Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 15

Süzlärneñ gomumi sanı 4812
Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1240
48.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
63.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
70.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
“Into thine eyes gazed I lately, O Life: gold saw I gleam in thy
night-eyes,—my heart stood still with delight:
—A golden bark saw I gleam on darkened waters, a sinking, drinking,
reblinking, golden swing-bark!
At my dance-frantic foot, dost thou cast a glance, a laughing,
questioning, melting, thrown glance:
Twice only movedst thou thy rattle with thy little hands—then did my
feet swing with dance-fury.—
My heels reared aloft, my toes they hearkened,—thee they would know:
hath not the dancer his ear—in his toe!
Unto thee did I spring: then fledst thou back from my bound; and towards
me waved thy fleeing, flying tresses round!
Away from thee did I spring, and from thy snaky tresses: then stoodst
thou there half-turned, and in thine eye caresses.
With crooked glances—dost thou teach me crooked courses; on crooked
courses learn my feet—crafty fancies!
I fear thee near, I love thee far; thy flight allureth me, thy seeking
secureth me:—I suffer, but for thee, what would I not gladly bear!
For thee, whose coldness inflameth, whose hatred misleadeth, whose
flight enchaineth, whose mockery—pleadeth:
—Who would not hate thee, thou great bindress, inwindress, temptress,
seekress, findress! Who would not love thee, thou innocent, impatient,
wind-swift, child-eyed sinner!
Whither pullest thou me now, thou paragon and tomboy? And now foolest
thou me fleeing; thou sweet romp dost annoy!
I dance after thee, I follow even faint traces lonely. Where art thou?
Give me thy hand! Or thy finger only!
Here are caves and thickets: we shall go astray!—Halt! Stand still!
Seest thou not owls and bats in fluttering fray?
Thou bat! Thou owl! Thou wouldst play me foul? Where are we? From the
dogs hast thou learned thus to bark and howl.
Thou gnashest on me sweetly with little white teeth; thine evil eyes
shoot out upon me, thy curly little mane from underneath!
This is a dance over stock and stone: I am the hunter,—wilt thou be my
hound, or my chamois anon?
Now beside me! And quickly, wickedly springing! Now up! And over!—Alas!
I have fallen myself overswinging!
Oh, see me lying, thou arrogant one, and imploring grace! Gladly would I
walk with thee—in some lovelier place!
—In the paths of love, through bushes variegated, quiet, trim! Or there
along the lake, where gold-fishes dance and swim!
Thou art now aweary? There above are sheep and sun-set stripes: is it
not sweet to sleep—the shepherd pipes?
Thou art so very weary? I carry thee thither; let just thine arm sink!
And art thou thirsty—I should have something; but thy mouth would not
like it to drink!—
—Oh, that cursed, nimble, supple serpent and lurking-witch! Where art
thou gone? But in my face do I feel through thy hand, two spots and red
blotches itch!
I am verily weary of it, ever thy sheepish shepherd to be. Thou witch,
if I have hitherto sung unto thee, now shalt THOU—cry unto me!
To the rhythm of my whip shalt thou dance and cry! I forget not my
whip?—Not I!”—
2.
Then did Life answer me thus, and kept thereby her fine ears closed:
“O Zarathustra! Crack not so terribly with thy whip! Thou knowest surely
that noise killeth thought,—and just now there came to me such delicate
thoughts.
We are both of us genuine ne’er-do-wells and ne’er-do-ills. Beyond
good and evil found we our island and our green meadow—we two alone!
Therefore must we be friendly to each other!
And even should we not love each other from the bottom of our
hearts,—must we then have a grudge against each other if we do not love
each other perfectly?
And that I am friendly to thee, and often too friendly, that knowest
thou: and the reason is that I am envious of thy Wisdom. Ah, this mad
old fool, Wisdom!
If thy Wisdom should one day run away from thee, ah! then would also my
love run away from thee quickly.”—
Thereupon did Life look thoughtfully behind and around, and said softly:
“O Zarathustra, thou art not faithful enough to me!
Thou lovest me not nearly so much as thou sayest; I know thou thinkest
of soon leaving me.
There is an old heavy, heavy, booming-clock: it boometh by night up to
thy cave:—
—When thou hearest this clock strike the hours at midnight, then
thinkest thou between one and twelve thereon—
—Thou thinkest thereon, O Zarathustra, I know it—of soon leaving
me!”—
“Yea,” answered I, hesitatingly, “but thou knowest it also”—And I
said something into her ear, in amongst her confused, yellow, foolish
tresses.
“Thou KNOWEST that, O Zarathustra? That knoweth no one—”
And we gazed at each other, and looked at the green meadow o’er which
the cool evening was just passing, and we wept together.—Then, however,
was Life dearer unto me than all my Wisdom had ever been.—
Thus spake Zarathustra.
3.
_One!_
O man! Take heed!
_Two!_
What saith deep midnight’s voice indeed?
_Three!_
“I slept my sleep—
_Four!_
“From deepest dream I’ve woke and plead:—
_Five!_
“The world is deep,
_Six!_
“And deeper than the day could read.
_Seven!_
“Deep is its woe—
_Eight!_
“Joy—deeper still than grief can be:
_Nine!_
“Woe saith: Hence! Go!
_Ten!_
“But joys all want eternity—
_Eleven!_
“Want deep profound eternity!”
_Twelve!_


LX. THE SEVEN SEALS.
(OR THE YE-A AND AMEN LAY.)

1.
If I be a diviner and full of the divining spirit which wandereth on
high mountain-ridges, ‘twixt two seas,—
Wandereth ‘twixt the past and the future as a heavy cloud—hostile to
sultry plains, and to all that is weary and can neither die nor live:
Ready for lightning in its dark bosom, and for the redeeming flash of
light, charged with lightnings which say Yea! which laugh Yea! ready for
divining flashes of lightning:—
—Blessed, however, is he who is thus charged! And verily, long must he
hang like a heavy tempest on the mountain, who shall one day kindle the
light of the future!—
Oh, how could I not be ardent for Eternity and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
2.
If ever my wrath hath burst graves, shifted landmarks, or rolled old
shattered tables into precipitous depths:
If ever my scorn hath scattered mouldered words to the winds, and if I
have come like a besom to cross-spiders, and as a cleansing wind to old
charnel-houses:
If ever I have sat rejoicing where old Gods lie buried, world-blessing,
world-loving, beside the monuments of old world-maligners:—
—For even churches and Gods’-graves do I love, if only heaven looketh
through their ruined roofs with pure eyes; gladly do I sit like grass
and red poppies on ruined churches—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
3.
If ever a breath hath come to me of the creative breath, and of the
heavenly necessity which compelleth even chances to dance star-dances:
If ever I have laughed with the laughter of the creative lightning,
to which the long thunder of the deed followeth, grumblingly, but
obediently:
If ever I have played dice with the Gods at the divine table of
the earth, so that the earth quaked and ruptured, and snorted forth
fire-streams:—
—For a divine table is the earth, and trembling with new creative
dictums and dice-casts of the Gods:
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
4.
If ever I have drunk a full draught of the foaming spice- and
confection-bowl in which all things are well mixed:
If ever my hand hath mingled the furthest with the nearest, fire with
spirit, joy with sorrow, and the harshest with the kindest:
If I myself am a grain of the saving salt which maketh everything in the
confection-bowl mix well:—
—For there is a salt which uniteth good with evil; and even the evilest
is worthy, as spicing and as final over-foaming:—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
5.
If I be fond of the sea, and all that is sealike, and fondest of it when
it angrily contradicteth me:
If the exploring delight be in me, which impelleth sails to the
undiscovered, if the seafarer’s delight be in my delight:
If ever my rejoicing hath called out: “The shore hath vanished,—now
hath fallen from me the last chain—
The boundless roareth around me, far away sparkle for me space and
time,—well! cheer up! old heart!”—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
6.
If my virtue be a dancer’s virtue, and if I have often sprung with both
feet into golden-emerald rapture:
If my wickedness be a laughing wickedness, at home among rose-banks and
hedges of lilies:
—For in laughter is all evil present, but it is sanctified and absolved
by its own bliss:—
And if it be my Alpha and Omega that everything heavy shall become
light, every body a dancer, and every spirit a bird: and verily, that is
my Alpha and Omega!—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!
7.
If ever I have spread out a tranquil heaven above me, and have flown
into mine own heaven with mine own pinions:
If I have swum playfully in profound luminous distances, and if my
freedom’s avian wisdom hath come to me:—
—Thus however speaketh avian wisdom:—“Lo, there is no above and no
below! Throw thyself about,—outward, backward, thou light one! Sing!
speak no more!
—Are not all words made for the heavy? Do not all words lie to the
light ones? Sing! speak no more!”—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of
rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children,
unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
FOR I LOVE THEE, O ETERNITY!


FOURTH AND LAST PART.

Ah, where in the world have there been greater follies than with the
pitiful? And what in the world hath caused more suffering than the
follies of the pitiful?
Woe unto all loving ones who have not an elevation which is above their
pity!
Thus spake the devil unto me, once on a time: “Even God hath his hell:
it is his love for man.”
And lately did I hear him say these words: “God is dead: of his pity for
man hath God died.”—ZARATHUSTRA, II., “The Pitiful.”


LXI. THE HONEY SACRIFICE.

—And again passed moons and years over Zarathustra’s soul, and he
heeded it not; his hair, however, became white. One day when he sat on
a stone in front of his cave, and gazed calmly into the distance—one
there gazeth out on the sea, and away beyond sinuous abysses,—then went
his animals thoughtfully round about him, and at last set themselves in
front of him.
“O Zarathustra,” said they, “gazest thou out perhaps for thy
happiness?”—“Of what account is my happiness!” answered he, “I have
long ceased to strive any more for happiness, I strive for my work.”—“O
Zarathustra,” said the animals once more, “that sayest thou as one
who hath overmuch of good things. Liest thou not in a sky-blue lake of
happiness?”—“Ye wags,” answered Zarathustra, and smiled, “how well did
ye choose the simile! But ye know also that my happiness is heavy, and
not like a fluid wave of water: it presseth me and will not leave me,
and is like molten pitch.”—
Then went his animals again thoughtfully around him, and placed
themselves once more in front of him. “O Zarathustra,” said they, “it is
consequently FOR THAT REASON that thou thyself always becometh yellower
and darker, although thy hair looketh white and flaxen? Lo, thou sittest
in thy pitch!”—“What do ye say, mine animals?” said Zarathustra,
laughing; “verily I reviled when I spake of pitch. As it happeneth with
me, so is it with all fruits that turn ripe. It is the HONEY in my veins
that maketh my blood thicker, and also my soul stiller.”—“So will it
be, O Zarathustra,” answered his animals, and pressed up to him; “but
wilt thou not to-day ascend a high mountain? The air is pure, and to-day
one seeth more of the world than ever.”—“Yea, mine animals,” answered
he, “ye counsel admirably and according to my heart: I will to-day
ascend a high mountain! But see that honey is there ready to hand,
yellow, white, good, ice-cool, golden-comb-honey. For know that when
aloft I will make the honey sacrifice.”—
When Zarathustra, however, was aloft on the summit, he sent his animals
home that had accompanied him, and found that he was now alone:—then he
laughed from the bottom of his heart, looked around him, and spake thus:
That I spake of sacrifices and honey-sacrifices, it was merely a ruse
in talking and verily, a useful folly! Here aloft can I now speak freer
than in front of mountain-caves and anchorites’ domestic animals.
What to sacrifice! I squander what is given me, a squanderer with a
thousand hands: how could I call that—sacrificing?
And when I desired honey I only desired bait, and sweet mucus and
mucilage, for which even the mouths of growling bears, and strange,
sulky, evil birds, water:
—The best bait, as huntsmen and fishermen require it. For if the world
be as a gloomy forest of animals, and a pleasure-ground for all wild
huntsmen, it seemeth to me rather—and preferably—a fathomless, rich
sea;
—A sea full of many-hued fishes and crabs, for which even the Gods
might long, and might be tempted to become fishers in it, and casters of
nets,—so rich is the world in wonderful things, great and small!
Especially the human world, the human sea:—towards IT do I now throw
out my golden angle-rod and say: Open up, thou human abyss!
Open up, and throw unto me thy fish and shining crabs! With my best bait
shall I allure to myself to-day the strangest human fish!
—My happiness itself do I throw out into all places far and wide ‘twixt
orient, noontide, and occident, to see if many human fish will not learn
to hug and tug at my happiness;—
Until, biting at my sharp hidden hooks, they have to come up unto MY
height, the motleyest abyss-groundlings, to the wickedest of all fishers
of men.
For THIS am I from the heart and from the beginning—drawing,
hither-drawing, upward-drawing, upbringing; a drawer, a trainer, a
training-master, who not in vain counselled himself once on a time:
“Become what thou art!”
Thus may men now come UP to me; for as yet do I await the signs that it
is time for my down-going; as yet do I not myself go down, as I must do,
amongst men.
Therefore do I here wait, crafty and scornful upon high mountains,
no impatient one, no patient one; rather one who hath even unlearnt
patience,—because he no longer “suffereth.”
For my fate giveth me time: it hath forgotten me perhaps? Or doth it sit
behind a big stone and catch flies?
And verily, I am well disposed to mine eternal fate, because it doth not
hound and hurry me, but leaveth me time for merriment and mischief; so
that I have to-day ascended this high mountain to catch fish.
Did ever any one catch fish upon high mountains? And though it be a
folly what I here seek and do, it is better so than that down below I
should become solemn with waiting, and green and yellow—
—A posturing wrath-snorter with waiting, a holy howl-storm from
the mountains, an impatient one that shouteth down into the valleys:
“Hearken, else I will scourge you with the scourge of God!”
Not that I would have a grudge against such wrathful ones on that
account: they are well enough for laughter to me! Impatient must they
now be, those big alarm-drums, which find a voice now or never!
Myself, however, and my fate—we do not talk to the Present, neither
do we talk to the Never: for talking we have patience and time and more
than time. For one day must it yet come, and may not pass by.
What must one day come and may not pass by? Our great Hazar, that is
to say, our great, remote human-kingdom, the Zarathustra-kingdom of a
thousand years—
How remote may such “remoteness” be? What doth it concern me? But on
that account it is none the less sure unto me—, with both feet stand I
secure on this ground;
—On an eternal ground, on hard primary rock, on this highest, hardest,
primary mountain-ridge, unto which all winds come, as unto the
storm-parting, asking Where? and Whence? and Whither?
Here laugh, laugh, my hearty, healthy wickedness! From high mountains
cast down thy glittering scorn-laughter! Allure for me with thy
glittering the finest human fish!
And whatever belongeth unto ME in all seas, my in-and-for-me in all
things—fish THAT out for me, bring THAT up to me: for that do I wait,
the wickedest of all fish-catchers.
Out! out! my fishing-hook! In and down, thou bait of my happiness! Drip
thy sweetest dew, thou honey of my heart! Bite, my fishing-hook, into
the belly of all black affliction!
Look out, look out, mine eye! Oh, how many seas round about me, what
dawning human futures! And above me—what rosy red stillness! What
unclouded silence!


LXII. THE CRY OF DISTRESS.

The next day sat Zarathustra again on the stone in front of his cave,
whilst his animals roved about in the world outside to bring home new
food,—also new honey: for Zarathustra had spent and wasted the old
honey to the very last particle. When he thus sat, however, with a
stick in his hand, tracing the shadow of his figure on the earth, and
reflecting—verily! not upon himself and his shadow,—all at once he
startled and shrank back: for he saw another shadow beside his own.
And when he hastily looked around and stood up, behold, there stood the
soothsayer beside him, the same whom he had once given to eat and drink
at his table, the proclaimer of the great weariness, who taught: “All is
alike, nothing is worth while, the world is without meaning, knowledge
strangleth.” But his face had changed since then; and when Zarathustra
looked into his eyes, his heart was startled once more: so much evil
announcement and ashy-grey lightnings passed over that countenance.
The soothsayer, who had perceived what went on in Zarathustra’s soul,
wiped his face with his hand, as if he would wipe out the impression;
the same did also Zarathustra. And when both of them had thus silently
composed and strengthened themselves, they gave each other the hand, as
a token that they wanted once more to recognise each other.
“Welcome hither,” said Zarathustra, “thou soothsayer of the great
weariness, not in vain shalt thou once have been my messmate and guest.
Eat and drink also with me to-day, and forgive it that a cheerful old
man sitteth with thee at table!”—“A cheerful old man?” answered the
soothsayer, shaking his head, “but whoever thou art, or wouldst be, O
Zarathustra, thou hast been here aloft the longest time,—in a little
while thy bark shall no longer rest on dry land!”—“Do I then rest
on dry land?”—asked Zarathustra, laughing.—“The waves around thy
mountain,” answered the soothsayer, “rise and rise, the waves of great
distress and affliction: they will soon raise thy bark also and carry
thee away.”—Thereupon was Zarathustra silent and wondered.—“Dost thou
still hear nothing?” continued the soothsayer: “doth it not rush and
roar out of the depth?”—Zarathustra was silent once more and listened:
then heard he a long, long cry, which the abysses threw to one another
and passed on; for none of them wished to retain it: so evil did it
sound.
“Thou ill announcer,” said Zarathustra at last, “that is a cry of
distress, and the cry of a man; it may come perhaps out of a black sea.
But what doth human distress matter to me! My last sin which hath been
reserved for me,—knowest thou what it is called?”
—“PITY!” answered the soothsayer from an overflowing heart, and raised
both his hands aloft—“O Zarathustra, I have come that I may seduce thee
to thy last sin!”—
And hardly had those words been uttered when there sounded the cry
once more, and longer and more alarming than before—also much nearer.
“Hearest thou? Hearest thou, O Zarathustra?” called out the soothsayer,
“the cry concerneth thee, it calleth thee: Come, come, come; it is time,
it is the highest time!”—
Zarathustra was silent thereupon, confused and staggered; at last he
asked, like one who hesitateth in himself: “And who is it that there
calleth me?”
“But thou knowest it, certainly,” answered the soothsayer warmly, “why
dost thou conceal thyself? It is THE HIGHER MAN that crieth for thee!”
“The higher man?” cried Zarathustra, horror-stricken: “what wanteth HE?
What wanteth HE? The higher man! What wanteth he here?”—and his skin
covered with perspiration.
The soothsayer, however, did not heed Zarathustra’s alarm, but listened
and listened in the downward direction. When, however, it had been still
there for a long while, he looked behind, and saw Zarathustra standing
trembling.
“O Zarathustra,” he began, with sorrowful voice, “thou dost not stand
there like one whose happiness maketh him giddy: thou wilt have to dance
lest thou tumble down!
But although thou shouldst dance before me, and leap all thy side-leaps,
no one may say unto me: ‘Behold, here danceth the last joyous man!’
In vain would any one come to this height who sought HIM here: caves
would he find, indeed, and back-caves, hiding-places for hidden ones;
but not lucky mines, nor treasure-chambers, nor new gold-veins of
happiness.
Happiness—how indeed could one find happiness among such buried-alive
and solitary ones! Must I yet seek the last happiness on the Happy
Isles, and far away among forgotten seas?
But all is alike, nothing is worth while, no seeking is of service,
there are no longer any Happy Isles!”—
Thus sighed the soothsayer; with his last sigh, however, Zarathustra
again became serene and assured, like one who hath come out of a deep
chasm into the light. “Nay! Nay! Three times Nay!” exclaimed he with a
strong voice, and stroked his beard—“THAT do I know better! There are
still Happy Isles! Silence THEREON, thou sighing sorrow-sack!
Cease to splash THEREON, thou rain-cloud of the forenoon! Do I not
already stand here wet with thy misery, and drenched like a dog?
Now do I shake myself and run away from thee, that I may again become
dry: thereat mayest thou not wonder! Do I seem to thee discourteous?
Here however is MY court.
But as regards the higher man: well! I shall seek him at once in those
forests: FROM THENCE came his cry. Perhaps he is there hard beset by an
evil beast.
He is in MY domain: therein shall he receive no scath! And verily, there
are many evil beasts about me.”—
With those words Zarathustra turned around to depart. Then said the
soothsayer: “O Zarathustra, thou art a rogue!
I know it well: thou wouldst fain be rid of me! Rather wouldst thou run
into the forest and lay snares for evil beasts!
But what good-will it do thee? In the evening wilt thou have me again:
in thine own cave will I sit, patient and heavy like a block—and wait
for thee!”
“So be it!” shouted back Zarathustra, as he went away: “and what is mine
in my cave belongeth also unto thee, my guest!
Shouldst thou however find honey therein, well! just lick it up, thou
growling bear, and sweeten thy soul! For in the evening we want both to
be in good spirits;
—In good spirits and joyful, because this day hath come to an end! And
thou thyself shalt dance to my lays, as my dancing-bear.
Thou dost not believe this? Thou shakest thy head? Well! Cheer up, old
bear! But I also—am a soothsayer.”
Thus spake Zarathustra.


LXIII. TALK WITH THE KINGS.

1.
Ere Zarathustra had been an hour on his way in the mountains and
forests, he saw all at once a strange procession. Right on the path
which he was about to descend came two kings walking, bedecked with
crowns and purple girdles, and variegated like flamingoes: they drove
before them a laden ass. “What do these kings want in my domain?” said
Zarathustra in astonishment to his heart, and hid himself hastily behind
a thicket. When however the kings approached to him, he said half-aloud,
like one speaking only to himself: “Strange! Strange! How doth this
harmonise? Two kings do I see—and only one ass!”
Thereupon the two kings made a halt; they smiled and looked towards the
spot whence the voice proceeded, and afterwards looked into each other’s
faces. “Such things do we also think among ourselves,” said the king on
the right, “but we do not utter them.”
The king on the left, however, shrugged his shoulders and answered:
“That may perhaps be a goat-herd. Or an anchorite who hath lived too
long among rocks and trees. For no society at all spoileth also good
manners.”
“Good manners?” replied angrily and bitterly the other king: “what
then do we run out of the way of? Is it not ‘good manners’? Our ‘good
society’?
Better, verily, to live among anchorites and goatherds, than with
our gilded, false, over-rouged populace—though it call itself ‘good
society.’
—Though it call itself ‘nobility.’ But there all is false and foul,
above all the blood—thanks to old evil diseases and worse curers.
The best and dearest to me at present is still a sound peasant, coarse,
artful, obstinate and enduring: that is at present the noblest type.
The peasant is at present the best; and the peasant type should be
master! But it is the kingdom of the populace—I no longer allow
anything to be imposed upon me. The populace, however—that meaneth,
hodgepodge.
Populace-hodgepodge: therein is everything mixed with everything, saint
and swindler, gentleman and Jew, and every beast out of Noah’s ark.
Good manners! Everything is false and foul with us. No one knoweth any
longer how to reverence: it is THAT precisely that we run away from.
They are fulsome obtrusive dogs; they gild palm-leaves.
This loathing choketh me, that we kings ourselves have become false,
draped and disguised with the old faded pomp of our ancestors,
show-pieces for the stupidest, the craftiest, and whosoever at present
trafficketh for power.
We ARE NOT the first men—and have nevertheless to STAND FOR them: of
this imposture have we at last become weary and disgusted.
From the rabble have we gone out of the way, from all those bawlers and
scribe-blowflies, from the trader-stench, the ambition-fidgeting, the
bad breath—: fie, to live among the rabble;
—Fie, to stand for the first men among the rabble! Ah, loathing!
Sez İngliz ädäbiyättän 1 tekst ukıdıgız.
Çirattagı - Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 16
  • Büleklär
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 01
    Süzlärneñ gomumi sanı 4602
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1500
    44.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    62.2 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 02
    Süzlärneñ gomumi sanı 4952
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1139
    53.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    77.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 03
    Süzlärneñ gomumi sanı 4903
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1138
    48.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    65.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    73.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 04
    Süzlärneñ gomumi sanı 4891
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1198
    49.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    66.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    73.8 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 05
    Süzlärneñ gomumi sanı 4936
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1100
    49.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    66.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    73.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 06
    Süzlärneñ gomumi sanı 4842
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1194
    47.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    64.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    72.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 07
    Süzlärneñ gomumi sanı 4825
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1201
    44.8 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    61.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    69.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 08
    Süzlärneñ gomumi sanı 4930
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1286
    45.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    60.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    70.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 09
    Süzlärneñ gomumi sanı 4919
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1222
    49.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    64.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 10
    Süzlärneñ gomumi sanı 4833
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1142
    51.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    66.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    75.6 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 11
    Süzlärneñ gomumi sanı 4886
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1214
    46.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    61.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    69.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 12
    Süzlärneñ gomumi sanı 4605
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1335
    42.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    55.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    65.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 13
    Süzlärneñ gomumi sanı 4779
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1236
    44.3 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    58.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    65.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 14
    Süzlärneñ gomumi sanı 4786
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1162
    47.0 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    62.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    69.2 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 15
    Süzlärneñ gomumi sanı 4812
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1240
    48.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    63.1 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    70.9 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 16
    Süzlärneñ gomumi sanı 4727
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1160
    49.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    65.0 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    72.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 17
    Süzlärneñ gomumi sanı 4844
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1212
    49.1 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    64.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 18
    Süzlärneñ gomumi sanı 4852
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1167
    50.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    67.5 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    74.5 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 19
    Süzlärneñ gomumi sanı 4385
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1255
    42.6 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    58.8 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    64.4 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 20
    Süzlärneñ gomumi sanı 4788
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1124
    51.7 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    66.3 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    72.0 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 21
    Süzlärneñ gomumi sanı 4693
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1387
    42.5 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    60.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    70.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 22
    Süzlärneñ gomumi sanı 4732
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1459
    43.2 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    62.9 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.1 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 23
    Süzlärneñ gomumi sanı 4791
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 1422
    45.9 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    63.7 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    71.7 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.
  • Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None - 24
    Süzlärneñ gomumi sanı 1683
    Unikal süzlärneñ gomumi sanı 654
    55.4 süzlär 2000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    72.6 süzlär 5000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    79.3 süzlär 8000 iñ yış oçrıy torgan süzlärgä kerä.
    Härber sızık iñ yış oçrıy torgan 1000 süzlärneñ protsentnı kürsätä.