ihn so zärtlich liebt--Himmel und Erde!
Edmund, such ihn auf; mache daß ich ihn ungesehen hören kan,
veranstalte die Sache nach deiner eignen Klugheit. Ich will den
Vater ablegen, um nur nach den Gesezen der Gerechtigkeit zu handeln.
Edmund.
Ich will ihn sogleich aufsuchen; ich will die Sache so einleiten,
wie es die Umstände erfodern, und euch von allem Nachricht geben.
Gloster.
Diese neuerlichen Verfinsterungen der Sonne und des Monds bedeuten
uns nichts Gutes. Wenn schon die Ordnung der allezeit weisen Natur
nicht dadurch aufgehoben wird, so leidet sie doch unter den Folgen.
Die Liebe erkaltet, die Freundschaft fällt ab, Brüder trennen sich.
In Städten Aufruhr; in Provinzen Zwietracht; in Pallästen
Verrätherey; und das Band zwischen Sohn und Vater aufgelöst.
Dieser mein Bösewicht fällt unter die Weissagung--Hier ist ein Sohn
wider den Vater; der König tritt aus dem Gleise der Natur--Hier ist
ein Vater wider sein Kind. Wir haben das Beste von unsrer Zeit
schon gesehen. Untreue, Ränke, Verrath und alle verderbliche
Unordnungen verfolgen uns bis in unser Grab. Suche diesen Buben
You have read 1 text from German literature.
Next - Das Leben und der Tod des Königs Lear - 2
  • Parts
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 1
    Total number of words is 4149
    Total number of unique words is 1462
    38.3 of words are in the 2000 most common words
    49.9 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 2
    Total number of words is 4227
    Total number of unique words is 1417
    38.4 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    54.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 3
    Total number of words is 4114
    Total number of unique words is 1446
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    55.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 4
    Total number of words is 4288
    Total number of unique words is 1548
    35.4 of words are in the 2000 most common words
    47.8 of words are in the 5000 most common words
    52.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 5
    Total number of words is 4122
    Total number of unique words is 1457
    37.6 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    55.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 6
    Total number of words is 4208
    Total number of unique words is 1549
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    48.7 of words are in the 5000 most common words
    53.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 7
    Total number of words is 4179
    Total number of unique words is 1369
    39.2 of words are in the 2000 most common words
    53.4 of words are in the 5000 most common words
    58.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 8
    Total number of words is 377
    Total number of unique words is 222
    62.5 of words are in the 2000 most common words
    72.6 of words are in the 5000 most common words
    77.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.