🕙 24-分钟读取
Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 01
每个条形代表每 1000 个最常用单词中的单词百分比。
总字数为 3175
唯一单词总数为 1879
21.4 个单词位于 2000 个最常用单词中
30.9 个单词位于 5000 个最常用单词中
35.8 个单词位于 8000 个最常用单词中
SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN VAIHEET
Kuvaeli
Julius Krohn
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia, 86 Osa.
SKS, Helsinki, 1897.
SISÄLLYS:
Esipuhe
Johdatuksena: Tekijän omakirjoittama elämäkerta
I. Uskonpuhdistuksen aikakausi 1542(43)-1642
1. Suomenkielen asema uskonpuhdistuksen aikana
2. Katolis-ajan kirjallisuus Suomessa
3. Mikael Agricola
4. Agricolan aikalaiset
5. Ensimmäiset suomalaiset virsikirjat
6. Eerik Eerikinpoika Sorolainen
7. Ensimmäiset lainsuomennokset
8. Loppukatsahdus uskonpuhdistuksen aikakauteen
II. Fennofiilein aikakausi 1642-1809.
1. Suomalaisen kansallistunteen heikkeneminen ja suomenkielen
syrjäytyminen
2. Suomenkielen tieteellisen tutkimuksen alku
3. Taneli Juslenius
4. Henrik Gabriel Porthan.
Kristfrid Ganander
5. Suomenkielisen runouden laatu ja rakenne
6. Hengellinen runous
7. Maallinen runous
8. Talonpoikais-runous
9. Suorasanainen hengellinen ja taloudellinen kirjallisuus.
Yleiskatsaus
10. Suomenkielen virallinen käytäntö
III. Kansallinen eli Fennomaanein aikakausi
A. Murteitten taistelun aika. 1809-44.
1. Ensimmäinen kansallinen heräys.
2. Murteitten taistelu
3. Suomen ja sen sukukielten tutkimus
4. Jaakko Juteini
5. Kaarle Aksel Gottlund
6. Taiderunoilijoita
7. Vanhain kansanrunoin julkaiseminen
8. Uudemman kansanrunouden edustajat
9. Uuden suomalaisen virsikirjan hanke
10. Suorasanainen hengellinen kirjallisuus
11. Sanomakirjallisuus
12. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
13. Elias Lönnrot
14. Yleiskatsaus murteitten taistelun aikaan
B. Uuden Suomen aika vuodesta 1844.
1. Toinen kansallinen heräys
2. Mattias Aleksanteri Castrén ja suomenkielen tutkimus
3. Maamiehen ystävä ja Kanava
4. August Ahlqvist
5. Suomettaren miehet
6. Kirjallinen Kuukauslehti
7. Lyyrillisiä runoilijoita
8. Aleksis Kivi
9. Näytelmänkirjoittajia
10. Novellin- ja romaaninkirjoittajia. Loppukatsahdus
Nimien luettelo
Viiteselitykset
Esipuhe.
Esillä oleva teos oli tekijän alkuansa aikomus julkaista kolmantena
osana Kalevalan tutkimuksella aloittamaansa _Suomalaisen kirjallisuuden
historiaa_. Koska kuitenkin ensimmäisen osan kustantajan ei enää sopinut
ottaa tätä kustantaakseen, oli luonnollisinta toimittaa se painosta eri
teoksena. Toinen osa suunniteltua Suomalaisen kirjallisuuden historiaa,
Kantelettaren kertovaisten runojen esitys, tulee vastaisuudessa tietysti
myös erikseen ilmestymään.
Tätä teosta voipi sanoa tekijän kaiken ikänsä kirjoitelleen, aina siitä
saakka kuin valmisteli väitöskirjaansa _Suomenkielinen runollisuus
Ruotsin vallan aikana ynnä kuvaelmia suomalaisuuden historiasta_ 1862 ja
kokoili elämäkerrallisia tietoja _Helmivyöhön suomalaista runoutta_
1866. Samaan aikaan oli hän painattanut esitelmän _Suomen nykyisemmästä
kansarunollisuudesta_ kalenteriin. Mansikoita ja Mustikoita 1860 sekä
julkaissut useita kirjallishistoriallisia elämäkertoja kuvalehdessä
_Maiden ja Merien takaa_ 1864-66. Lukuvuonna 1874-75 piti hän Helsinkiin
perustetussa nais-akatemiassa luentoja suomalaisen kirjallisuuden
historiasta, ja tältä ajalta, joll'ei jo aikaisemmalta, on se esityksen
puolesta täydellinen, vaikka ainoasti Gottlund'iin ulottuva
käsikirjoitus, joka on ollut teoksen pääasiallisena pohjana.
Erikoisjulkaisuja ilmestyi 1870 luvulla _Koittaressa_ (Poppius'en
elämäkerta), _Suomen Kuvalehdessä_ ja _Kirjallisessa Kuukauslehdessä_
(esim. Katsahdus suomenkielisen sanomakirjallisuuden vaiheisin 1871);
myös _Kertomuksissa Suomen historiasta_ on suomalainen kirjallisuus
huomioon otettu. Vv. 1879-83 antoi tekijä _Biografiseen nimikirjaan_
enimmät kirjallisuutemme historiassa mainittavain miesten elämäkerrat;
siihen aikaan hän vielä julkaisi _Suomalaisen virsikirjan historian_
1880, yleiskatsahduksen _Suomalaisuuden ensimmäinen heräys_ Snellman'in
kunniaksi _Toukokuun kahdestoista päivä_ 1881 toimitetussa albumissa
sekä kirjallisia arvosteluita _Valvojassa_. Viimeksi esitti hän
yliopistossa lukuvuonna 1885-86 suomalaisen kirjallisuuden historiaa
Agricolasta alkaen nykyiseen aikaan asti. Näistä luennoista on tallella
paitsi konsepteja, joista hän luki, kahden kuulijan muistiinpanot,
toinen pikakirjoituksella, toinen tavallisella kirjoituksella.
Tekijä puhui usein siitä, miten valmiina tämä teos hänellä oli, ainoasti
viimeistä silitystä vailla, niin että sen milloin hyvänsä olisi voinut
julkaista. Valitettavasti hän monien muiden töittensä estämänä -- muun
muassa halusi hän ensin saada painosta Kantelettaren tutkimuksen -- ei
tähän viimeistelyyn eläissään ryhtynyt. Siitä olisi silloin epäilemättä
tullut kaikin paikoin yhtä tasainen ja kepeälukuinen kirja, jota ei
millään toisen työllä ole ollut mahdollista saavuttaa.
Toimittajan työ on paraasta päästä ollut ikään kuin toisintojen
kokoonpanemista; sillä päämääränä on ollut saada teos niin paljon kuin
suinkin tekijän omin sanoin ja ajatuksin esiintymään. Tosiasioita ja
liitekohtia on tarpeen vaatiessa tietysti usein täytynyt lisätä, jota
vastoin esteetisten arvostelujen täydentäminen aniharvoin on tullut
kysymykseen.
Ensimmäinen ja toinen luku sekä kolmannen luvun edellinen lohko luovat
kukin ajastansa täydellisen kokonaiskuvan, jossa milt'ei joka-ikinen
vähänkin merkillinen kirjateos on huomioon otettuna. Ne ovat muodonkin
puolesta verrattain eheitä ja suhtaisia, sillä niitä kokoonpannessa on
voitu käyttää tekijän valmista käsikirjoitusta. Toimittajan kokonaan
uudestaan kirjoittamia elämäkertoja ovat kuitenkin Porthan'in, josta oli
runsaasti lisätietoja karttunut, sekä Lönnrot'in, joka puuttui
mainitusta käsikirjoituksesta, vaan jota ei olisi ollut sopiva
myöhempien konseptien mukaan aivan lyhyesti esittää, lyhyemmin kuin
esim. Juteinin ja Gottlund'in elämäkertoja.
Kolmannen luvun jälkimmäinen lohko, Uuden Suomen aika, on sitä vastoin
monessa katsannossa vaillinainen ja epätasainen. Muodollisessa suhteessa
on toimittajalla ollut monesti vaikea tehtävä saada sujuviksi lauseiksi
luentokonseptien katkonaisia iskusanoja, milloin ei Biografinen
Nimikirja tai joku kuvalehdissä julkaistu elämäkerta ole ollut apuna.
Tekijän esitys ulottuu vuoteen 1886, vaan niinkin pitkälle ainoasti
kaunokirjallisten teosten suhteen. Tätä puutetta edes jossakin määrin
täyttääkseen on toimittaja lisäillyt elämäkertoja, suureksi osaksi
tekijän omia kirjoittamia, etenkin 2:seen (kaikki), 5:nteen ja 6:nteen
(kaikki) lukukappaleesen, sekä runsaasti myös rivinalaisiin
muistutuksiin. Huomaavainen lukija voi siten saada jotenkin täydellisen
kuvan yleensä suomenkielisestä kirjallisuudesta 1860 luvun,
tieteellisestä 1870 luvun ja kaunokirjallisesta, niinkuin on mainittu,
1880 luvun keskipaikoille, jota pitemmälle toimittaja ei ole katsonut
oikeaksi vainajan teoksessa mennä, muuten kuin tilapäisesti
muistutuksissa.
Muodollisista seikoista on vielä mainittava, että kaikki teosten
nimitykset sekä otteet ovat kahdessa ensi luvussa kirjain kirjaimelta
kopioidut, myöskin mitä ison kirjaimen ja kaksinkertaisen w:n
käyttämiseen tulee, joista kolmannessa ei enää ole ollut tarpeen lukua
pitää. Lähteitä on yleensä ilmoitettu ainoasti silloin, kun on jotain
uutta lisätty.
Lopuksi pyytää toimittaja saada ilmi lausua hartaimman kiitollisuutensa
kaikille niille, jotka tiedon-annoilla ja neuvoilla ovat hänelle tässä
työssä avullisina olleet, ennen muita vanhemman kirjallisuutemme
tarkalle tuntijalle tohtori _K. Grotenfelt'ille_.
Helsingissä Joulukuulla 1897.
Kaarle Krohn.
JOHDATUKSENA:
TEKIJÄN OMAKIRJOITTAMA ELÄMÄKERTA.
J. Krohnin elämäkerta.
"Käskystä kokoonpantu, tarpeellisten ja tarpeettomain tietoin avulla"
(Biografista Nimikirjaa varten, kaikesta päättäen v. 1881).
"Sukuni on Saksanmaalta, Pommerin Rügen-saaresta. Siellä Krohn'eja
nytkin vielä kuuluu olevan kosolta, niinkuin ylimalkain koko Pommerissa
ynnä Meklenburg'issa. Haaroja on myös nähtävästi levinnyt Tanskaan sekä
Norjaan. Rügen'istä tuli isäni isä Aabraham Krohn noin v. 1785 Pietariin
onnen haulle. Hän oli köyhä leipurin sälli, koko hänen rikkautensa,
sinne tullessa, oli paksu hopeinen taskukello-nauris; mutta ennen
kuoloansa oli hän osaksi leipomisella, osaksi oluenkeittämisellä tullut
sangen varakkaaksi mieheksi. Varakas oli hän myös lapsista, joiden
kautta hänen sukunsa nyt on haarautunut, paitsi Suomeen, myös Saksaan
(Sleesiaan, Sakseniin, Baijeriin, Rhein-seutuun), Ranskaan, Lontoosen ja
Madeira-saareen. Siksi että Noan arkki tulisi oikein täydelliseksi, nai
nuorin hänen pojistansa espanjalaisen tytön -- vanhan-aikaiseen tapaan
ryöstämällä, koska ei katolinen pappi suostunut siunaamaan avioliittoa
vääräuskolaisen kanssa. Minun isäni, nuorinta lähin, jäi yhdessä erään
vanhemman veljen kanssa hoitamaan perittyä oluttehdasta Pietarissa.
Pommerista tulleena oli koko suku alussa Ruotsin alamaisia; mutta koska
siitä luultavasti oli vastuksia liikkeelle, ostivat Pietarissa asuvat
veljekset itselleen Suomen kansalais-oikeuden, joka teki heidät Venäjän
keisarin alamaisiksi, vaan samassa kuitenkin vapautti monista
venäläisistä rasituksista, Tämä seikka ensiksi antoi minun kohtalolleni
koko suuntansa. Sen kautta näet isälleni sattui mieleen halu mennä tuota
uutta kotimaata katsomaan. Hän matkusti tänne, oppi Kiiskilässä, likellä
Viipuria, tuntemaan äitini, Julia Dorothea Dannenberg'in ja nai hänet.
Isänsä puolelta oli minun äitinikin Pietarin Saksalaisia, mutta hänen
äitinsä taas oli suomalainen papintytär, nimeltä Passelberg, Venjoelta
Inkerinmaalta. Sen verran siis on minussa suomalaista verta.
"Naimisensa jälkeen elivät vanhempani talvet Pietarissa, kesät
Kiiskilässä (isä tietysti tuli vaan ajoittain, kun jouti työltänsä).
Kohta seuraavana kevättalvena taisi äitini jo tulla vähän aikaisemmin
sinne, ollakseen lähempänä oman äitinsä hoitoa. Kuitenkaan en syntynyt
Kiiskilässä, niinkuin aisoissa pysyvän nuorukaisen olisi sopinut, vaan
satunnaisella vieraskäynnillä Viipurin kaupungissa 19 p. Toukok. 1835.
Se oli nähtävästi jonkullainen enne, että minusta piti tulla
kansallisuutensa ja vanhan tavan rajain yli hyppäävä aituri.
"Ensimmäisen lapsuuteni, niinkuin ylläkerrotusta johtuu, vietin
vuoroittain Pietarissa, vuoroittani Kiiskilässä. Ensimmäisen matkani
suoritin siis jo 4-kuukautisena, joka siihen aikaan ei ollutkaan lasten
leikkiä, kumminkaan kivetyllä, hirmuisesti tärisyttävällä maantiellä
Suomen rajalta Pietariin. Kahdeksan vuotisena pääsin vielä etemmäksi.
Äitiäni oli jo kauan haluttanut käydä ulkomailla; isäni sen viimein
lupasikin, mutta eronhetkellä voitti äidinrakkaus uteliaisuuden. Hän ei
voinut erota pienoisistansa. Ei auttanut siis muu, kuin pistää vanhin
niistä, allekirjoitettu, pussiin ja viedä mukaan. Se oli kesällä 1843.
Minä kävin silloin Englannissa, matkustin Rhein-jokea myöten Sveitsiin,
sieltä Itävaltaan ja Elbe-virtaa myöten Hampuriin, josta Lyybekin kautta
kotiin. Ett'ei se matka varsin vaikutuksettansa ollut, näyttää se, että
minulla vieläkin on selvänä kuvana muistissani moni paikka, jonka
silloin näin, niinkuin myöhemmin tehty vertailu on minulle todistanut.
"Seuraavana keväänä vanhempani kokonaan muuttivat Suomeen, sillä äitini
terveys ei koskaan ollut hyvä Pietarissa. Isäni erosi tehtaasta ja osti
Kiiskilän apeltaan. Ukon aikana oli Kiiskilä, kumminkin kesällä, aina
ollut täynnä vieraita. Kaikellaiset ihmiset, erittäin taideniekat
poikkesivat vieraanvaraiseen taloon ja oleskelivat usein viikkokausia
yhtämittaa. Kiiskilässä on avara, kaunis puisto, noin 3-4 virstaa
ympärimitaten, jonka läpi oli teitä raivattu ja johonka oli sopiviin
paikkoihin penkkejä istutettu, huvimajoja rakennettu. Sinne hajosivat
aina aamusilla vieraat, mikä marjoja tai sieniä poimimaan, mikä lukemaan
tai juttelemaan. Kello 1 soitettiin sitten kahdenkertaisen asuinhuoneen
kalterilta torveen tai laukaistiin yksi niistä pienistä tykeistä, jotka
vallilla huoneen edustalla seisoivat, ja kutsuttiin karkulaiset jälleen
kokoon. Lähin osa puistoa oli laitettu kukkasmaaksi, jossa rokoko-ajan
aistin mukaan useat puut ja pensaat olivat karsitut palleroin,
lohikäärmeitten y.m. muotoisiksi. Myös seisoi siellä täällä puisia
kuvia. Vieraissa oli varsinkin usein musiikkitaitureita, jotka yhdessä
talon omain ja Viipurin musiikinharrastajain kanssa soittivat duetteja,
kvartetteja, jopa suurempiakin kappaleita. Ukko Dannenberg, joka itsekin
muistaakseni violoncelloa soitti, oli suurella huolella kasvattanut
äitini taitavaksi pianonsoittajaksi ja hankkinut kokonaista orkesteria
varten tarpeelliset soittokalut. Tämän ohessa oli ukko myös harras
kaikellaisiin käsitöihin. Viipurin siihen aikaan hyvin iloisiin
maskeraateihin esim. toimitti hän usein kokonaisia naamusjoukkoja,
joiden vaatteet, niinkuin myös muut tarpeet: eläväin päät, pyörillä
olevat veneet y.m. suureksi osaksi Kiiskilässä sepitettiin. Siellä oli
hänellä myös pari kammaria täynnä sähkökoneita y.m., ja yritteli hän
yhteen aikaan 'perpetuum mobilea' eli ikiliikkujaa keksiä.
"Äitini ei ole täyttä 17 vuotta vanhempi minua; se luultavasti on ollut
syynä ruumiinheikkouteeni. Erittäin ensimmäinen lapsuuteni aika ei ollut
hauska, koska yhä täytyi kivulloisuuden tähden pysyä kotona ja ikävällä
katsella ulos ikkunasta, kuinka muut kumppanit leikkivät ulkona. Minä
sen kautta opin enemmän itsekseni leikkimään ja miettimään. Näin olin
tullut 11 vuoden vanhaksi. Aika oli nyt ruveta koulua ajattelemaan.
Luonnollisinta olisi ollut lähettää minut Pietariin johonkuhun
saksalaiseen kouluun; mutta vanhemmat eivät hennoneet minusta erota. He
päättivät siis lähettää minut veljeni kanssa Viipuriin äitini sisaren
luokse, jonka mies oli lehtorina Viipurin kymnaasissa. Siellä
valmistettiin meitä kaksi vuotta tähän oppilaitokseen. Sitä varten piti
nyt oppia uusi kieli, josta ei ollut meillä siihen saakka ollut paljon
aavistustakaan, että se oli olemassa, nimittäin ruotsi. Koko sen seudun
herrasväessä oli näet saksa yksinvaltainen. Yhtenä kesänä vaan oli
lähiseutuun ilmautunut virkamiesperhe Viipurista (sittemmin senaatori
Trapp'in), jonka lapset ihmeeksemme eivät meidän puhettamme ymmärtäneet
enempää kuin me heidän. Me huomasimme kuitenkin pian, että oli
kumpaisillakin yhteinen välityksen välikappale, suomenkieli, ja sitä me
sitten käytimmekin yhteen sattuessamme.
"Ruotsi tuli nyt neljänneksi opetuskielekseni. Ensiksi oli tietysti äiti
opettanut minua saksaksi lukemaan; sitten otettiin Pietarissa eräs
siellä olevan yliopiston ylioppilas, joka opetti venäjäksi. Sen jälkeen
saimme ranskalaisen 'kuvernöörin', joka kaksi vuotta muustakin
opetuksesta piti huolen -- omalla kielellänsä. Tästä tietysti taivuimme
oikeiksi Baabelin tornin rakentajiksi. Koulunkäyntini ajalla puhuttiin
vanhempieni kodissa joka päivä viittä kieltä: saksaa vanhempaimme sekä
kolmen vanhimman lapsen kesken, ranskaa toisen sisaremme, venäjää
nuorimman kanssa ja palvelusväelle ruotsia sekä suomea.
"V. 1848 tulin näin Viipurin kymnaasiin yhdistetyn alkeis-opiston
kolmannelle luokalle. Sen-aikuisen alinomaisen 'opin saunan' avulla
suoritin kurssini luokka vuodessa, siksi kun v. 1853 pääsin
ylioppilaaksi. Koulunkäynti Viipurissa ratkaisevasti teki minusta Suomen
miehen. Siihen vaikutti niin hyvin kumppaleissa vallitseva henki, kuin
myös useampain opettajain, varsinkin _K.V. Ahrenberg'in, K.H.
Ståhlberg'in ja K.H.J. Ignatius'en_ palava isäinmaan-rakkaus.
Erittäinkin ensinmainittu osoitti minulle erinomaista ystävyyttä ja koki
kaikella tavalla johtaa ajatuksiani ja tunteitani siinä asiassa. Samaan
suuntaan vaikutti niinikään lehtori _J.O. Fabritius_, se sukulainen,
jonka luona me asuimme. Vänrikki Stoolin tarinat, jotka häneltä sain,
olivat ensimmäinen runollinen teos, jonka muistan lukeneeni. Sitten
ahmasin muutkin Runeberg'in runoelmat, sen jälkeen tutustuin
ruotsalaiseen kirjallisuuteen (Franzén'iin, Tegnér'iin y.m.), jota
vastoin saksalainen runous (Schiller ja Körner poisluettuna) jäi
myöhemmäksi. En saa myös suinkaan tässä unhoittaa lehtori Fabritius'en
sisarta, _Amalia Fabritiusta_ (sittemmin kuollut Polvijärven kappalaisen
Erikssonin vaimona), joka runollinen, monilahjainen, isäinmaallinen
nainen aina kertoi minulle syntymäseutunsa Pohjois-Karjalan kauneudesta,
sen kansan jaloudesta, ja auttoi minua Kalevalan käsityksessä.
"Ylimalkain oli tuo vaikutus, sen ajan tavan mukaan, kuitenkin
hengeltään puoleksi, kieleltään kokonaan ruotsalainen. Rakkaus omaan
maahan, omaan kansaan oli pikemmin rakkautta johonkuhun menneesen,
kadonneesen, kuolleesen, -- rakasta muistoa olleesta paremmasta Ruotsin
ajasta, jonka vielä säilyneet jäännökset olivat kalliit. Mitä kieleen
tulee, ei ruotsinkielen yhteensopimattomuus tosikansallisen edistyksen
kanssa ollut vielä selvinnyt. Minusta tuli koulussa täysi ruotsalainen,
kaikissa ajatuksissanikin, tunteissani. Tällä kielellä syntyivät näinä
aikoina myös minun ensimmäiset runokokeeni.
"Yhtähyvin ilmautui jo silloin koulunuorisossa yksi ja toinen todellinen
suomalaisuuden itu. Meissä oli, varsinkin pari vuotta vanhemman _Kaarlo
Slöör'in_ vaikutuksen kautta, syntynyt jokseenkin vilkas kirjallinen
harrastus. Kolme, neljä sanomalehteä toimitettiin; myös perustettiin
Kirjallisuusseura, joka toimissaan tuli niin pitkälle, että hankki
itselleen sinetin ja sitten sen jättiläisponnistuksen jälkeen on
levähtänyt tähän hetkeen saakka. Yhdessä näistä sanomalehdistä, jota
Slöör toimitti, alkoi ylimalkain ruotsalaisen tekstin seassa välistä
ilmautua joku suomalainenkin runokappale (Slöör'illä oli ollut
herätyksenä Hannikaisen Kanava). Myös sisälsi se muistaakseni joskus
suomenkielen viljelemiseen kehoittavia kirjoituksia. Minuun nämät
kehoitukset syvemmin vaikuttivat kuin, sen verran mitä tiedän,
keneenkään muuhun koulutovereistani. Minä rupesin hartaasti käyttämään
hyväkseni suomenkielen opetusta koulussa; olinpa ainoa luokallani, joka
siihen kuuluvat läksyt luin, sillä muut osasivat kieltä käytännöllisesti
paljoa paremmin, niin että ilman lukemattakin kutakuinkin saattoivat
päästä läpi. Suomenkielen oppiminen siihen aikaan ei ollut leikin
asia, kun esim. oli olemassa ainoasti alkupuoli Europaeus'en
ruotsalais-suomalaista sanakirjaa, niin että löytääkseen kutakuinkin
sopivia suomalaisia sanoja, piti ponnistaa kaikkea kekseliäisyyttänsä,
ja keksiä edes A--L alkavia synonyymejä. Tähän aikaan myös rupesin
lukemaan Kalevalaa laajemmalta, kuin mitä koulukurssiin kuului, ja
yllämainitun neiti Fabritius'en avulla laittamaan Kalevalassa löytyvien
outojen sanojen luetteloa.
"Niinkuin yllä kerroin, olin lapsena kovasti kivulloinen. Minun ruumiini
vahvistui kuitenkin suuresti koulun ajalla, etenkin raittiin elomme
kautta kesällä ja lupa-aikoina talvellakin. Me olimme koko päiväkaudet
metsässä marjassa tai sienessä tai muussa askareessa. Myöhemmin
vaihtuivat nämät huvitukset purjehdusretkiin merellä. Tavallisesti ei
meitä nähty ennen päivällistä, kun kerran olimme satamasta ulos
kiitäneet; usein oli eväs muassa, tuhkassa paistettavia perunoita ja
vartaassa paistettavaa lihaa, ja silloin palasimme saaristosta vasta
illan hämärtäissä. Tietysti ei laiminlyöty uimista, vaan polskaroittiin,
sukellettiin joka salmessa, niin että siihen taitoon jokseenkin hyvin
harjaannuin ja välistä uin sangen leveäin selkäin, kerran koko
virstanmääräisen poikki. Talvella hiihdettiin ahkerasti. Viimeisenä
kouluvuotenani tuli tähän lisäksi metsästys, joka siitä ajoin on ollut
vaarallisin epäjumalani, mutta samassa paras terveyden vahvistaja,
ruumiin virvoittaja.
"V. 1853 lopetin koulun ja pääsin sitten kesällä ensikerran katsomaan
tuota 'luvattua maata', Savoa ja Pohjois-Karjalaa, joista niin kauan jo
olin saanut mitä viehättävimmän kuvauksen mieleeni. Seuraten enoni
perhettä matkustimme Savonlinnan kautta Rääkkylään, josta Fabritius oli
kotoisin, oleskelimme siellä pari viikkoa (muun muassa sain tilaisuuden
mahtavan talonpoikais-pohatan häissä nähdä kansan elämää) ja kiersimme
sitten Sortavalan ja Valamon kautta kotiin. Tavallisesti paljon
kehuttuin esineitten näkö vaikuttaa ihastuksen laimistumista; mutta
tässä ei niin tapahtunut. Päinvastoin oli minusta todellisuus, sekä
luonnon että kansan, vielä lumoavampi kaikkia mielenkuvitelmiani.
"Syksyllä tulin Helsinkiin ylioppilaaksi. Täällä ensimmäinen lukukauteni
ei kuitenkaan ollut oikein hauska. Olin suuren osan sitä aikaa
rintatautisena; mutta vielä enemmän vaikutti siihen se, että tuo siihen
aikaan perin ruotsalainen Helsingin kaupunki minulle oli kovin outo.
Vaikka kyllä koulussa olin niin ruotsalaistunut, tunsin kuitenkin täällä
selvästi, että tuo suusuomalaisuus ei voinut minua tyydyttää. 'Kaikki,
tahi ei mitään!' on joka asiassa aina ollut tunteitteni ja ajatusteni
perusteena. Näin myös tahdoin nyt kokonaan tulla suomalaiseksi.
Suomenkielen oppimiseen rupesin siis täällä täydellä innolla,
varsinaisten luonnontieteellisten lukujeni ohessa, sillä minä olin,
lääkäriksi aikoen, luonnontieteellis-matemaattiseen tiedekuntaan
antaunut. Tästä pääsuunnasta poikkeutti minut kahden vuoden kuluttua
vaarallinen ja pitkällinen rintatauti, jonka nähtävästi olin saanut
kemiallisen laboratoorin myrkyllisten kaasuin kautta. Minun täytyi koko
lukuvuosi 1855-56 kivulloisuuden tähden olla poissa yliopistosta kotona,
ja kun syksyllä 1856 palasin Helsinkiin, salli isäni, joka muuten ei
vaihtelemista voinut kärsiä, minun ruveta filoloogiksi.
"Edellisenä kesänä olin terveyteni vahvistamiseksi ollut lähetetty
merille, kuitenkin niin, että joka maassa oli lupa viipyä joku aika.
Täten näin uudestaan Pohjois-Saksan ja tutustuin myös vähäsen
Pohjois-Englantiin, Skotlantiin sekä Norjaan. Viimeksi vietin kuusi
viikkoa yksinäisellä Helgolannin kalliosaarella, meressä kylpemisen
tähden. Niinkuin arvata voipi, vaikutti tämä retki, ensimmäinen omain
siipein nojassa, yhtä paljon hyvää henkiseksi kehkiämiseksi, kuin
ruumiin vahvistukseksi. Elähyttäväiset tavallansa olivat myös olleet
edelliset sotavuodet, muun muassa sen kautta, että saaristo isäni
maatilan edustalla oli kesällä täynnä venäläistä nostoväkeä, jonka
päälliköt olivat kaikki lukeneita, sivistyneitä ihmisiä.
"Palattuani yliopistoon otin pääaineikseni historian sekä filosofian
juuri nyt professoriksi tulleen Snellman'in johdon alla. Tietysti
jatkoin myös suomalaisia lukujani ja rupesin nyt todentodella
suomustamaan itseäni. Historiaa lukiessani, koetin aina päässäni kerrata
luettua suomeksi, samoin kääntelin latinaa suomeksi. Tätä tehdessä piti
alinomaa turvata sanakirjaan, niin huono Suomalainen yhä vielä olin.
Puhumiseen olisin myös mielelläni hakenut harjoitusta, vaan sitä siihen
aikaan tuskin vielä oli saatavissa. Niin sanottuin suomikiihkoistenkin
seuroissa ei paljon koskaan kuulunut muuta kuin ruotsia. Muistan minä
vielä, kuinka masentuneena palasin kotiin eräänä iltana, jonka olin
viettänyt Ahlqvist'in, Tikkasen, Polén'in ja Salmelaisen kanssa ja jossa
olin ottanut puheeksi, eikö jo olisi meidän aika ruveta suomea edes
keskenämme viljelemään, vaan olin tullut nauretuksi ja erittäin
viimeksimainitulta saanut pitkän selityksen sen tarpeettomuudesta ja
ennen-aikaisuudesta. Ainoasti Slöör'in kanssa, Viipurissa 1856 tehdyn
välipuheen johdosta, kävi puhe aina suomeksi.
"Suomenkielen harjoittamisen tähden vietin kesäkauden 1857 Karjalassa,
Kaavin pitäjässä; samoin koko syksyn 1858 ja alun vuotta 1859
Rautalammilla. Voitto ei tullut niin suureksi, kuin mitä ennalta olin
toivonut; sillä edellisellä kerralla eksyimme (kolme ylioppilasta)
aiotulta tieltämme pois hauskoihin herrasväen seuroihin, jälkimmäisellä
esti johonkin määrään toinen rinnakkaistarkoitus, nimittäin luku
filosofiankandidaatti-tutkintoa varten, joka nyt täällä erämaan
hiljaisuudessa viimeinkin oli täydellä todella suoritettava. Kaikissa
tapauksissa on kuitenkin suomenkielentaitoni, sen verran kuin sitä on,
suureksi osaksi peräisin noista kolmesta olosta kansan keskellä.
Kirjallisuutta siihen aikaan vielä oli liian vähän, että se olisi voinut
olla suureksi avuksi, yksistään Salmelaisen toimittamat sadut ja tarinat
pois luettuina, joita kääntelin ruotsiksi ja parin viikon kuluttua
jälleen koetin suomentaa.
"V. 1860 suoritin kandidaatti-tutkintoni ja vihittiin samana keväänä
maisteriksi. Sen jälkeisenä kesänä matkustin, taas minulle niin
rakkaassa Savossa ja Karjalassa, tutustuen nyt myös jälkimmäisen
pohjoispäähän, Lieksaan ja Nurmekseen. Sitä vastoin jäi aiottu retki
Venäjän puolelle, Repolaan, valitettavasti kesken.
"Syksyllä tuli painosta ensimmäinen kokoelma runojani, sisältävä muun
muassa _Kuun tarinoita_, yhdessä Slöör'in runoelmain kanssa (Mansikoita
ja Mustikoita nimisen kalenterin toisessa vihkossa). Ylioppilaaksi
tultuani olin päättänyt laata runoilusta, siksi kuin voisin tehdä sen
suomeksi. Siihen kului kuitenkin useampia vuosia, ennen kuin olin
tarpeeksi suomistunut, Ensimmäinen suomalainen runokokeeni on talvelta
1856.
"Samana syksynä 1860 rupesin valmistamaan väitöskirjaa _Suomenkielinen
runollisuus Ruotsin vallan aikana, ynnä kuvaelmia suomalaisuuden
historiasta_; sen valmistuttua v. 1862 keväällä määrättiin minut
seuraavana syksynä suomen kielen ja kirjallisuuden dosentiksi, jossa
virassa olin syksyyn 1875, saaden sillä aikaa toimittaa professorinkin
virkaa kokonaista kuusi lukukautta. Mainittuna syksynä pääsin
suomenkielen lehtoriksi, jonka viran toimia jo kymmenen vuotta olinkin
'de facto' toimittanut.[1]
"Ensimmäinen itsenäinen julkaisu _Suonion runoelmia_ ilmestyi 1865,
toinen lisätty painos 1869.[2] Sitä paitsi löytyy koko joukko runojani
hajallaan Suomen Kuvalehdessä sekä kaikellaisissa tilapäisissä
julkaisuissa. Runomittaisista suomennoksistani ovat suurimmat Körner'in
näytelmä _Syyn sovitus_ (Näytelmistössä 1863), ja Runeberg'in _Vänrikki
Stoolin Tarinat_, jossa toisten kanssa olen ollut osallisna.
Kaunokirjalliseen syntiluettelooni (katso Kieletärtä!) kuuluvat muuten
vielä suomennokset seuraavista Walter Scott'in romaaneista: _Ivanhoe_
1870, _Vanha tarina Montrosesta_ ja _Lammermoor'in morsian_ 1871, _Musta
Keri_ (Suomen Kuvalehdessä) 1874, _Qventin Durward_ 1877 ja _Perth'in
kaupungin kaunotar_ 1878.
"Samaan kirjallisuuden kevyt-aseiseen peltasti-joukkoon kuuluvat
niin-ikään minun toimittamani kuvalehdet: _Maiden ja Merien takaa_
1864-66 ja _Suomen Kuvalehti_ 1873-80.
"Tämän ohessa olen, varsinkin sen jälkeen kun omat, Suomalaisiksi
kasvatettavat pienokaiset sitä rupesivat tarvitsemaan, toimittanut
muutamia kuvallisia lastenkirjoja: _Pienokaiset_ 1869, _Koti-eläimet_
1872, _Minun äitini_ v. 1875, _Pikku joululahja_ (yhdessä _Kaarle Samuli
Suomalaisen_ kanssa) 1878 sekä _Kylän lapset_ 1880. Vielä olen
suomentanut suuren osan _Andersen'in satuja_, kuusi vihkoa 1869-80[3] ja
ollut ajoittain osallisna lasten lehtein toimituksessa (Lasten Suometar
1857, Pääskynen 1871).
"Puoleksi leikkiä, puoleksi tieteellistä totta ovat olleet _Kertomuksia
Suomen historiasta_ (Kaarle X:n hallituksen loppuun), viisi osaa
1869-80. Niin-ikään olen kompiloinut 6:n ja 7:n osan (1867 ja 1874) niin
sanottuja _Gruben kertomuksia_ sekä loppukolmanneksen 5:stä (1866).
Samoin olen suomentanut _Macaulay'n historian_ ensimmäisen osan 1866.[4]
Varsinaiset tieteelliset kirjoitukseni koskevat myös osaksi historiaa,
niinkuin _Henrik Lättiläisen kertomukset Liiviläisten ja Virolaisten
tavoista, Virolaisten historialliset runot_ ynnä muutamat muut
Historiallisessa Arkistossa.[5] Kielitieteesen kuuluu _Viron kielioppi
Suomalaisille_ 1872, sekä suuri joukko muistutuksia ja lisäyksiä
Corander'in suomalaiseen lauseoppiin, jotka otettiin huomioon sen
toisessa painoksessa 1865.[6] Muutamat kajoovat myös suomalaisen
kirjallisuuden historian alaan: _Virolaiset ja ylimalkaan
länsisuomalaiset aineet Kalevalassa_ (Suomi, II. 10) 1872, _Suomalaisen
virsikirjan historia_ 1880, _Suomal. Kirjallisuuden historia I.1:
Kaunotieteellinen katsahdus Kalevalaan_ 1881.[7] Tähän on luettava vielä
_Helmivyö_ 1866, lyhyillä elämäkerroilla varustettu suomalainen
anthologia. Pieniä tietoja kaikilta näiltä aloilta löytyy paitsi sitä
Kirjallisen Kuukauslehden vuosikerroissa.
"Ainoa jälki ensimmäisestä luonnontieteellisestä suunnastani on
_Stöckhardt'in Kemian_ suomennos 1864. Erillään muista toimistani ovat
您已阅读芬兰语篇文献中的 1 篇文章。
下一个 - Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 02
- 零件
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 01
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 02
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 03
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 04
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 05
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 06
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 07
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 08
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 09
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 10
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 11
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 12
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 13
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 14
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 15
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 16
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 17
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 18
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 19
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 20
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 21
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 22
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 23
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 24
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 25
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 26
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 27
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 28
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 29
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 30
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 31
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 32
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 33
- Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet - 34