🕥 Минуты чтения - 33
Upplevelser under krigsåren 1914-1918 - 1
Каждый столб представляет процент слов на 1000 наиболее распространенных слов
Общее количество слов 4275
Общее количество уникальных слов составляет 1724
22.7 слов входит в 2000 наиболее распространенных слов
31.5 слов входит в 5000 наиболее распространенных слов
36.3 слов входит в 8000 наиболее распространенных слов
UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN 1914-1918
Av
Wilhelm Thesleff
Helsingfors,
Holger Schildts Förlagsaktiebolag,
1919.
I.
Det stora världskrigets utbrott träffade mig på min villa några
kilometer från Viborg, varest jag, just hemkommen från en badsejour i
Sverige, beredde mig för en angenäm "Nachkur". Tidigt på morgonen den 1
augusti 1914 överlämnades till mig av en poliskonstapel
mobiliseringsordern, enligt vilken jag, såsom ur tjänsten nyligen
avgången rysk militär, inom loppet av 3 dagar ägde infinna mig hos
distriktschefen i Tsarskoje Selo. Denne åter tillkom att placera mig
vid den s.k. 6. landsstormsbrigaden, vilken skulle formeras vid hans
stab. Då timmarna voro räknade, gällde det att snabbt styra om sina
angelägenheter och sin ekipering. Redan samma dag flyttade jag in till
staden, vindarna genomsöktes, gamla, som jag hoppats, för alltid
bortlagda uniformskläder och persedlar togos fram, affärerna på
kontoret avslutades eller skrinlades, gamla prokuristen Porkka erhöll
så gott sig göra lät besked om alla de hundratals frågor, han
upptecknat sig till minnes, order gavs för framtiden såväl för firmans
räkning som även för min egen del, i händelse jag ej mera skulle
återvända. På tredje dagen var jag då äntligen färdig att enligt ordern
avresa.
I vår goda gamla stad, vilken ju mänskligt sett sist borde nås av
krigets hemsökelser, rådde emellertid under dessa dagar en obeskrivlig
och ofattlig panik -- bankerna stormades, människorna avyttrade allt,
som blott kunde säljas, och sökte sig ut till landet, andra lämnade all
sin egendom för vind och våg i sin otålighet att finna ett skydd ute i
skogarna. Till denna panik bidrog i mycket hög grad den omständigheten,
att militärbefälet i Viborg fullkomligt tappat huvudet. Den ena
meningslösa befallningen avlöste den andra. Befolkningen i förstäderna
skulle bl.a. genast göra sig beredd att 6 timmar efter erhållen
befallning evakuera sina boningsplatser, ty alla förstäder komme att
brännas. Vidare konfiskerades alla roddbåtar (sic!) längs stränderna av
Saima kanal ända upp till Rättijärvi, för att följande dag återställas
-- för att icke tala om andra åtgärder i samma stil. Under sådana
förhållanden fick man lov att utan att akta på sina egna bekymmer efter
bästa förmåga lugna sina närmaste. Såsom exempel på huru stor
förvirringen var erinrar jag mig följande episod: en fullt sansad och
logiskt tänkande person, som under dessa dagar vände sig till mig med
en anhållan om råd, svarade mig med ett utrop av förtvivlan: "Ja, det
är lätt för dig att råda till lugn och att helt stilla se tiden an, du
som reser bort, men vi stackare, som måste stanna kvar...!"
Allt har emellertid sin ända och så hade även dessa nervslitande dagar
med åtföljande bittra avskedsstunder. Det gällde nu att tappert
skiljas, kanske för alltid, från det käraste man ägde, ett avsked, som
var så mycket svårare, som man ju icke kunde muntra upp sig eller de
sina med något slags entusiasm eller fosterländsk hänförelse -- snarare
tvärtom.
Vid utsatt tid infann jag mig hos kretsmilitärchefen i Tsarskoje Selo
-- en gammal, knarrig, pensionsberättigad överste från Alexander III:s
dagar, vilken naturligtvis aldrig ens hade kunnat tänka sig möjligheten
av mobilisation med det åtföljande kolossala organisationsarbetet. Hela
"butiken" sköttes av äldsta skrivaren, en durkdriven tjinovnik, vars
huvudintresse låg i att sko sig så mycket som möjligt. Ordningen var
naturligtvis därefter. Av min brigad syntes till en början ej
ett spår, och först så småningom arriverade en del officerare och
manskap. Formeringen stötte på kolossala svårigheter, ingenting
fanns och all erfarenhet saknades. Jag förordnades till truppens
ekonomieföreståndare, och min uppgift blev under de rådande
förhållandena varken lätt eller angenäm. Till min stora tur räckte
detta arbete dock icke alltför länge, ty knappt hade vi fått
truppen något så när i mönstringsskick, då jag erhöll befallning
att tillträda befattningen som stabschef för den s.k. 59.
lantvärnskavalleri-brigaden, vilken skulle formeras. Som f.d.
kavallerist och generalstabsofficer tilltalades jag naturligtvis mera
av detta uppdrag än av att gräla med judar och apokryfiska leverantörer
om anskaffningen av allt det möjliga och omöjliga en nybildad trupp
erfordrar. Formeringen av brigaden -- 10 skvadroner -- gick raskt
undan. Såsom adjutant hade jag under den första tiden vår landsman,
ryttmästaren Henrik Calonius samt till officerare nästan uteslutande
f.d. gardeskavalleriofficerare. Till mitt stora beklagande måste jag
emellertid snart skiljas från Calonius, som på grund av en ansökan,
vilken han vid krigets utbrott inlämnat, erhöll transport till sitt
gamla regemente -- L.G. Grenadierregemente till häst. Några veckor
efter sin ankomst till regementet fann han sin död på Polens slagfält.
Organisationen av kavalleribrigaden gick raskt undan, och redan en
månad senare hade vi stor mönstring jämte "kejsarparad". Det var sista
gången jag såg tsaren med hela sin lysande svit. Jag minnes ännu med
vilken hänförelse och entusiasm manskapet och officerarne hälsade honom
och hurusom, med undantag av -- tror jag -- blott mig själv,
övertygelsen om en icke alltför avlägsen seger med åtföljande inmarsch
i Berlin hos såväl höga som låga var orubblig. Nu ligger tsaren skändad
och skjuten, den lysande sviten är dödad eller försmäktar i fängelserna
och kommendören samt största delen av våra brigadofficerare blevo tagna
till fånga utan ett gevärsskott av en handfull österbottningar vid
frihetskrigets utbrott i Finland.
Sic transit gloria mundi!
Hela vintern 1914-1915 samt följande sommar förflöt under ivrigt
exercerande samt vakttjänstgöring såväl i Tsarskoje Selo som ute på
lägermötet i Krasnoje. På sensommarn 1915 omformerades brigaden till
tvenne, av vilka den ena flyttades över till Finland och den andra
skulle övertaga kustbevakningen i Estland och Livland. Vår gamla stab
kom till Finland och installerades till en början i Helsingfors, men
flyttades något senare till Tammerfors, varest även staben för den i
Finland förlagda 42. armékåren befann sig. Min vistelse i hemlandet
blev emellertid ej alltför lång. Den hårda regim, som ryssarna efter
krigsutbrottet på nytt införde härstädes, förde med sig politisk
förföljelse, angivelser m.m., allt i den kända bobrikoffska stilen. Att
min person på grund av mina tidigare politiska kontroverser med
Bobrikoff, Seyn et consortes ej länge skulle förskonas var ju klart,
och redan i oktober kommenderades till Tammerfors från Petersburg en
general Hahnenfeld enkom för att närmare undersöka sanningsenligheten
av de såväl gamla som nya gendarmrapporter beträffande mig, vilka
insänts till vederbörande. Resultatet av undersökningen, vilken på äkta
ryskt maner helt och hållet fördes bakom min rygg, gav intet positivt
resultat, men då jag ju i alla fall syntes farlig, beslöts det att jag
under en eller annan förevändning skulle transporteras till fronten.
Snart erhöll jag även en förfrågan, om jag ville inträda i aktiv tjänst
med överföring till generalstaben, och då jag till chefskapets stora
förvåning betackade mig för den stora äran, mötte jag helt enkelt en
befallning att anmäla mig till tjänstgöring i 43. armékårens stab, som
för tillfället låg i Dorpat. Detta mitt avslag beträffande återinträdet
i aktiv tjänst gjorde jag under förevändningen att, då man ej fann mig
tillräckligt pålitlig för att kunna användas vid trupper, förlagda i
Finland, jag väl själv måste anse mig olämplig för en så ansvarsfull
post som en generalstabsofficers. Detta avslag hade jag sedermera att
tacka för mitt liv. Mitt avslag med åtföljande skrivelse förskaffade
mig nämligen chefskapets i P:burg höga missnöje, vilket hade till
följd, att, då under åren 1916-1917 trenne olika gånger anhållan
gjordes från den i Finland förlagda 42. armékårens stab att få mig
hittransporterad, denna anhållan ständigt stötte på motstånd i
huvudstaben i Peterburg. Som känt mördades i Viborg vid revolutionens
utbrott på det mest grymma sätt samtliga till 42. armékårens stab
hörande högre officerare. Säg sedan, att ej en högre försyn leder
människans öden!
II.
Dorpat hör icke blott till Estlands utan även till Rysslands mest
förtjusande småstäder. Full av gamla minnesmärken, verkar denna stad
med sina trånga gränder och slingrande gator historisk vid varje steg
och har ett drag av gammal kultur över sig. Men så hörde ju Dorpat ännu
så sent som under Alexander III:s regering till Rysslands förnämsta
kulturcentra, och ur dess universitet, som tidigare burit en rent tysk
prägel genom sina studentkorporationer, kneipaftnar m.m., hava ju en
hel del av icke blott Rysslands utan även Tysklands vetenskapliga
stormän utgått. Under den förryskningspolitik, som så hänsynslöst
tillämpades under Nikolai II:s tid, förlorade orten sin betydelse såsom
kulturcentrum. De sista resterna av den forna universitetsglansen och
det fria, glada studentlivet, som givit hela staden sin prägel,
bortsopades vid krigets utbrott, men minnesmärken av den svunna tiden
möter en fortfarande vid varje steg.
Efter de relativt fredliga förhållanden, jag dittills varit med om i
Finland, verkade Dorpat vid min ankomst dit i oktober 1915 redan bra
nog krigiskt. Staden full av militär, ljusförbud om kvällarna och
natten, överallt en mängd tyska och österrikiska fångar, vilka användes
till utförande av befästningsarbeten i stadens närhet, förföljelse mot
allt, som någonsin varit eller det allra minsta påminde om tyskt, samt
slutligen matbristen, som nu för första gången mötte en.
Kommendören för 43. armékåren, general Novikoff, en rysk nationalist av
renaste vatten, som dessutom råkat helt i händerna på sin kårkommendant
-- en mycket obskyr personlighet -- utövade genom denne till stadens
förskräckelse ett satrapvälde utan like. Personer, hörande till stadens
mest ansedda borgare, häktades och trakasserades utan någon som helst
anledning och blevo till och med förvisade till Sibirien. Bland andra
blev en mycket känd borgare förvisad till det nyss nämnda landets öde
trakter av den enkla anledningen, att han vid något slags köbildning
hade vågat uttala sitt lilla missnöje över, att en påträngande, otålig
dam ej kunde hålla sig till ordningen. Han kunde ju ej ana att damen i
fråga för tillfället råkade vara kommendantens älskarinna!
Med de i staden internerade krigsfångarna var det allt annat än väl
beställt. Allehanda smittosamma sjukdomar -- i synnerhet en elakartad
tyfus -- härjade våldsamt ibland dem. Till råga på det obeskrivliga
eländet blevo en natt c:a 300 krigsfångar innebrända i en av de för dem
enkom uppförda barackerna -- baracken var av bräder, full med halm samt
försedd med blott en enda liten utgång. Detta blev äntligen
myndigheterna för starkt och en stor undersökning igångsattes, men
enligt ryskt maner slutade den naturligtvis blott med en liten,
relativt oskyldig tjinovniks avsättning eller transport.
I Dorpat hade jag den stora turen att bli inkvarterad i en av stadens
bättre tyska familjer, varest frun i huset till min stora förvåning
visade sig vara norska. Hennes förtjusning över att långt borta från
sitt hemland, som hon på flere år ej kunnat besöka, helt plötsligt bli
i tillfälle att tala sitt modersmål var naturligtvis ej så liten. Tack
vare mitt värdfolk kom jag mycket snabbt in i stadens tyska
högborgerliga och adliga kretsar, och det var helt intressant att följa
med den politiska utveckling, dessa kretsar så gott som inför mina ögon
genomgingo. Från att ha varit icke blott fullt lojala utan till och med
tsarens trognaste undersåtar, vilka med hänförelse dragit ut i kriget,
förvandlades de småningom av den behandling, de fingo utstå, till rent
riksfientliga element, som med otålighet väntade på den stund, då
tyskarna skulle komma för att befria dem från oket.
Mellan ryssarna samt esterna och letterna pågick i stället en allt
starkare courtoisie med åtföljande lösa och tvetydiga löften om
autonomi, jord m.m. Under denna tid formerades de s.k. lettiska
regementena -- 8 till antalet --, vilka sedermera under
bolschevikväldet skulle spela en så stor roll.
Länge skulle min vistelse i Dorpat emellertid ej räcka. Den sista
oktober erhöllo vi helt oväntat befallning att följande dag bryta upp
för att echélons-vis med tåg transporteras till Riga-fronten. Vår
armékår skulle ingå i 12. armén, som under general Gorbatoffskijs befäl
opererade på sagda front. Den 2 november bar det redan i väg för
staben, som till järnvägsstationen följdes av stadens estniska och
lettiska borgare, musik, hurrarop och ovationer. Ett dygn senare
anlände vi till vår destinationsort, stationen Rodenpois samt
"Waldenrode", varest våra trupper till en början skulle stå i
arméreserven på Duna-flodens högra strand, skyddande det, såsom det
sedermera visade sig, så farliga frontavsnittet Yxküll-Dalen.
"Waldenrode", ett mycket elegant och modernt inrett jaktslott, uppfört
av sten i tre våningar med vinterträdgård m.m., befann sig i ett
bedrövligt tillstånd, då vi sent på natten anlände till platsen.
Ägaren, en baron Wolff hade flytt och höll sig undan någonstädes i
Finland, förvaltaren -- en tysk -- var förvisad till Sibirien, stall,
ladugård samt de flesta boningsrummen hade utplundrats, och det hela
var fullt av lettiska flyktingar och kosacker, vilka senare utan vidare
tagit stället i besittning och därstädes till och med placerat sina
kvinnor och barn. Dessutom stötte vi på några yrande, halvdöda
tyfuspatienter. Då alltsammans till på köpet låg försänkt i kolmörker,
kan man nogsamt förstå, vilken vår sinnesstämning var vid ankomsten
till slottet efter den tröttande, långa resan. Den första natten
installerade vi oss alla i broderlig sämja i ett enda rum, men följande
dag vidtog genast en obarmhärtig rensning och putsning. Såväl sjuka som
friska fingo lov att draga vidare, och ett par dagar senare hade vi det
helt gemytligt, till och med delvis komfortabelt -- om man betänker att
vi befunno oss blott 10-15 km bortom fronten. Här på "Waldenrode"
firade jag min första jul ute i fält, långt borta från hemlandet. Dagen
till ära hade artilleriet varit mer än vanligt verksamt, vilket till
och med åstadkom en viss nervositet ute i staberna. Hos oss var det
hela dagen ett löpande av ordonnanser, telefonerna pinglade, telegrafen
knackade oavbrutet, befallningar mottogos och gåvos och det militära
livet, sådant det ter sig i en större stab tätt bakom fronten, sjöd
omkring en. Men trots denna allt annat än om julfrid påminnande
omgivning gingo mina tankar ändå omotståndligt hem till norden, till
julgranen där borta, till alla de kära egna och till alla de tusen
olika minnen, som allt sedan den tidigaste barndomen äro förenade med
denna fest. Huru hoppades jag ej, att denna jul skulle vara den sista,
jag behövde tillbringa på detta sätt!
Livet förflöt på "Waldenrode" mer än enformigt, den ena dagen var lik
den andra, så att tideräkningen ibland kunde vålla en huvudbry. Oaktat
det relativa lugnet vid fronten rådde hos oss städse samma språng och
samma omöjliga nervositet. Ryssarnas kanske största fel -- deras totala
oförmåga att organisera och att underlätta ett arbete -- framträdde i
synnerhet i vår stab, vilken olyckligtvis hade till chef en general,
som visserligen var kolossalt flitig, men samtidigt ofantligt nervös
och utan den minsta aning om något slags organisation eller
arbetsfördelning. Hans mesta tid gick vanligtvis till sökande efter de
papper, han själv förlagt. Till hans andra egenheter hörde bl.a. hans
vansinniga rädsla för tvål och vatten -- jag kommet ihåg huru så gott
som hela staben stod fadder, när vi oombedda på nyårskvällen tillrett
ett varmt bad och celebrerade högtiden med att rätt hårdhänt tvätta av
honom det gångna årets samlade smuts. -- Här på "Waldenrode" gjorde
döden sin första skörd inom vår relativt trånga krets. En ung
stabsryttmästare -- kårkommendörens personliga adjutant -- sköt sig en
kväll under ett plötsligt anfall av sinnesförvirring.
Alltför långvarig skulle min vistelse icke heller här bliva, ty redan i
medlet av januari 1916 erhöll jag en kommendering till Riga, till den
därstädes förlagda 7. Sibiriska armékåren, i vars stab jag skulle
övertaga uppställandet av nya truppenheter och formationer, vilka denna
tid i så stor skala överallt bildades. Denna vår skulle nämligen det
stora angreppet ske, då den ryska ångvälten omotståndligt skulle rulla
i väg mot väster. Med var dag, som den väntade och fruktade förnyade
tyska offensiven uteblev, steg segervissheten, men tillika blev det
allt klarare för såväl hög som låg, att revolutionen stod för dörren
och att den knappast mera kunde undvikas -- frågan gällde blott i
vilken form den komme att söka sig uttryck.
Det vackra "Waldenrode" återsåg jag aldrig mera. Det undgick icke de
kurländska och estländska adelsgodsens tragiska öde. Under revolutionen
brändes och skövlades det vackra jaktslottet av en rasande soldathop,
och blott ruiner utvisa numera platsen, där det stått.
III.
Riga -- "Östersjöns pärla" -- gör med sina moderna, västerländska
stadsdelar, byggnader och härliga, storslagna trädgårdsanläggningar nog
skäl för sitt stolta binamn. Halvcirkelformigt omsluten av de modernare
stadsdelarna ligger den gamla staden tätt tryckt till Duna-flodens
högra strand. Det gamla Riga med sitt virrvarr av smala, krokiga gator
och gränder, uråldriga historiska byggnader och minnesmärken, med anor
ända från Svärdsriddarnas tider, sina tusenåriga domer och kyrkor gör
ett djupt och oförgätligt intryck. Man känner sig helt plötsligt
återförd till tider, då denna stad utgjorde det yttersta bålverket för
germansk kultur i öster, till tiderna för Svärdsriddarordens
glansperiod.
Ett märkvärdigt öde tyckes världskriget ha beskärt Riga. Ehuru staden
låg tätt intill fronten och utgjorde centrum för en hel stor
fästningsrayon, var det likväl ej fiendehand, som skulle åstadkomma
fördärv och förstörelse över orten, utan stadens egna borgare och
landsmän. Först huserade i Riga den ryska byråkratien, som på det mest
hänsynslösa sätt gjorde slut på stadens blomstrande industri i sin
rädsla för, att den möjligen kunde komma fienden till godo. Därefter,
vid uppgivandet av staden, brändes och plundrades den av sina egna
lettiska och ryska trupper, varvid knappt en enda affär i centrum
skonades; vad som ej togs med, kastades helt enkelt ut i gatsmutsen. --
Slutligen följde efter tyskarnas avtåg bolschevikernas grymma
vandalism.
Vid min ankomst till Riga vintern 1916 var det alltså icke egentligen
krigets direkta härjningar, utan mera självförstörelsen, som gjorde sig
märkbar. Överallt tomma hus och kvarter med fastspikade fönster och
dörrar! Samtliga fabriker och hela fabriksstadsdelar stodo öde,
vittnande blott genom sina gigantiska anläggningar om vilket sjudande
arbete en gång pågått i dem -- ensamt "Treugolnik" sysselsatte sina
tolvtusen arbetare. Ruiner sågos ej -- endast invid järnvägsstationen
gapade emot en lämningarna av ett stort fyravånings stenhus, utgörande
offret för det första, men även sista Zeppelin-angreppet mot de stora
broanläggningarna över Duna-floden.
Genom min kommendering till 7. Sib. armékårens stab kom jag tätt inpå
själva kriget, sådant det tedde sig vid fronten. Staben för armékåren
utgjorde tillika fästningsrayonens stab, och det hörde alltså till dess
generalstabsofficerares åligganden att bl.a. inspektera de olika
fronterna ävensom att företaga allehanda taktiska rekognosceringar m.m.
på hela den vidsträckta s.k. Riga-fronten. Medan staden vid tyskarnas
stora framstöt genom Kurland legat fullkomligt försvarslös och i
tankarna redan uppgivits av ryssarna, utgjorde den numera ett mycket
starkt bålverk, som skyddade den yttersta norra ryska flygeln. Ett helt
nät av löpgravar, fästningsverk, taggtrådsstängsel m.m. hade dragits
kring Riga, som därjämte på västra sidan skyddades av stora, svårt
tillgängliga kärr, t.ex. Tirul-kärret. Det var därför icke att undra
över, att det ryska övermilitärkommandot kände sig i fråga om denna ort
fullkomligt tryggt och att utländska agenter och attachéer allt som
oftast inbjödos hit för att personligen övertyga sig om den ryska
frontens orubblighet. Tack vare min språkkunskap blev det vanligen jag,
som under sådana besök fick agera ciceron.
De mest omtyckta utflykterna företogos till den yttersta flanken vid
Kemmern samt längs Duna-flodens vänstra strand till Kekkau. Båda
dessa router bjödo icke blott på en mängd militära sevärdheter
i form av befästningar, ruiner efter sönderskjutna hus, militära
begravningsplatser m.m. utan även den för en attaché eller
korrespondent så nödvändiga nervkittlingen. Den omedelbara närheten av
fiendens yttersta löpgravar samt nödvändigheten att färdas längs vägar,
vilka lågo under fiendens artillerield, var ju något, som kunde giva
material till långa rapporter och korrespondenser, och däri låg ju
huvudsaken. Under en sådan exkursion till positionerna vid Kekkau, som
jag företog tillsammans med den engelska översten Knox, dödades och
sårades ett tiotal soldater i vår omedelbara närhet. Då resterna av de
dödade hopsamlades och bortburos (ungefär som bitarna efter ett slaktat
och styckat djur), utbrast översten helt riktigt "quelle cochonnerie",
men detta hindrade honom ej att höra till dem, som reste fronten runt
för att i "civilisationens" namn upphetsa till fortsatt krig.
Kommendör för den 7. Sib. armékåren var under denna period den kände
bulgarisk-ryska generalen Radko-Dmitrijeff. Under det rysk-turkiska
kriget var han en fader- och moderlös herdepojke, som de ryska
trupperna förde med sig till Ryssland, där han uppfostrades och
utbildades till generalstabsofficer. Såsom sådan återvände han till
sitt hemland, varest han arbetade sig upp till general och
krigsminister, skapade och organiserade den bulgariska armén och förde
denna under befrielsekriget mot Turkiet från seger till seger. Helt
ryskt orienterad som han var, råkade han emellertid mycket snart i
konflikt med sin monark, konung Ferdinand, och då världskriget flammade
upp, bröt han definitivt med sitt land och sin kung och inträdde i rysk
militärtjänst. Under början av kriget avancerade han ända till
armébefälhavare, men efter genombrottet vid Gorlice i Galizien fråntogs
honom armén och han förflyttades till Riga som kommendör för 7. Sib.
kåren. Efter storfurst Nikolajs fall blev han rehabiliterad och erhöll
den i Riga förlagda 12. armén. Under revolutionen försökte han genom
lismande eftergivenhet hålla sig vid makten, men störtades efter
Kerenskijs fall, för att sedermera 1919 bliva arkebuserad eller mördad
av bolschevikerna i Kaukasien.
Under min tjänstetid vid 7. Sib. armékårens stab kom jag naturligtvis
mycket i beröring med Radko-Dmitrijeff, och jag måste tillstå, att
denne general obetingat hörde till Rysslands bästa militärer. Liten och
undersätsig till växten samt därjämte något fetlagd, påminde han icke
litet om Napoleon, som han för resten medvetet eller omedvetet försökte
kopiera. Under hela kriget utvecklade han en energi och ett personligt
mod, som för ryska förhållanden var exceptionellt. Slagen och
fäktningarna, som han ledde, hörde städse till de mest blodiga, ty han
var en gåpåare, för vilken förlusterna ej spelade någon roll.
Uppfostrad som han var på de turkiska slagfälten, kunde han emellertid
ej riktigt fatta det moderna kriget med alla dess tusen tekniska
hjälpmedel, och däri låg hans största svaghet som härförare och skulden
till de motgångar han hade t.ex. på Rigafronten.
Efter det enformiga livet ute på "Waldenrode" kändes livet i Riga helt
uppiggande, ehuru staden före revolutionen ej bjöd på andra nöjen än
ett par dåliga kinematografteatrar och några kaféer, av vilka
isynnerhet Reiners samt kaféet "A.T." voro ända till trängsel besökta
av officerare, som ifrån de yttersta positionerna utpinade, hungriga
och smutsiga kommit in till staden för att slå sig lösa. Efter
solnedgången härskade i Riga fullständigt mörker och himlavalvet
upplystes blott av ett flertal elektriska strålkastare, som vaktade den
sovande staden för zeppelinare. Enligt gängse rykten voro zeppelinare
ideligen på väg att överfalla oss med ett regn av bomber. Det intensiva
mörkret, strålkastarnas ivriga spel, kanondundret från fronten samt de
vid horisonten uppstigande ljusraketerna eller återskenet av någon
större eldsvåda gåvo åt hela staden, i synnerhet under de mörka
höstnätterna, en fantastisk prägel, som framför allt i de gamla
stadsdelarna med deras månghundraåriga kyrkor och minnen gjorde ett
outplånligt intryck. Sämst var det under hela kriget ställt med maten
och framför allt med kommunikationerna. Blott ett enda litet tåg i
dygnet, medförande endast få vagnar, förband Riga med hela norra
fronten. Resan till Petrograd, som förut tagit knappa 12 timmar i
anspråk, fordrade nu 36, och till på köpet måste största delen av dessa
timmar tillbringas på stående fot ute i vagnskorridoren. Fönstren måste
vanligtvis användas såsom dörrar. En sådan resa, låt vara att det
endast var en permissionsresa, gestaltade sig till en fullkomlig pina.
Detta redan vintern 1916, och förhållandena blevo ännu sämre allt
eftersom kriget fortskred -- man kan alltså mycket väl tänka sig
hurudant kommunikationseländet var efter revolutionen samt vid tiden
för Rigas intagning. Medan tyskarna under sin framryckning i Kurland
byggde tusentals km järnväg jämte kolossala anläggningar, av vilka
t.ex. järnvägsbron vid Schavli -- "Hindenburg-bron" -- obetingat är ett
av de största tekniska byggen, som finnas i Europa, lade ryssarna icke
två strån i kors för att förbättra sina kommunikationer, utan tvärtom
till och med förstörde de på sina ställen det lilla, som ännu
fungerade. Det tyska folket skapar och organiserar, det ryska river ned
och förstör; båda äro lika stora mästare, var i sin bransch.
Efter slutfört arbete vid 7. Sib. armékåren överflyttades jag på
vårvintern 1916 tillbaka till staben för 43. armékåren, vilken numera,
då kåren blivit insatt vid fronten, befann sig på ett litet lantställe
"Annenhof" 7 km väster om Riga. Vår armékår hade fått sig tilldelad
fronten Riga-viken -- södra stranden av det stora Tirul-kärret, ett
avsnitt på närmare 30 km Om den ryska fronten var gles och svagt
besatt, var den tyska nog 3 à 4 gånger svagare, men i stället
möjliggjorde järnvägen Mitau--Tukkum med sina förgreningar en snabb
omgruppering av de tyska trupperna, något som på den motsatta sidan
fordrade dagar och veckor. Kärret Tiruls svårtillgänglighet
omöjliggjorde dess effektiva bevakning, på grund varav snart en livlig
"trafik" härstädes uppstod mellan fronterna. Överlöpare, förrymda
fångar och spioner anlitade denna väg med förkärlek, och det förgick
knappt en dag, utan att man hade nöjet förhöra någon bakom fronten
knipen individ, tillhörande något av de ovannämnda slagen. Det var för
resten denna väg, som de bästa och säkraste uppgifterna erhöllos om
fiendens ställningar, omgrupperingar m.m.
Under vårvintern 1916 erhöll jag första gången personlig känning med
våra finländska jägare eller den s.k. 27. jägarbataljonen, vilken jag
väl hemma hört glunkas om, men på vars existens som en homogen
truppenhet jag tidigare icke rätt kunnat tro. En dag erhöll jag
nämligen order att infinna mig vid huvudstaben i Riga för att förhöra
tvenne överlöpare, som utgivit sig för att vara finska sjömän. Samtliga
förhör av överlöpare, spioner m.m. försiggingo i regeln i enrum, och
detta kom mig denna gång väl till pass. Jag blev nu i tillfälle att
leda förhöret i den riktning, jag på grund av frågans ömtåliga natur
ansåg lämpligt, samt att i enlighet därmed behandla det material --
teckning över ställningen vid Misse-floden, namnen på en hel del
medlemmar av bataljonen m.m. -- som de sade sig hava med sig samt så
beredvilligt erbjödo mig. Ynglingarna i fråga, Wickström och Tuominen,
den ena svensk-, den andra finsktalande, uppgåvo sig hava inträtt i
bataljonen för att slippa den fångenskap i Tyskland, i vilken de råkat,
då deras skutor kapades vid krigets utbrott. Den stränga disciplinen
vid bataljonen hade emellertid blivit dem outhärdlig. Efter förhöret
Вы прочитали 1 текст из Шведский литературы.