Caesar and Cleopatra - 5

Общее количество слов 4967
Общее количество уникальных слов составляет 1177
53.0 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
70.3 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
79.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
APOLLODORUS. First, to deliver to you a present from the Queen of Queens.

CAESAR. Who is that?

APOLLODORUS. Cleopatra of Egypt.

CAESAR (taking him into his confidence in his most winning manner). Apollodorus: this is no time for playing with presents. Pray you, go back to the Queen, and tell her that if all goes well I shall return to the palace this evening.

APOLLODORUS. Caesar: I cannot return. As I approached the lighthouse, some fool threw a great leathern bag into the sea. It broke the nose of my boat; and I had hardly time to get myself and my charge to the shore before the poor little cockleshell sank.

CAESAR. I am sorry, Apollodorus. The fool shall be rebuked. Well, well: what have you brought me? The Queen will be hurt if I do not look at it.

RUFIO. Have we time to waste on this trumpery? The Queen is only a child.

CAESAR. Just so: that is why we must not disappoint her. What is the present, Apollodorus?

APOLLODORUS. Caesar: it is a Persian carpet—a beauty! And in it are—so I am told—pigeons’ eggs and crystal goblets and fragile precious things. I dare not for my head have it carried up that narrow ladder from the causeway.

RUFIO. Swing it up by the crane, then. We will send the eggs to the cook; drink our wine from the goblets; and the carpet will make a bed for Caesar.

APOLLODORUS. The crane! Caesar: I have sworn to tender this bale of carpet as I tender my own life.

CAESAR (cheerfully). Then let them swing you up at the same time; and if the chain breaks, you and the pigeons’ eggs will perish together. (He goes to the chain and looks up along it, examining it curiously.)

APOLLODORUS (to Britannus). Is Caesar serious?

BRITANNUS. His manner is frivolous because he is an Italian; but he means what he says.

APOLLODORUS. Serious or not, he spake well. Give me a squad of soldiers to work the crane.

BRITANNUS. Leave the crane to me. Go and await the descent of the chain.

APOLLODORUS. Good. You will presently see me there (turning to them all and pointing with an eloquent gesture to the sky above the parapet) rising like the sun with my treasure.

He goes back the way he came. Britannus goes into the lighthouse.

RUFIO (ill-humoredly). Are you really going to wait here for this foolery, Caesar?

CAESAR (backing away from the crane as it gives signs of working). Why not?

RUFIO. The Egyptians will let you know why not if they have the sense to make a rush from the shore end of the mole before our barricade is finished. And here we are waiting like children to see a carpet full of pigeons’ eggs.

The chain rattles, and is drawn up high enough to clear the parapet. It then swings round out of sight behind the lighthouse.

CAESAR. Fear not, my son Rufio. When the first Egyptian takes his first step along the mole, the alarm will sound; and we two will reach the barricade from our end before the Egyptians reach it from their end—we two, Rufio: I, the old man, and you, his biggest boy. And the old man will be there first. So peace; and give me some more dates.

APOLLODORUS (from the causeway below). Soho, haul away. So-ho-o-o-o! (The chain is drawn up and comes round again from behind the lighthouse. Apollodorus is swinging in the air with his bale of carpet at the end of it. He breaks into song as he soars above the parapet.)

Aloft, aloft, behold the blue
That never shone in woman’s eyes—

Easy there: stop her. (He ceases to rise.) Further round! (The chain comes forward above the platform.)

RUFIO (calling up). Lower away there. (The chain and its load begin to descend.)

APOLLODORUS (calling up). Gently—slowly—mind the eggs.

RUFIO (calling up). Easy there—slowly—slowly.

Apollodorus and the bale are deposited safely on the flags in the middle of the platform. Rufio and Caesar help Apollodorus to cast off the chain from the bale.

RUFIO. Haul up.

The chain rises clear of their heads with a rattle. Britannus comes from the lighthouse and helps them to uncord the carpet.

APOLLODORUS (when the cords are loose). Stand off, my friends: let Caesar see. (He throws the carpet open.)

RUFIO. Nothing but a heap of shawls. Where are the pigeons’ eggs?

APOLLODORUS. Approach, Caesar; and search for them among the shawls.

RUFIO (drawing his sword). Ha, treachery! Keep back, Caesar: I saw the shawl move: there is something alive there.

BRITANNUS (drawing his sword). It is a serpent.

APOLLODORUS. Dares Caesar thrust his hand into the sack where the serpent moves?

RUFIO (turning on him). Treacherous dog——

CAESAR. Peace. Put up your swords. Apollodorus: your serpent seems to breathe very regularly. (He thrusts his hand under the shawls and draws out a bare arm.) This is a pretty little snake.

RUFIO (drawing out the other arm). Let us have the rest of you.

They pull Cleopatra up by the wrists into a sitting position. Britannus, scandalized, sheathes his sword with a drive of protest.

CLEOPATRA (gasping). Oh, I’m smothered. Oh, Caesar; a man stood on me in the boat; and a great sack of something fell upon me out of the sky; and then the boat sank, and then I was swung up into the air and bumped down.

CAESAR (petting her as she rises and takes refuge on his breast). Well, never mind: here you are safe and sound at last.

RUFIO. Ay; and now that she is here, what are we to do with her?

BRITANNUS. She cannot stay here, Caesar, without the companionship of some matron.

CLEOPATRA (jealously, to Caesar, who is obviously perplexed). Aren’t you glad to see me?

CAESAR. Yes, yes; I am very glad. But Rufio is very angry; and Britannus is shocked.

CLEOPATRA (contemptuously). You can have their heads cut off, can you not?

CAESAR. They would not be so useful with their heads cut off as they are now, my sea bird.

RUFIO (to Cleopatra). We shall have to go away presently and cut some of your Egyptians’ heads off. How will you like being left here with the chance of being captured by that little brother of yours if we are beaten?

CLEOPATRA. But you mustn’t leave me alone. Caesar you will not leave me alone, will you?

RUFIO. What! Not when the trumpet sounds and all our lives depend on Caesar’s being at the barricade before the Egyptians reach it? Eh?

CLEOPATRA. Let them lose their lives: they are only soldiers.

CAESAR (gravely). Cleopatra: when that trumpet sounds, we must take every man his life in his hand, and throw it in the face of Death. And of my soldiers who have trusted me there is not one whose hand I shall not hold more sacred than your head. (Cleopatra is overwhelmed. Her eyes fill with tears.) Apollodorus: you must take her back to the palace.

APOLLODORUS. Am I a dolphin, Caesar, to cross the seas with young ladies on my back? My boat is sunk: all yours are either at the barricade or have returned to the city. I will hail one if I can: that is all I can do. (He goes back to the causeway.)

CLEOPATRA (struggling with her tears). It does not matter. I will not go back. Nobody cares for me.

CAESAR. Cleopatra——

CLEOPATRA. You want me to be killed.

CAESAR (still more gravely). My poor child: your life matters little here to anyone but yourself. (She gives way altogether at this, casting herself down on the faggots weeping. Suddenly a great tumult is heard in the distance, bucinas and trumpets sounding through a storm of shouting. Britannus rushes to the parapet and looks along the mole. Caesar and Rufio turn to one another with quick intelligence.)

CAESAR. Come, Rufio.

CLEOPATRA (scrambling to her knees and clinging to him). No, no. Do not leave me, Caesar. (He snatches his skirt from her clutch.) Oh!

BRITANNUS (from the parapet). Caesar: we are cut off. The Egyptians have landed from the west harbor between us and the barricade!!!

RUFIO (running to see). Curses! It is true. We are caught like rats in a trap.

CAESAR (ruthfully). Rufio, Rufio: my men at the barricade are between the sea party and the shore party. I have murdered them.

RUFIO (coming back from the parapet to Caesar’s right hand). Ay: that comes of fooling with this girl here.

APOLLODORUS (coming up quickly from the causeway). Look over the parapet, Caesar.

CAESAR. We have looked, my friend. We must defend ourselves here.

APOLLODORUS. I have thrown the ladder into the sea. They cannot get in without it.

RUFIO. Ay; and we cannot get out. Have you thought of that?

APOLLODORUS. Not get out! Why not? You have ships in the east harbor.

BRITANNUS (hopefully, at the parapet). The Rhodian galleys are standing in towards us already. (Caesar quickly joins Britannus at the parapet.)

RUFIO (to Apollodorus, impatiently). And by what road are we to walk to the galleys, pray?

APOLLODORUS (with gay, defiant rhetoric). By the road that leads everywhere—the diamond path of the sun and moon. Have you never seen the child’s shadow play of The Broken Bridge? “Ducks and geese with ease get over”—eh? (He throws away his cloak and cap, and binds his sword on his back.)

RUFIO. What are you talking about?

APOLLODORUS. I will shew you. (Calling to Britannus) How far off is the nearest galley?

BRITANNUS. Fifty fathom.

CAESAR. No, no: they are further off than they seem in this clear air to your British eyes. Nearly quarter of a mile, Apollodorus.

APOLLODORUS. Good. Defend yourselves here until I send you a boat from that galley.

RUFIO. Have you wings, perhaps?

APOLLODORUS. Water wings, soldier. Behold!

He runs up the steps between Caesar and Britannus to the coping of the parapet; springs into the air; and plunges head foremost into the sea.

CAESAR (like a schoolboy—wildly excited). Bravo, bravo! (Throwing off his cloak) By Jupiter, I will do that too.

RUFIO (seizing him). You are mad. You shall not.

CAESAR. Why not? Can I not swim as well as he?

RUFIO (frantic). Can an old fool dive and swim like a young one? He is twenty-five and you are fifty.

CAESAR (breaking loose from Rufio). Old!!!

BRITANNUS (shocked). Rufio: you forget yourself.

CAESAR. I will race you to the galley for a week’s pay, father Rufio.

CLEOPATRA. But me! me!! me!!! What is to become of me?

CAESAR. I will carry you on my back to the galley like a dolphin. Rufio: when you see me rise to the surface, throw her in: I will answer for her. And then in with you after her, both of you.

CLEOPATRA. No, no, NO. I shall be drowned.

BRITANNUS. Caesar: I am a man and a Briton, not a fish. I must have a boat. I cannot swim.

CLEOPATRA. Neither can I.

CAESAR (to Britannus). Stay here, then, alone, until I recapture the lighthouse: I will not forget you. Now, Rufio.

RUFIO. You have made up your mind to this folly?

CAESAR. The Egyptians have made it up for me. What else is there to do? And mind where you jump: I do not want to get your fourteen stone in the small of my back as I come up. (He runs up the steps and stands on the coping.)

BRITANNUS (anxiously). One last word, Caesar. Do not let yourself be seen in the fashionable part of Alexandria until you have changed your clothes.

CAESAR (calling over the sea). Ho, Apollodorus: (he points skyward and quotes the barcarolle)

The white upon the blue above—

APOLLODORUS (swimming in the distance)

Is purple on the green below—

CAESAR (exultantly). Aha! (He plunges into the sea.)

CLEOPATRA (running excitedly to the steps). Oh, let me see. He will be drowned. (Rufio seizes her.) Ah—ah—ah—ah! (He pitches her screaming into the sea. Rufio and Britannus roar with laughter.)

RUFIO (looking down after her). He has got her. (To Britannus) Hold the fort, Briton. Caesar will not forget you. (He springs off.)

BRITANNUS (running to the steps to watch them as they swim). All safe, Rufio?

RUFIO (swimming). All safe.

CAESAR (swimming further of). Take refuge up there by the beacon; and pile the fuel on the trap door, Britannus.

BRITANNUS (calling in reply). I will first do so, and then commend myself to my country’s gods. (A sound of cheering from the sea. Britannus gives full vent to his excitement) The boat has reached him: Hip, hip, hip, hurrah!






ACT IV

Cleopatra’s sousing in the east harbor of Alexandria was in October 48 B. C. In March 47 she is passing the afternoon in her boudoir in the palace, among a bevy of her ladies, listening to a slave girl who is playing the harp in the middle of the room. The harpist’s master, an old musician, with a lined face, prominent brows, white beard, moustache and eyebrows twisted and horned at the ends, and a consciously keen and pretentious expression, is squatting on the floor close to her on her right, watching her performance. Ftatateeta is in attendance near the door, in front of a group of female slaves. Except the harp player all are seated: Cleopatra in a chair opposite the door on the other side of the room; the rest on the ground. Cleopatra’s ladies are all young, the most conspicuous being Charmian and Iras, her favorites. Charmian is a hatchet faced, terra cotta colored little goblin, swift in her movements, and neatly finished at the hands and feet. Iras is a plump, goodnatured creature, rather fatuous, with a profusion of red hair, and a tendency to giggle on the slightest provocation.




CLEOPATRA. Can I——

FTATATEETA (insolently, to the player). Peace, thou! The Queen speaks. (The player stops.)

CLEOPATRA (to the old musician). I want to learn to play the harp with my own hands. Caesar loves music. Can you teach me?

MUSICIAN. Assuredly I and no one else can teach the Queen. Have I not discovered the lost method of the ancient Egyptians, who could make a pyramid tremble by touching a bass string? All the other teachers are quacks: I have exposed them repeatedly.

CLEOPATRA. Good: you shall teach me. How long will it take?

MUSICIAN. Not very long: only four years. Your Majesty must first become proficient in the philosophy of Pythagoras.

CLEOPATRA. Has she (indicating the slave) become proficient in the philosophy of Pythagoras?

MUSICIAN. Oh, she is but a slave. She learns as a dog learns.

CLEOPATRA. Well, then, I will learn as a dog learns; for she plays better than you. You shall give me a lesson every day for a fortnight. (The musician hastily scrambles to his feet and bows profoundly.) After that, whenever I strike a false note you shall be flogged; and if I strike so many that there is not time to flog you, you shall be thrown into the Nile to feed the crocodiles. Give the girl a piece of gold; and send them away.

MUSICIAN (much taken aback). But true art will not be thus forced.

FTATATEETA (pushing him out). What is this? Answering the Queen, forsooth. Out with you.

He is pushed out by Ftatateeta, the girl following with her harp, amid the laughter of the ladies and slaves.

CLEOPATRA. Now, can any of you amuse me? Have you any stories or any news?

IRAS. Ftatateeta——

CLEOPATRA. Oh, Ftatateeta, Ftatateeta, always Ftatateeta. Some new tale to set me against her.

IRAS. No: this time Ftatateeta has been virtuous. (All the ladies laugh—not the slaves.) Pothinus has been trying to bribe her to let him speak with you.

CLEOPATRA (wrathfully). Ha! you all sell audiences with me, as if I saw whom you please, and not whom I please. I should like to know how much of her gold piece that harp girl will have to give up before she leaves the palace.

IRAS. We can easily find out that for you.

The ladies laugh.

CLEOPATRA (frowning). You laugh; but take care, take care. I will find out some day how to make myself served as Caesar is served.

CHARMIAN. Old hooknose! (They laugh again.)

CLEOPATRA (revolted). Silence. Charmian: do not you be a silly little Egyptian fool. Do you know why I allow you all to chatter impertinently just as you please, instead of treating you as Ftatateeta would treat you if she were Queen?

CHARMIAN. Because you try to imitate Caesar in everything; and he lets everybody say what they please to him.

CLEOPATRA. No; but because I asked him one day why he did so; and he said “Let your women talk; and you will learn something from them.” What have I to learn from them? I said. “What they are,” said he; and oh! you should have seen his eye as he said it. You would have curled up, you shallow things. (They laugh. She turns fiercely on Iras) At whom are you laughing—at me or at Caesar?

IRAS. At Caesar.

CLEOPATRA. If you were not a fool, you would laugh at me; and if you were not a coward you would not be afraid to tell me so. (Ftatateeta returns.) Ftatateeta: they tell me that Pothinus has offered you a bribe to admit him to my presence.

FTATATEETA (protesting). Now by my father’s gods——

CLEOPATRA (cutting her short despotically). Have I not told you not to deny things? You would spend the day calling your father’s gods to witness to your virtues if I let you. Go take the bribe; and bring in Pothinus. (Ftatateeta is about to reply.) Don’t answer me. Go.

Ftatateeta goes out; and Cleopatra rises and begins to prowl to and fro between her chair and the door, meditating. All rise and stand.

IRAS (as she reluctantly rises). Heigho! I wish Caesar were back in Rome.

CLEOPATRA (threateningly). It will be a bad day for you all when he goes. Oh, if I were not ashamed to let him see that I am as cruel at heart as my father, I would make you repent that speech! Why do you wish him away?

CHARMIAN. He makes you so terribly prosy and serious and learned and philosophical. It is worse than being religious, at our ages. (The ladies laugh.)

CLEOPATRA. Cease that endless cackling, will you. Hold your tongues.

CHARMIAN (with mock resignation). Well, well: we must try to live up to Caesar.

They laugh again. Cleopatra rages silently as she continues to prowl to and fro. Ftatateeta comes back with Pothinus, who halts on the threshold.

FTATATEETA (at the door). Pothinus craves the ear of the——

CLEOPATRA. There, there: that will do: let him come in. (She resumes her seat. All sit down except Pothinus, who advances to the middle of the room. Ftatateeta takes her former place.) Well, Pothinus: what is the latest news from your rebel friends?

POTHINUS (haughtily). I am no friend of rebellion. And a prisoner does not receive news.

CLEOPATRA. You are no more a prisoner than I am—than Caesar is. These six months we have been besieged in this palace by my subjects. You are allowed to walk on the beach among the soldiers. Can I go further myself, or can Caesar?

POTHINUS. You are but a child, Cleopatra, and do not understand these matters.

The ladies laugh. Cleopatra looks inscrutably at him.

CHARMIAN. I see you do not know the latest news, Pothinus.

POTHINUS. What is that?

CHARMIAN. That Cleopatra is no longer a child. Shall I tell you how to grow much older, and much, much wiser in one day?

POTHINUS. I should prefer to grow wiser without growing older.

CHARMIAN. Well, go up to the top of the lighthouse; and get somebody to take you by the hair and throw you into the sea. (The ladies laugh.)

CLEOPATRA. She is right, Pothinus: you will come to the shore with much conceit washed out of you. (The ladies laugh. Cleopatra rises impatiently.) Begone, all of you. I will speak with Pothinus alone. Drive them out, Ftatateeta. (They run out laughing. Ftatateeta shuts the door on them.) What are you waiting for?

FTATATEETA. It is not meet that the Queen remain alone with——

CLEOPATRA (interrupting her). Ftatateeta: must I sacrifice you to your father’s gods to teach you that I am Queen of Egypt, and not you?

FTATATEETA (indignantly). You are like the rest of them. You want to be what these Romans call a New Woman. (She goes out, banging the door.)

CLEOPATRA (sitting down again). Now, Pothinus: why did you bribe Ftatateeta to bring you hither?

POTHINUS (studying her gravely). Cleopatra: what they tell me is true. You are changed.

CLEOPATRA. Do you speak with Caesar every day for six months: and you will be changed.

POTHINUS. It is the common talk that you are infatuated with this old man.

CLEOPATRA. Infatuated? What does that mean? Made foolish, is it not? Oh no: I wish I were.

POTHINUS. You wish you were made foolish! How so?

CLEOPATRA. When I was foolish, I did what I liked, except when Ftatateeta beat me; and even then I cheated her and did it by stealth. Now that Caesar has made me wise, it is no use my liking or disliking; I do what must be done, and have no time to attend to myself. That is not happiness; but it is greatness. If Caesar were gone, I think I could govern the Egyptians; for what Caesar is to me, I am to the fools around me.

POTHINUS (looking hard at her). Cleopatra: this may be the vanity of youth.

CLEOPATRA. No, no: it is not that I am so clever, but that the others are so stupid.

POTHINUS (musingly). Truly, that is the great secret.

CLEOPATRA. Well, now tell me what you came to say?

POTHINUS (embarrassed). I! Nothing.

CLEOPATRA. Nothing!

POTHINUS. At least—to beg for my liberty: that is all.

CLEOPATRA. For that you would have knelt to Caesar. No, Pothinus: you came with some plan that depended on Cleopatra being a little nursery kitten. Now that Cleopatra is a Queen, the plan is upset.

POTHINUS (bowing his head submissively). It is so.

CLEOPATRA (exultant). Aha!

POTHINUS (raising his eyes keenly to hers). Is Cleopatra then indeed a Queen, and no longer Caesar’s prisoner and slave?

CLEOPATRA. Pothinus: we are all Caesar’s slaves—all we in this land of Egypt—whether we will or no. And she who is wise enough to know this will reign when Caesar departs.

POTHINUS. You harp on Caesar’s departure.

CLEOPATRA. What if I do?

POTHINUS. Does he not love you?

CLEOPATRA. Love me! Pothinus: Caesar loves no one. Who are those we love? Only those whom we do not hate: all people are strangers and enemies to us except those we love. But it is not so with Caesar. He has no hatred in him: he makes friends with everyone as he does with dogs and children. His kindness to me is a wonder: neither mother, father, nor nurse have ever taken so much care for me, or thrown open their thoughts to me so freely.

POTHINUS. Well: is not this love?

CLEOPATRA. What! When he will do as much for the first girl he meets on his way back to Rome? Ask his slave, Britannus: he has been just as good to him. Nay, ask his very horse! His kindness is not for anything in me: it is in his own nature.

POTHINUS. But how can you be sure that he does not love you as men love women?

CLEOPATRA. Because I cannot make him jealous. I have tried.

POTHINUS. Hm! Perhaps I should have asked, then, do you love him?

CLEOPATRA. Can one love a god? Besides, I love another Roman: one whom I saw long before Caesar—no god, but a man—one who can love and hate—one whom I can hurt and who would hurt me.

POTHINUS. Does Caesar know this?

CLEOPATRA. Yes

POTHINUS. And he is not angry.

CLEOPATRA. He promises to send him to Egypt to please me!

POTHINUS. I do not understand this man.

CLEOPATRA (with superb contempt). You understand Caesar! How could you? (Proudly) I do—by instinct.

POTHINUS (deferentially, after a moment’s thought). Your Majesty caused me to be admitted to-day. What message has the Queen for me?

CLEOPATRA. This. You think that by making my brother king, you will rule in Egypt, because you are his guardian and he is a little silly.

POTHINUS. The Queen is pleased to say so.

CLEOPATRA. The Queen is pleased to say this also. That Caesar will eat up you, and Achillas, and my brother, as a cat eats up mice; and that he will put on this land of Egypt as a shepherd puts on his garment. And when he has done that, he will return to Rome, and leave Cleopatra here as his viceroy.

POTHINUS (breaking out wrathfully). That he will never do. We have a thousand men to his ten; and we will drive him and his beggarly legions into the sea.

CLEOPATRA (with scorn, getting up to go). You rant like any common fellow. Go, then, and marshal your thousands; and make haste; for Mithridates of Pergamos is at hand with reinforcements for Caesar. Caesar has held you at bay with two legions: we shall see what he will do with twenty.

POTHINUS. Cleopatra——

CLEOPATRA. Enough, enough: Caesar has spoiled me for talking to weak things like you. (She goes out. Pothinus, with a gesture of rage, is following, when Ftatateeta enters and stops him.)

POTHINUS. Let me go forth from this hateful place.

FTATATEETA. What angers you?

POTHINUS. The curse of all the gods of Egypt be upon her! She has sold her country to the Roman, that she may buy it back from him with her kisses.

FTATATEETA. Fool: did she not tell you that she would have Caesar gone?

POTHINUS. You listened?

FTATATEETA. I took care that some honest woman should be at hand whilst you were with her.

POTHINUS. Now by the gods——

FTATATEETA. Enough of your gods! Caesar’s gods are all powerful here. It is no use you coming to Cleopatra: you are only an Egyptian. She will not listen to any of her own race: she treats us all as children.

POTHINUS. May she perish for it!

FTATATEETA (balefully). May your tongue wither for that wish! Go! send for Lucius Septimius, the slayer of Pompey. He is a Roman: may be she will listen to him. Begone!

POTHINUS (darkly). I know to whom I must go now.

FTATATEETA (suspiciously). To whom, then?

POTHINUS. To a greater Roman than Lucius. And mark this, mistress. You thought, before Caesar came, that Egypt should presently be ruled by you and your crew in the name of Cleopatra. I set myself against it——

FTATATEETA (interrupting him—wrangling). Ay; that it might be ruled by you and your crew in the name of Ptolemy.

POTHINUS. Better me, or even you, than a woman with a Roman heart; and that is what Cleopatra is now become. Whilst I live, she shall never rule. So guide yourself accordingly. (He goes out.)

It is by this time drawing on to dinner time. The table is laid on the roof of the palace; and thither Rufio is now climbing, ushered by a majestic palace official, wand of office in hand, and followed by a slave carrying an inlaid stool. After many stairs they emerge at last into a massive colonnade on the roof. Light curtains are drawn between the columns on the north and east to soften the westering sun. The official leads Rufio to one of these shaded sections. A cord for pulling the curtains apart hangs down between the pillars.

THE OFFICIAL (bowing). The Roman commander will await Caesar here.

The slave sets down the stool near the southernmost column, and slips out through the curtains.

RUFIO (sitting down, a little blown). Pouf! That was a climb. How high have we come?

THE OFFICIAL. We are on the palace roof, O Beloved of Victory!

RUFIO. Good! the Beloved of Victory has no more stairs to get up.

A second official enters from the opposite end, walking backwards.

THE SECOND OFFICIAL. Caesar approaches.

Caesar, fresh from the bath, clad in a new tunic of purple silk, comes in, beaming and festive, followed by two slaves carrying a light couch, which is hardly more than an elaborately designed bench. They place it near the northmost of the two curtained columns. When this is done they slip out through the curtains; and the two officials, formally bowing, follow them. Rufio rises to receive Caesar.

CAESAR (coming over to him). Why, Rufio! (Surveying his dress with an air of admiring astonishment) A new baldrick! A new golden pommel to your sword! And you have had your hair cut! But not your beard—? impossible! (He sniffs at Rufio’s beard.) Yes, perfumed, by Jupiter Olympus!

RUFIO (growling). Well: is it to please myself?

CAESAR (affectionately). No, my son Rufio, but to please me—to celebrate my birthday.

RUFIO (contemptuously). Your birthday! You always have a birthday when there is a pretty girl to be flattered or an ambassador to be conciliated. We had seven of them in ten months last year.

CAESAR (contritely). It is true, Rufio! I shall never break myself of these petty deceits.

RUFIO. Who is to dine with us—besides Cleopatra?

CAESAR. Apollodorus the Sicilian.

RUFIO. That popinjay!

Вы прочитали 1 текст из Английский литературы.
Следующий - Caesar and Cleopatra - 6
  • Части
  • Caesar and Cleopatra - 1
    Общее количество слов 5103
    Общее количество уникальных слов составляет 1363
    49.1 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    67.1 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    75.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 2
    Общее количество слов 4887
    Общее количество уникальных слов составляет 1291
    49.2 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    65.9 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    75.9 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 3
    Общее количество слов 4908
    Общее количество уникальных слов составляет 1176
    55.1 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    71.4 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    79.5 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 4
    Общее количество слов 4842
    Общее количество уникальных слов составляет 1201
    51.2 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    68.5 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    75.9 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 5
    Общее количество слов 4967
    Общее количество уникальных слов составляет 1177
    53.0 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    70.3 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    79.8 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 6
    Общее количество слов 4913
    Общее количество уникальных слов составляет 1276
    50.8 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    68.8 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    77.3 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 7
    Общее количество слов 4887
    Общее количество уникальных слов составляет 1425
    48.9 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    67.3 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    76.1 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
  • Caesar and Cleopatra - 8
    Общее количество слов 2224
    Общее количество уникальных слов составляет 825
    51.7 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
    67.2 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
    74.9 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
    Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов