Das Leben und der Tod des Königs Lear - 2

Total number of words is 4227
Total number of unique words is 1417
38.4 of words are in the 2000 most common words
49.5 of words are in the 5000 most common words
54.8 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
auf, Edmund; es soll dir keinen Schaden bringen--Thu es mit
Sorgfalt--und der edle treuherzige Kent verbannt! Sein Verbrechen,
Redlichkeit! das ist wunderlich!
(Geht ab.)

Achter Auftritt.

Edmund (kommt zurük.)
Es ist doch eine vortreffliche Narrheit der Welt, daß wenn wir
meistens durch eigne Schuld unglüklich sind, wir auf Sonne, Mond
und Sterne die Schuld unsrer Unfälle werfen, und uns bereden
möchten, wir seyen Bösewichter durch fatale Nothwendigkeit, Thoren
durch himmlischen Antrieb, feige Memmen, Diebe und Spizbuben durch
die Obermacht der Sphären; Säuffer, Lügner und Ehebrecher durch
einen unwiderstehlichen Einfluß der Planeten; und alles, worinn wir
schlimm sind, durch göttliches Verhängniß. Eine unvergleichliche
Ausflucht für den H** Jäger, den Menschen, seine bökische Neigungen
auf Rechnung der Gestirne zu schreiben. Mein Vater hielt mit
meiner Mutter unter dem Drachenschwanz zu, und unter dem Einfluß
des grossen Bären wurde ich gebohren; folglich kan ich nicht anders
als rauh und schelmisch seyn. Wahrhaftig, ich würde gewesen seyn
wer ich bin, wenn gleich der allerjungfräulichste Stern am ganzen
Firmament über meine Bastardisation gefunkelt hätte.


Neunte Scene.
(Edgar kömmt zu ihm.)

Edmund.
Husch!--Er kömmt gleich der Entwiklung in der alten Comödie.* Meine
Rolle ist, spizbübische Melancholie mit einem Seufzer, wie Tom von
Bedlam--O! diese Finsternisse bedeuten solche Mißhelligkeiten! fa,
sol, la, mi,--
{ed.-* Das ist, er kömmt recht (a propos.) Ein Compliment, welches
Shakespeareden regelmässigen Stüken macht.}
Edgar.
Wie stehts, Bruder Edmund, in was für einer tiefsinnigen
Betrachtung seyd ihr begriffen?
Edmund.
Ich denke, Bruder, an eine Weissagung, die ich dieser Tagen las,
was auf diese Verfinsterungen folgen würde.
Edgar.
Bekümmert ihr euch um solche Dinge?
Edmund.
Ich versichre euch, diese Weissagungen treffen zum Unglük nur gar
zu wol ein. Wenn sahet ihr meinen Vater das lezte mal?
Edgar.
Verwichne Nacht.
Edmund.
Sprachet ihr mit ihm?
Edgar.
Ja, zwey Stunden an einander.
Edmund.
Schiedet ihr vergnügt von einander? Fandet ihr kein Mißvergnügen
bey ihm, weder in Worten noch Gebehrden?
Edgar.
Nicht das geringste.
Edmund.
Besinnet euch, worinn ihr ihn etwann beleidigt haben möchtet, und
lasset euch erbitten, seine Gegenwart zu meiden, bis die erste Hize
seines Unwillens sich verlohren haben wird, welche izt so sehr in
ihm tobet, daß es ohne Unglük für eure Person schwerlich ablauffen
könnte.
Edgar.
Irgend ein schändlicher Bube muß mich bey ihm verläumdet haben.
Edmund.
Das fürcht' ich eben; ich bitte euch, weichet ihm sorgfältig aus,
bis sich seine Wuth in etwas gelegt hat; und wie ich sage, kommt
mit mir in mein Zimmer, wo ich machen will, daß ihr ohne bemerkt zu
werden, Mylord reden hören könnet. Ich bitte euch, geht; hier ist
mein Schlüssel; wenn ihr heraus geht, so gehet bewaffnet.
Edgar.
Bewaffnet, Bruder!
Edmund.
Bruder, ich rathe euch das beste; ich will kein ehrlicher Mann seyn,
wenn man etwas gutes gegen euch im Sinn hat. Ich habe euch gesagt,
was ich gesehen und gehört habe; doch auf die gelindeste Art; es
kan nichts entsezlichers seyn.--Ich bitte euch, gehet.
Edgar.
Werde ich bald wieder von euch hören?
(Geht ab.)

Zehnter Auftritt.

Edmund.
Ich diene euch in diesem Geschäfte. Ein leichtgläubiger Vater, und
ein edler Bruder, dessen Gemüthsart so entfernt ist jemand ein Leid
zu thun, daß er auch keines argwöhnen kan, und dessen alberne
Ehrlichkeit die Helfte meiner Ränke unnöthig macht. Ich sehe
diesem Geschäft unter die Augen. Wenn mir die Geburt keine
Ländereyen gab, so soll mein Wiz sie mir verschaffen. Mir ist
alles recht, was sich machen läßt.
(Geht ab.)

Eilfter Auftritt.
(Des Herzogs von Albanien Palast. Gonerill und Haushofmeister
treten auf.)

Gonerill.
Wie? mein Vater schlägt meinen Hof-Junker, weil dieser seinen
Narren ausgescholten hat?
Hofmeister.
So ist es, Gnädige Frau.
Gonerill.
Tag und Nacht beleidigt er mich; es vergeht keine Stunde, da er
nicht in diese oder jene grobe Übelthat aufsprudelt, die uns alle
an einander hezt; ich will es nicht länger leiden: Seine Ritter
fangen an ganz ausgelassen zu werden, und er selbst macht uns um
einer jeden Kleinigkeit willen Vorwürffe. Wenn er von der Jagd
zurük kömmt, will ich nicht mit ihm reden; sagt, ich befinde mich
nicht wol. Wenn ihr von euerm vorigen Dienst-Eifer gegen ihn
nachlasset, werdet ihr wohl thun; ich nehme die Verantwortung auf
mich.
Hofmeister.
Er kömmt würklich, Gnädige Frau; ich hör' ihn.
Gonerill.
Ermüdet seine Geduld durch so viel Nachlässigkeiten, als euch nur
beliebt, ihr und eure Cameraden; ich möchte gern, daß es zur
Untersuchung käme. Wenn es ihm nicht ansteht, so mag er zu meiner
Schwester gehen, deren Sinn mit dem meinigen darinn übereinkömmt,
sich nicht beherrschen lassen zu wollen; der thörichte alte Mann,
der alle diese Gewalt immer ausüben will, die er doch weggegeben
hat. Nun, bey meinem Leben! Alte Leute werden wiederum Kinder,
und müssen, wie Kinder, ausgescholten und nicht geliebkoset werden,
wenn man sieht daß sie nur unartiger davon werden.
Hofmeister.
Euer Gnaden haben vollkommen recht.
Gonerill.
Seinen Rittern kan man auch kältere Blike zukommen lassen; was
daraus entstehen mag, das hat nichts zu bedeuten; weiset die
übrigen Bedienten deshalben an; ich will sogleich an meine
Schwester schreiben, damit sie eben denselben Weg einschlägt--Macht,
daß das Mittag-Essen fertig wird.
(Sie gehen ab.)

Zwölfter Auftritt.
(Die Scene verändert sich in einen offnen Plaz, vor dem Palast.)

Kent (tritt auf, verkleidet.)
Wenn ich eben sowol einen andern Accent und eine langsamere
Aussprache annehmen kan, als ich meine Gestalt verändert habe, so
kan meine gute Absicht vielleicht zu dem völligen Endzwek kommen,
um dessentwillen ich meine Person verläugne. (Man hört Hifthörner.
Lear, seine Ritter und Bediente treten auf.)
Lear.
Laßt mich nicht einen Augenblik auf das Mittag-Essen warten. Geht,
macht es fertig. Wie nun, wer bist du?
(Zu Kent.)
Kent.
Ein Mann, Sir.
Lear.
Wofür giebst du dich? was willt du bey uns?
Kent.
Ich gebe mich für nicht weniger, dann ich scheine; für einen, der
demjenigen treulich dienen will, der mich in Pflicht nimmt, der
ehrliche Leute liebt, und mit vernünftigen Leuten gern umgeht; der
nicht viel spricht, weil er sich vor Tadel fürchtet; der ficht,
wenn er's nicht vermeiden kan, und keine Fische ißt.*
Lear.
Wer bist du?
Kent.
Ein recht ehrlicher gutherziger Kerl, und so arm als der König.
Lear.
Wenn du für einen Unterthanen so arm bist, als er es für einen
König ist, so bist du arm genug. Was willt du?
Kent.
Dienste.
Lear.
Wem willt du dienen?
Kent.
Euch.
Lear.
Kennst du mich, Bursche?
Kent.
Nein, Sir; aber ihr habt etwas in eurer Person, das ich gerne
meinen Herrn nennen möchte.
Lear.
Und was ist das?
Kent.
Ansehen.
Lear.
Was für Dienste kanst du thun?
Kent.
Ich kan ehrliche Geheimnisse bey mir behalten, reiten, lauffen, ein
lustiges Mährchen auf eine langweilige Art erzählen, und eine
leichte Commission ungeschikt ausrichten--Wozu ein alltäglicher
Mensch nur immer tüchtig ist, dazu bin ich der Mann; und das Beste
an mir, ist Fleiß.
Lear.
Wie alt bist du?
Kent.
Nicht jung genug, Sir, um ein Weibsbild, wegen ihres Singens zu
lieben; und nicht alt genug, um wegen irgend einer Ursache in sie
vernarrt zu seyn. Ich hab acht und vierzig Jahr auf meinem Rüken.
Lear.
Folge mir, ich nehme dich in meine Dienste; wenn du mir nach der
Mahlzeit nicht schlechter gefällst, so werden wir nimmer von
einander scheiden. Das Mittag-Essen! hO! das Mittag-Essen!--Wo
ist mein Schlingel? mein Narr? Geht, ruft meinen Narren her. Ihr,
Ihr, Bengel! Hört ihr, wo ist meine Tochter? (Der Haushofmeister
kömmt.)
Hofmeister.
Wenn es beliebt--
(Er geht wieder ab.)
Lear.
Was sagt der Kerl da? Ruft den Lümmel zurük--Wo ist mein Narr? ho!
Ich denke, die ganze Welt ligt im Schlaf Was ists? was sagt der
Maulaffe?
Ritter.
Mylord, er sagt, eure Tochter befinde sich nicht wohl.
Lear.
Warum kam der Sclave nicht zurük, als ich ihn rief?
Ritter.
Er antwortete mir rund heraus, er wolle nicht.
Lear.
Er wolle nicht?
Ritter.
Mylord, ich weiß nicht was es zu bedeuten hat; aber meines
Bedünkens, wird Euer Hoheit nicht mehr mit der ehrfurchtsvollen
Zuneigung begegnet, wie ehmals--Es zeigt sich eine gewaltige
Abnahme von Freundlichkeit, sowol bey allen Bedienten, als bey dem
Herzog und Eurer Tochter selbst.
Lear.
Ha! sagst du das?
Ritter.
Ich bitte um Vergebung, Mylord, wenn ich mich irre; aber meine
Pflicht kan nicht schweigen, wenn ich denke, Eure Hoheit werde
beleidiget.
Lear.
Du erinnerst mich nur an meine eigne Beobachtungen. Ich habe seit
kurzem eine höchst kaltsinnige Nachlässigkeit bemerkt, die ich aber
mehr meiner eignen allzu eifersüchtigen Aufmerksamkeit, als einer
Absicht Unfreundlichkeit gegen mich zu zeigen, beymaß. Ich will
genauer Acht geben. Aber wo ist mein Narr? ich habe ihn diese
zween Tage nicht gesehen.
Ritter.
Seitdem meine junge Lady nach Frankreich abgegangen ist, ist er
ganz niedergeschlagen.
Lear.
Nichts mehr hievon; ich hab es wol bemerkt. Geht, und sagt meiner
Tochter, ich möchte mit ihr reden. Und ihr geht, und ruft mir
meinen Narren her--ha--Sir! kommt ihr hieher, Sir? wer bin ich,
Sir? (Der Haushofmeister kömmt.)
Hofmeister.
Milady's Vater.
Lear.
Milady's Vater? Mylords Schurke! ihr Hurensohn von einem Hund,
ihr Sclave, ihr Kettenhund!
Hofmeister.
Ich bin nichts dergleichen, Mylord, ich bitte mir's aus.
Lear.
Darfst du solche Blike auf mich schiessen, du Galgenschwengel?
(Er giebt ihm eine Ohrfeige.)
Hofmeister.
Ich will nicht geschlagen seyn, Mylord.
Kent.
Und gestürzt auch nicht, du nichtswürdiger Ballspieler, du?
(Er unterschlägt ihm ein Bein.)
Lear.
Ich danke dir, Camerad. Du dienst mir, und ich will dich lieben.
Kent.
Kommt, Sir, steht auf, fort! Ich will euch einen Unterschied
machen lehren. Fort, fort! wenn ihr euern grossen Wanst noch
einmal messen wollt, so versucht es noch einmal; aber fort, pakt
euch! Seyd ihr gescheidt? So--
(Er schmeißt den Hofmeister hinaus.)
Lear.
Ich danke dir, mein gutwilliger Bursche! es ist Ernst in deinem
Dienst. * In Königin Elisabeths Zeiten wurden die Papisten mit
gutem Grund für Feinde der Regierung gehalten. Daher kam die
Redensart: (Er ist ein ehrlicher Mann, und ißt keine Fische,) um
einen Freund der Regierung und Protestanten zu bezeichnen.
Fletcher zielet hierauf in seinem Weiberfeind, wo er, da Lazarillo
von der Wache vor der Courtisane Haus gefangen genommen, diese
leztere sagen läßt: Meine Herren, es freut mich daß ihr ihn entdekt
habt. Er sollte vor zwanzig Pfund unter meinem Dach nichts zu
essen gekriegt haben; und wahrhaftig er gefiel mir gleich nicht, da
er Fische verlangte. Und Marstons Niederländische Courtisane--Ich
versichre, ich bin keine von den gottlosen Leuten, die am Freytag
Fische essen.

Dreyzehnter Auftritt.
(Der Narr kömmt zu ihnen.)

Narr.
Ich will ihn auch miethen--Hier ist meine Kappe. --
(Er giebt ihm seine Kappe.)
Lear.
Wie, mein artiger Schurke! was thust du?
Narr.
Ihr Esel, ihr thätet am besten, wenn ihr meine Kappe--nähmet.
Kent.
Warum, Junge?
Narr.
Warum? Weil sich jemands anzunehmen, gefährlich ist; wenn du nicht
lächeln kanst wie der Wind geht, so wirst du bald den Schnuppen
kriegen. Hier, nimm meine Schellen-Kappe--Wie, dieser Bursche hier
hat zwo von seinen Töchtern verbannt, und der dritten einen Segen
wider seinen Willen gegeben; wenn du ihm folgst, so must du
nothwendig meine Kappe tragen. Wie gehts, Onkel? Ich wollt, ich
hätte zwo Kappen und zwo Töchter.
Lear.
Warum das, Junge?
Narr.
Wenn ich ihnen alle meine Haab und Gut gebe, so will ich meine
Kappe für mich selbst behalten. Hier ist meine, bettle du eine von
deinen Töchtern.
Lear.
Nimm dich in Acht, Schurke! Die Peitsche--

Narr.
Die Wahrheit ist ein Hund, sie muß in den Hundsstall; muß
hinausgepeitscht werden, wenn der Lady ihre Brake beym Feuer sizen
und stinken darf.
Lear.
Das ist ein verdammter Stich!
Narr (zu Kent.)
Kerl, ich will dich reden lehren.
Lear.
Thu es.
Narr.
Gieb Acht, Nonkel!
Hab mehr dann du zeigst,
Sprich minder als du verschweigst,
Leyh minder als du hast,
Reit mehr als du gehst,
Lern mehr als du glaubst,
Seze minder als du wirfst,
Laß deinen Wein und dein Mensch,
Und bleib fein zu Hause,
So wirst du mehr haben als zwey
Zehner zu zwanzig.
Kent.
Das ist nichts, Narr.
Narr.
So ist es wie der Athem eines unbezahlten Advocaten; ihr gebet mir
nichts davor; könnt ihr nichts zu nichts gebrauchen, Nonkel?
Lear.
Wie? Nein, Junge; man kan nichts aus nichts machen.
Narr (zu Kent.)
Ich bitte dich, sag ihm, so hoch belauffen sich just die Einkünfte
von seinen Ländern; er würd' es einem Narren nicht glauben.
Lear.
Ein bittrer Narr!
Narr.
Junge, weist du den Unterschied zwischen einem bittern Narren, und
einem süssen?
Lear.
Nein; sag ihn dann.
Narr.
Der Lord, der dir rieth dein Land wegzugeben, komm, laß ihn hier zu
mir hersizen, und du steh vor ihn hin; so wird man den bittern und
den süßen Narren nicht lange suchen müssen; der ist persönlich hier,
und der andere dort.
Lear.
Nennst du mich einen Narren, Junge?
Narr.
Alle deine andre Titel, mit denen du gebohren warst, hast du
weggegeben.
Kent.
Diß ist nicht so ganz und gar närrisch, Mylord.
Narr.
Nein, mein Treu! Lords und grosse Herren wollen mir's nicht lassen;
wenn ich ein Monopolium dafür hätte, so würden sie auch einen
Antheil daran haben wollen; ja die Damen noch dazu, sie würden
nicht leiden wollen, daß ich alles Närrische für mich allein hätte,
sie würden mich bemausen. Gieb mir ein Ey, Nonkel, so will ich dir
zwo Kronen geben.
Lear.
Was für zwo Kronen sollen das seyn?
Narr.
Was? Wenn ich das Ey mitten in zwey geschnitten, und was darinn
ist, aufgegessen habe, so geb ich dir die zwo Kronen von den
Schaalen. Wie du deine Krone mitten in zwey gespalten, und beyde
Theile weggegeben hast, da trugst du deinen Esel auf dem Rüken
durch den Koth; du hattest wenig Wiz in deiner kahlen Krone, wie du
deine göldne weg gabst; wenn ich hierinn mir selbst gleich rede, so
laß den peitschen, der es zuerst wahr findet.
(Der Narr singt ein Liedchen.)
Lear.
Seit wenn seyd ihr so liederreich, Herr Bengel?
Narr.
Schon lange vorher, eh du deine Töchter zu deinen Müttern machtest;
denn wie du ihnen die Ruthe gabst, und deine eigne Hosen herunter
liessest, da--
(Er singt wieder ein Liedchen.)
* Ich bitte dich, Nonkel, halt einen Schulmeister, der den Narren
lügen lehre; ich habe eine rechte Lust lügen zu lernen.
{ed.-* Der Übersetzer bekennt, daß er sich ausser Stand sieht,
diese, so wie künftig, noch manche andre Lieder von gleicher Art
zu übersezen; denn mit dem Reim verliehren sie alles. Er hat sie
inzwischen hieher sezen wollen, damit andre, wenn sie Lust haben,
mit mehrerm Erfolg, sich daran versuchen können.
(1.) Fools ne'er had less grace in a Year
for wise Men art grown foppish;
And Know not how their Wits to wear
their Manners are so apish.
(2.) Then they for sudden joy did weep
And I for sorrow sung,
That such a King should play bo-peep
And go the fools among.}
Lear.
Wenn du liegst, Schurke, so wirst du gepeitscht.
Narr.
Mich wundert, von was für einer Art Geschöpfe du und deine Töchter
sind; sie wollen mich peitschen lassen, wenn ich die Wahrheit sage;
du willt mich peitschen lassen, wenn ich lüge; und zuweilen werd'
ich gepeitscht, weil ich gar nichts sage; ich wollte lieber irgend
etwas anders seyn als ein Narr; und doch wollte ich nicht Du seyn,
Nonkel! Du hast deinen Wiz an beyden Enden abgeschnitten, und
nichts in der Mitte gelassen. Hier kömmt eines von den Stüken.

Vierzehnter Auftritt.
(Die Vorigen. Gonerill.)

Lear.
Wie nun, Tochter? was will diß Stirnband hier? Ihr rumpft seit
kurzem die Stirne ein wenig zu viel.
Narr.
Du warest ein ganz hübscher Kerl, wie du nicht nöthig hattest, dich
um ihre Falten zu bekümmern--Nun bist du ein 0 ohne Zahl; ich bin
besser als du izt bist; ich bin ein Narr, und du bist nichts.--Doch,
ja, mein Treu! ich will mein Maul halten--
(zu Gonerill)
so befiehlt mir euer Gesicht, ob ihr gleich nichts sagt.
(Er singt wieder.)
(Zu Lear.) Du bist eine gescheelte Bohne.
Gonerill.
Nicht allein, Sir, dieser euer zaumloser Narr, sondern auch andre
von euerm übermüthigen Gefolge, fangen hier stündlich Zank und
Händel an, und brechen in ganz ausgelassene und unerträgliche
Unordnungen aus. Ich dachte, wenn euch dieses nur bekannt gemacht
würde unfehlbare Hülfe zu finden; aber nun muß ich allerdings aus
dem was ihr erst kürzlich gesagt und gethan habt besorgen, daß ihr
diese Ausschweiffungen in euern Schuz nehmet, und sogar selbst
aufmuntert; thut ihr's, so wird der Fehler dem Tadel nicht entgehen,
noch wird es an Mitteln fehlen, Einhalt zu thun; die, obgleich zu
euerm Besten abgesehen, doch die unangenehme Folge haben möchten,
daß ihr, nicht ohne Schaam, von der Nothwendigkeit eine
vorsichtigere Aufführung lernen müßtet.
Narr.
Denn ihr wißt, Nonkel, der Sperling nährte den Kukuk so lang, bis
seine Jungen ihm den Kopf abbissen; So löscht das Licht aus, und
wir sizen im Finstern.
Lear.
Seyd ihr unsre Tochter?
Gonerill.
Ich wünschte, ihr möchtet einen Gebrauch von dem guten Verstand
machen, womit ihr, wie ich weiß, so wol versehen seyd; und diese
Dispositionen von euch thun, die euch seit kurzem zu etwas ganz
anderm machen, als ihr ordentlicher Weise seyd.
Narr.
Kan ein Esel nicht wissen, wenn der Karren das Pferd zieht? Schrey,
Nachtigall, ich liebe dich.
Lear.
Kennt mich hier jemand? Diß ist nicht Lear! Geht Lear so?
spricht er so? wo sind seine Augen? Entweder ist sein Hirn
geschwächt, sein Verstand in Todesschlaf versunken--Ha! wach ich?--
Es ist nicht so! wer ist hier, der mir sagen kan, wer ich bin?
Lear's Schatten? Ich möcht' es gern erfahren; denn nach den
Kennzeichen der untrüglichen Vernunft zu schliessen, stand ich in
einem falschen Wahn, da ich Töchter zu haben glaubte. Euer Name,
schönes Frauenzimmer?
Gonerill.
Diese Verwundrung, Sir, ist sehr im Geschmak eurer übrigen neuen
Grillen. Ich bitte euch, meine Absichten recht zu verstehen. So
wie ihr alt und ehrwürdig seyd, solltet ihr auch weise seyn. Ihr
haltet hier hundert Ritter und Schildknappen, so ausgelassenes,
verwegenes und schwelgerisches Volk, daß dieser unser Hof, von
ihren Sitten angestekt, einer liederlichen Schenke gleich sieht;
Epicurisches Wesen und Unzucht machen ihn mehr einem Weinhaus und
Bordel, als einem fürstlichen Palast ähnlich. Die Schaam selbst
spricht für ungesäumte Hülfe. Lasset euch von einer erbitten, die
sonst das was sie bittet nehmen wird, euer Gefolge um fünfzig zu
vermindern; und die übrig bleibenden solche Leute seyn zu lassen,
die sich für eure Jahre schiken, und sich selbst und euch kennen.
Lear.
Finsterniß und Teufels! Sattelt meine Pferde! Ruft meine Leute
zusammen--Ausgearteter Bastard! Ich will dich nicht beunruhigen.
Ich habe noch eine Tochter übrig.
Gonerill.
Ihr schlagt meine Leute; und euer zügelloses Gesindel will von
Leuten bedient seyn, die besser als sie sind.

Fünfzehnter Auftritt.
(Zu ihnen, der Herzog von Albanien.)

Lear.
Weh dem, den zu spät die Reue trift! O Sir! seyd ihr gekommen?
Ist es euer Wille, sprecht, Sir? laßt meine Pferde bereit halten--
Undankbarkeit! du marmorherziger Teufel; scheußlicher wenn du dich
in einem Kind zeigst, als in einem Meer-Ungeheuer.
Albanien.
Ich bitte, Sir, seyn Sie geduldig.
Lear
(zu Gonerill).)
Verdammter Habicht! Du lügst! Mein Gefolge sind ausgesuchte Leute,
von den seltensten Gaben, die alles kennen, was die Pflicht von
einem Ritter fordert, und die den Adel ihrer Namen in allen Stüken
behaupten--O sehr kleiner Fehler! Wie häßlich schienst du an
Cordelia! da du, gleich einem Hebel, meine ganze Natur aus ihrer
gewohnten Stellung hubst, und alle Liebe aus meinem Herzen zogst,
und zu Galle machtest--O Lear, Lear, Lear! Schlag an diese Thür,
(Er schlägt sich an den Kopf.)
die deine Thorheit ein- und deine Vernunft ausließ--Geht, geht,
meine Leute.
Albanien.
Mylord, ich bin so unschuldig, daß ich nicht einmal weiß, was euch
in diesen Unwillen gesezt hat.
Lear.
Es mag so seyn, Mylord--Höre mich, Natur, theure Göttin, höre einen
Vater! Hemme deinen Vorsaz, wenn er war, diß Geschöpf fruchtbar zu
machen. Banne Unfruchtbarkeit in ihre Schooß, trokne die Werkzeuge
der Vermehrung in ihr auf, und laß niemals aus diesem geschändeten
Leib einen Säugling entspringen, der ihr Ehre mache. Muß sie aber
gebähren, so erschaff ihr Kind aus Galle, und laß es leben, sie
ohne Rast mit unnatürlicher Bosheit zu peinigen; laß es Runzeln in
ihre junge Stirne graben, und mit glühenden Thränen Canäle in ihre
Wangen äzen; laß es alle ihre Mutter-Schmerzen, mit Hohngelächter,
alle ihre Wohlthaten mit Verachtung erwiedern; damit sie fühle, wie
viel schärfer als einer Schlange Biß es ist, ein undankbares Kind
zu haben! Geht, geht, meine Leute!
Albanien.
Nun, ihr Götter, die wir anbeten, woher kommt diß!
Gonerill.
Bekümmert euch nicht, es zu wissen, sondern laßt seinem Wahnwiz
freyen Lauf--
Lear.
Was? Fünfzig von meinem Gefolge auf einen Streich!--Innerhalb
vierzehn Tagen! --

Albanien.
Was ist denn die Sache, Mylord?
Lear.
Ich will dir's sagen--Leben und Tod!--
(zu Gonerill)
ich schäme mich, daß du Macht hast meine Mannheit also zu
erschüttern!--O! daß diese heissen Thränen, die mit Gewalt aus
meinen Augen brechen, dich ihrer würdig machen könnten--Stürme und
Wetter über dich! daß nichts dich gegen die unheilbaren Wunden des
Fluchs eines Vaters schüze!--Ihr alten unmännlichen Augen, weint
ihr schon wieder? Ich will euch ausreissen und wegwerffen, um mit
dem Wasser das ihr verliehrt, Leim zu waschen. Ha! ist es dazu
gekommen! So sey es dann: Ich habe eine andre Tochter, die, wie
ich gewiß bin, zärtlich und hülfreich ist; wenn sie diß von dir
hören wird, sie wird dein wolfisches Gesicht mit ihren Nägeln
zerkrazen; du sollt finden, daß ich die Gestalt wieder annehmen
werde, die ich, deiner Einbildung nach, auf ewig abgelegt habe.
(Lear und Gefolge gehen ab.)

Sechszehnter Auftritt.

Gonerill.
Hörtet ihr das?
Albanien.
Die grosse Liebe die ich zu euch trage, kan mich nicht so
partheyisch machen, Gonerill--

Gonerill.
Ich bitte euch, seyd ruhig--Wie? Oswald; hO! Ihr, Sir, mehr
Spizbube als Narr, folgt euerm Herrn.
Narr.
Nonkel Lear, Nonkel Lear! warte, nimm den Narren mit dir. Ein
Fuchs, wenn jemand einen gefangen hat, und eine solche Tochter
sollten beyde erdrosselt werden, wenn ich für meine Kappe einen
Strik kauffen könnte; und hiemit zieht der Narr ab.
(Geht ab.)
Gonerill.
Dieser Mann hat gute Anschläge!--Hundert Ritter? das wäre
politisch, und sicher, ihn hundert Ritter halten zu lassen--
Wahrhaftig! damit er wegen eines jeden Traums, einer jeden Grille,
jeder kleinen Beschwerung oder Unzufriedenheit wegen, seinen
Aberwiz durch ihre Macht schüzen, und unser Leben in seiner
Willkühr haben könnte--Oswald, sag ich!
Albanien.
Eure Furcht kan zu weit gehen--
Gonerill.
Es ist sicherer, als zuviel trauen. Laßt mich immer die Kränkungen
die ich befürchte, aus dem Wege räumen, anstatt immer zu fürchten,
daß ich gekränkt werde. Ich kenne sein Herz; ich habe meiner
Schwester geschrieben, was für Reden er ausgestossen hat; wenn sie
ihn mit seinen hundert Rittern unterhalten wird, nachdem ich ihr
die Unschiklichkeit davon gezeigt haben werde. --
(Der Haushofmeister kömmt.) Wie steht es, Oswald? Habt ihr den
Brief an meine Schwester geschrieben?
Hofmeister.
Ja, Gnädige Frau.
Gonerill.
Nehmet einige Leute mit euch, und ohne Verzug zu Pferde; berichtet
sie umständlich von allen meinen Besorgnissen, und füget solche
Gründe von euern eignen bey, die zu derselben Bestätigung dienen
können. Eilet, und beschleuniget eure Rükkunft.
(Der Hofmeister geht ab.)
Nein, nein, Mylord, ob ich gleich diese milchigte Gelindigkeit
eurer Gemüthsart nicht schelten will, so werdet ihr doch, mit
Erlaubniß, mehr wegen Mangel an Klugheit getadelt, als wegen dieser
harmlosen Mildigkeit gepriesen.
Albanien.
Wie weit eure Augen ins Verborgne dringen mögen, kan ich nicht
sagen; aber die Bestrebung nach etwas besserm, beraubt uns oft
dessen was gut war.
Gonerill.
Nun dann--
Albanien.
Wohl, wohl, der Ausgang--
(Sie gehen ab.)

Siebenzehnter Auftritt.
(Ein Vorhof an des Herzogs von Albaniens Palast.)
(Lear, Kent, Ritter und Narr treten wieder auf.)

Lear.
Geht ihr voraus zu Gloster mit diesen Briefen. Sagt meiner Tochter
von allem was ihr wißt, nichts weiter, als was sie euch aus dem
Briefe fragen wird; wenn ihr nicht sehr eilfertig seyn werdet, so
werde ich vor euch dort seyn.
Kent.
Ich will nicht schlafen, Mylord, bis ich eure Briefe abgegeben habe.
(Geht ab.)
Narr.
Wenn jemands Hirn in seinen Fußsolen wäre, wäre es nicht in Gefahr,
Schwülen zu kriegen?
Lear.
Freylich, Junge.
Narr.
So bitt' ich dich, sey nur gutes Muths, dein Wiz wird die Schuhe
nie zu Pantoffeln machen müssen.
Lear.
Ha, ha, ha!
Narr.
Wirst sehen, deine andre Tochter wird freundlich gegen dich seyn;
denn, wenn sie schon dieser hier so ähnlich sieht als ein Holzapfel
einem Apfel, so weiß ich doch wol, was ich weiß--
Lear.
Was weist du denn, Junge?
Narr.
Sie wird dieser hier so ähnlich schmeken als ein Holzapfel einem
Holzapfel. Kanst du sagen, warum einer seine Nase mitten im
Gesichte stehen hat?
Lear.
Nein.
Narr.
Warum? Damit er auf jeder Seite seiner Nase ein Auge habe, um das
was er nicht riechen kan, zu sehen.
Lear (vor sich).
(Ich that ihr Unrecht)--
Narr.
Kanst du sagen, wie eine Auster ihre Schaale macht?
Lear.
Nein.
Narr.
Ich auch nicht; aber ich kan sagen, warum eine Schneke ihr Haus
trägt.
Lear.
Warum?
Narr.
Warum? ihren Kopf darein zu ziehen, und nicht es an ihre Töchter
zu verschenken, und ihre Hörner ohne Futteral zu lassen.
Lear.
Ich will meine Natur vergessen--ein so gütiger Vater! Sind meine
Pferde fertig?
Narr.
Deine Esel sind gegangen, darnach zu sehen; die Ursache, warum das
Sieben-Gestirn nicht mehr als sieben Sterne hat, ist eine artige
Ursache.
Lear.
Weil es nicht acht sind.
Narr.
Das ist es, in der That--du würdest einen feinen Narren abgeben.
Lear.
Es mit Gewalt wieder zu nehmen!--Ungeheuer von Undankbarkeit!
Narr.
Nonkel, wenn ihr mein Narr wäret, so würd' ich dich geprügelt haben,
weil du vor der Zeit alt worden bist.
Lear.
Wie so?
Narr.
Du hättest nicht alt werden sollen, bis du klug gewesen wärest.
Lear.
You have read 1 text from German literature.
Next - Das Leben und der Tod des Königs Lear - 3
  • Parts
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 1
    Total number of words is 4149
    Total number of unique words is 1462
    38.3 of words are in the 2000 most common words
    49.9 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 2
    Total number of words is 4227
    Total number of unique words is 1417
    38.4 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    54.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 3
    Total number of words is 4114
    Total number of unique words is 1446
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    55.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 4
    Total number of words is 4288
    Total number of unique words is 1548
    35.4 of words are in the 2000 most common words
    47.8 of words are in the 5000 most common words
    52.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 5
    Total number of words is 4122
    Total number of unique words is 1457
    37.6 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    55.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 6
    Total number of words is 4208
    Total number of unique words is 1549
    36.9 of words are in the 2000 most common words
    48.7 of words are in the 5000 most common words
    53.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 7
    Total number of words is 4179
    Total number of unique words is 1369
    39.2 of words are in the 2000 most common words
    53.4 of words are in the 5000 most common words
    58.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Das Leben und der Tod des Königs Lear - 8
    Total number of words is 377
    Total number of unique words is 222
    62.5 of words are in the 2000 most common words
    72.6 of words are in the 5000 most common words
    77.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.