Kyrgyzarrow-right-bold-outlineKyrgyz Learn Kyrgyz

Literature examples of 'берди' in Kyrgyz language

Kandırdım suusunumdu kımızına, Jırgalın kanat berdi ırlarıma.

Кандырдым суусунумду кымызына, Жыргалын канат берди ырларыма.

Kız buralıp alıp berdi jügöndü.

«Batma sözün uzarta berdi» bölümündögü: Kün öçtü.

Кыз буралып алып берди жүгөндү.

«Батма сөзүн узарта берди» бөлүмүндөгү: Күн өчтү.

Balam arkı-berkini körüp kagılganda alıp ookat kılarsıñar» dep, kazınasının açkıçtarın kelinine berdi.

Kolundagı akçası, malı tügöngöndön kiyin, kündö bir şıltoo taap uruşa berdi.

Ayalı küyöösün mas kıluuga arakettenip, araktı kuyup suna berdi.

Eñ ayagında Baybatça on miñge çıgarıp, akçasın sanap berdi.

Baybatça köñülü jay bolup, balaga bir ay möönöt berdi.

Küyöösü: «Ketseñ kete koy, joluñ bolsun» dep, koyö berdi.

Ayaş atası eki jüz töö berdi, bul kazınadagı altın, kümüştün baarın taşıp aldı.

Köñülü jay bolup jatıp da turup da, arak-bozonu içe berdi.

Atası jalgız kızına aylasızdan «barsañ bargın» dep joop berdi.

Jarım tün bolgondo, kempirge körsötpöstön çıçkandı koyö berdi.

Балам аркы-беркини көрүп кагылганда алып оокат кыларсыңар» деп, казынасынын ачкычтарын келинине берди.

Колундагы акчасы, малы түгөнгөндөн кийин, күндө бир шылтоо таап уруша берди.

Аялы күйөөсүн мас кылууга аракеттенип, аракты куюп суна берди.

Эң аягында Байбатча он миңге чыгарып, акчасын санап берди.

Байбатча көңүлү жай болуп, балага бир ай мөөнөт берди.

Күйөөсү: «Кетсең кете кой, жолуң болсун» деп, коё берди.

Аяш атасы эки жүз төө берди, бул казынадагы алтын, күмүштүн баарын ташып алды.

Көңүлү жай болуп жатып да туруп да, арак-бозону иче берди.

Атасы жалгыз кызына айласыздан «барсаң баргын» деп жооп берди.

Жарым түн болгондо, кемпирге көрсөтпөстөн чычканды коё берди.

Arhitektor uulu Sabırbek kölöm saktalganına, ır saptarındagı muundar gana arbıganına köñül bölüü menen ayrım temalardı salıştırıp aytıp, anglisçe teksti okup berdi da: Kiteptin uşul ıkmada çıgarılganı jakşı boluptur.

: — Bişkek şaarbaşı Alıkuldun üyün satıp berdi, muzey uyuşturuuga.

Архитектор уулу Сабырбек көлөм сакталганына, ыр саптарындагы муундар гана арбыганына көңүл бөлүү менен айрым темаларды салыштырып айтып, англисче тексти окуп берди да: Китептин ушул ыкмада чыгарылганы жакшы болуптур.

: — Бишкек шаарбашы Алыкулдун үйүн сатып берди, музей уюштурууга.

Körgöndö al kişini oynoo baldar, Kol berdi salam aytıp birden çıgıp.

Kaltırıp kete berdi andan arı, Kubantıp Talastagı Baytik uulun.

At kılıp minem dedi atam berdi, Asırap el içinde kuyruk tüyüp.

Keremet Er Baytikke nurun berdi, Kelişken Kök şalkıday kulun berdi.

Koluma bügün tiydi atam berdi, Kastarlap bagıp kündö minem dedi.

On beştin kırındagı Er Baytigiñ, Omoktuu jigit bolup ösö berdi.

Oyun-zook jürgön jeri, tañ-tamaşa, Ordunan jılıp kündör ötö berdi.

Uşunday kündör jılıp ötö berdi, Uçurbay kadır-barkın ösö berdi.

Jetelep jigit ketti şaşıp-buşup, Joluna Jañgaraçtın kayra salıp, Jigiti Er Baytiktin karşı çıksa, Jön koy dep belgi berdi karay kalıp.

Iymanday sır jaşırbay körgöndörün, Irastap aytıp berdi tagasına.

Көргөндө ал кишини ойноо балдар, Кол берди салам айтып бирден чыгып.

Калтырып кете берди андан ары, Кубантып Таластагы Байтик уулун.

Ат кылып минем деди атам берди, Асырап эл ичинде куйрук түйүп.

Керемет Эр Байтикке нурун берди, Келишкен Көк шалкыдай кулун берди.

Колума бүгүн тийди атам берди, Кастарлап багып күндө минем деди.

Он бештин кырындагы Эр Байтигиң, Омоктуу жигит болуп өсө берди.

Оюн-зоок жүргөн жери, таң-тамаша, Ордунан жылып күндөр өтө берди.

Ушундай күндөр жылып өтө берди, Учурбай кадыр-баркын өсө берди.

Жетелеп жигит кетти шашып-бушуп, Жолуна Жаңгарачтын кайра салып, Жигити Эр Байтиктин каршы чыкса, Жөн кой деп белги берди карай калып.

Ыймандай сыр жашырбай көргөндөрүн, Ырастап айтып берди тагасына.

Başına kapkaydagı oylor kelip, Buşayman bolo berdi köñül çögüp.

Bölünüp tigil jayga kete berdi, Bütköndö jaşoo künü ajal jetip.

Башына капкайдагы ойлор келип, Бушайман боло берди көңүл чөгүп.

Бөлүнүп тигил жайга кете берди, Бүткөндө жашоо күнү ажал жетип.

Tabiyattın sırın baarın açıp alabız, Kuday jok, Kudaysız ele baarın bagındırıp jatabız, Ayga uçup bardık, al jerde da Kudaydı körö algan jokpuz degen taykı, çolok oy - pikirler küç alıp, Dinge karşı işter mamlekettik sayasattın deñgeelinde işke aşırılganı teskeri jıyıntıgın berdi.

Табияттын сырын баарын ачып алабыз, Кудай жок, Кудайсыз эле баарын багындырып жатабыз, Айга учуп бардык, ал жерде да Кудайды көрө алган жокпуз деген тайкы, чолок ой - пикирлер күч алып, Динге каршы иштер мамлекеттик саясаттын деңгээлинде ишке ашырылганы тескери жыйынтыгын берди.

Joldoştordon üç-törtöönü toptodu da, Jönöy berdi koluktuga «alıstagı».

Tün bir ubak, tattuu uyku öküm sürgön, Kaalagandı alsa bolot ötür tördön, Arı-beri şeyşebine oroy salıp, Uzay berdi jolbors jigit kız kötörgön.

Жолдоштордон үч-төртөөнү топтоду да, Жөнөй берди колуктуга «алыстагы».

Түн бир убак, таттуу уйку өкүм сүргөн, Каалаганды алса болот өтүр төрдөн, Ары-бери шейшебине орой салып, Узай берди жолборс жигит кыз көтөргөн.

Han Tooke menen Şırdakbek, Çalgınçıbız keldi dep, Çardap jerin kördü dep, Toorulçubuz keldi dep, Toluk kabar berdi dep, Akkoçkordon kep ugup, Añgemesin köp ugup, Noyguttun kalkı jayloogo, Kelgen eken dep ugup.

Хан Тооке менен Шырдакбек, Чалгынчыбыз келди деп, Чардап жерин көрдү деп, Тоорулчубуз келди деп, Толук кабар берди деп, Аккочкордон кеп угуп, Аңгемесин көп угуп, Нойгуттун калкы жайлоого, Келген экен деп угуп.

Mavrenahirde (Amur, Sır darıyasının arası) arabdardın maksatına jetmegine zor jardam berdi.

Мавренахирде (Амур, Сыр дарыясынын арасы) арабдардын максатына жетмегине зор жардам берди.