LatinSetiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.
Первая любовь - 5
Jumlah total kata adalah 828
Jumlah total kata unik adalah 482
49.2 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum
61.7 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum
66.7 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum
- Вы знаете, - сказал он мне, - между прочим, госпожа Дольская здесь.
- Какая госпожа Дольская?
- Вы разве забыли? бывшая княжна Засекина, в которую мы все были влюблены, да и вы тоже. Помните, на даче, возле Нескучного.
- Она замужем за Дольским?
- Да.
- И она здесь, в театре?
- Нет, в Петербурге, она на днях сюда приехала; собирается за границу.
- Что за человек ее муж? - спросил я.
- Прекрасный малый, с состоянием. Сослуживец мой московский. Вы понимаете - после той истории... вам это все должно быть хорошо известно (Майданов значительно улыбнулся)... ей не легко было составить себе партию; были последствия... но с ее умом все возможно. Ступайте к ней: она вам будет очень рада. Она еще похорошела.
Майданов дал мне адрес Зинаиды. Она остановилась в гостинице Демут. Старые воспоминания во мне расшевелились... я дал себе слово на другой же день посетить бывшую мою "пассию". Но встретились какие-то дела: прошла неделя, другая, и когда я, наконец, отправился в гостиницу Демут и спросил госпожу Дольскую - я узнал, что она четыре дня тому назад умерла почти внезапно от родов.
Меня как будто что-то в сердце толкнуло. Мысль, что я мог ее увидеть и не увидел и не увижу ее никогда - эта горькая мысль впилась в меня со всею силою неотразимого упрека. "Умерла!" - повторил я, тупо глядя на швейцара, тихо выбрался на улицу и пошел, не зная сам куда. Все прошедшее разом всплыло и встало передо мною. И вот чем разрешилась, вот к чему, спеша и волнуясь, стремилась эта молодая, горячая, блистательная жизнь! Я это думал, я воображал себе эти дорогие черты, эти глаза, эти кудри - в тесном ящике, в сырой подземной тьме - тут же, недалеко от меня, пока еще живого, и, может быть, в нескольких шагах от моего отца... Я все это думал, я напрягал свое воображение, а между тем:
Из равнодушных уст я слышал смерти весть,
И равнодушно ей внимал я... -
звучало у меня в душе. О молодость! молодость! тебе нет ни до чего дела, ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу, ты самоуверенна и дерзка, ты говоришь: я одна живу - смотрите! а у самой дни бегут и исчезают без следа и без счета, и все в тебе исчезает, как воск на солнце, как снег... И, может быть, вся тайна твоей прелести состоит не в возможности все сделать - а в возможности думать, что ты все сделаешь, - состоит именно в том, что ты пускаешь по ветру силы, которые ни на что другое употребить бы не умела, - в том, что каждый из нас не шутя считает себя расточителем, не шутя полагает, что он вправе сказать: "О, что бы я сделал, если б я не потерял времени даром!"
Вот и я... на что я надеялся, чего я ожидал, какую богатую будущность предвидел, когда едва проводил одним вздохом, одним унылым ощущением на миг возникший призрак моей первой любви?
А что сбылось из всего того, на что я надеялся? И теперь, когда уже на жизнь мою начинают набегать вечерние тени, что у меня осталось более свежего, более дорогого, чем воспоминания о той быстро пролетевшей, утренней, весенней грозе?
Но я напрасно клевещу на себя. И тогда, в то легкомысленное молодое время, я не остался глух на печальный голос, воззвавший ко мне, на торжественный звук, долетевший до меня из-за могилы. Помнится, несколько дней спустя после того дня, когда я узнал о смерти Зинаиды, я сам, по собственному неотразимому влечению, присутствовал при смерти одной бедной старушки, жившей в одном с нами доме. Покрытая лохмотьями, на жестких досках, с мешком под головою, она трудно и тяжело кончалась. Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою; не видела она радости, не вкушала от меду счастия - казалось, как бы ей не обрадоваться смерти, ее свободе, ее покою? А между тем пока ее ветхое тело еще упорствовало, пока грудь еще мучительно вздымалась под налегшей на нее леденящей рукою, пока ее не покинули последние силы, - старушка все крестилась и все шептала: "Господи, отпусти мне грехи мои", - и только с последней искрой сознания исчезло в ее глазах выражение страха и ужаса кончины. И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца - и за себя.
1 Женщиной весьма вульгарной (фр.).
2 Гадкие денежные дела (фр.).
3 Парижанин (фр.).
4 Что я для нее? (фр.)
5 С повадкой гризетки (фр.).
6 Господа (фр.).
7 Воспитанные (фр.).
8 Женщиной, способной на что угодно (фр.).
9 С глазу на глаз? (фр.).
10 Дословно: "Дневник прений" (фр.).
11 Тише! (фр.).
12 Спасибо (фр.).
13 Барбье Огюст - французский революционный поэт-романтик. Большую известность получил его сборник "Ямбы", в котором поэт обличал поработителей французского народа.
14 "Телеграф " - "Московский телеграф" - известный литературный журнал либерального направления.
15 От aventurière - авантюристка, искательница приключений (фр. ).
16 А, господин паж! (фр.).
17 Вакансия - здесь: каникулы.
18 Кадет - воспитанник кадетского корпуса, учебного заведения в России, подготавливавшего к офицерскому званию.
19 Зоря - растение с толстым, дудчатым стеблем.
20 Чистокровный (фр.).
21 Вы должны расстаться с этой... (фр.)
- Какая госпожа Дольская?
- Вы разве забыли? бывшая княжна Засекина, в которую мы все были влюблены, да и вы тоже. Помните, на даче, возле Нескучного.
- Она замужем за Дольским?
- Да.
- И она здесь, в театре?
- Нет, в Петербурге, она на днях сюда приехала; собирается за границу.
- Что за человек ее муж? - спросил я.
- Прекрасный малый, с состоянием. Сослуживец мой московский. Вы понимаете - после той истории... вам это все должно быть хорошо известно (Майданов значительно улыбнулся)... ей не легко было составить себе партию; были последствия... но с ее умом все возможно. Ступайте к ней: она вам будет очень рада. Она еще похорошела.
Майданов дал мне адрес Зинаиды. Она остановилась в гостинице Демут. Старые воспоминания во мне расшевелились... я дал себе слово на другой же день посетить бывшую мою "пассию". Но встретились какие-то дела: прошла неделя, другая, и когда я, наконец, отправился в гостиницу Демут и спросил госпожу Дольскую - я узнал, что она четыре дня тому назад умерла почти внезапно от родов.
Меня как будто что-то в сердце толкнуло. Мысль, что я мог ее увидеть и не увидел и не увижу ее никогда - эта горькая мысль впилась в меня со всею силою неотразимого упрека. "Умерла!" - повторил я, тупо глядя на швейцара, тихо выбрался на улицу и пошел, не зная сам куда. Все прошедшее разом всплыло и встало передо мною. И вот чем разрешилась, вот к чему, спеша и волнуясь, стремилась эта молодая, горячая, блистательная жизнь! Я это думал, я воображал себе эти дорогие черты, эти глаза, эти кудри - в тесном ящике, в сырой подземной тьме - тут же, недалеко от меня, пока еще живого, и, может быть, в нескольких шагах от моего отца... Я все это думал, я напрягал свое воображение, а между тем:
Из равнодушных уст я слышал смерти весть,
И равнодушно ей внимал я... -
звучало у меня в душе. О молодость! молодость! тебе нет ни до чего дела, ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу, ты самоуверенна и дерзка, ты говоришь: я одна живу - смотрите! а у самой дни бегут и исчезают без следа и без счета, и все в тебе исчезает, как воск на солнце, как снег... И, может быть, вся тайна твоей прелести состоит не в возможности все сделать - а в возможности думать, что ты все сделаешь, - состоит именно в том, что ты пускаешь по ветру силы, которые ни на что другое употребить бы не умела, - в том, что каждый из нас не шутя считает себя расточителем, не шутя полагает, что он вправе сказать: "О, что бы я сделал, если б я не потерял времени даром!"
Вот и я... на что я надеялся, чего я ожидал, какую богатую будущность предвидел, когда едва проводил одним вздохом, одним унылым ощущением на миг возникший призрак моей первой любви?
А что сбылось из всего того, на что я надеялся? И теперь, когда уже на жизнь мою начинают набегать вечерние тени, что у меня осталось более свежего, более дорогого, чем воспоминания о той быстро пролетевшей, утренней, весенней грозе?
Но я напрасно клевещу на себя. И тогда, в то легкомысленное молодое время, я не остался глух на печальный голос, воззвавший ко мне, на торжественный звук, долетевший до меня из-за могилы. Помнится, несколько дней спустя после того дня, когда я узнал о смерти Зинаиды, я сам, по собственному неотразимому влечению, присутствовал при смерти одной бедной старушки, жившей в одном с нами доме. Покрытая лохмотьями, на жестких досках, с мешком под головою, она трудно и тяжело кончалась. Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою; не видела она радости, не вкушала от меду счастия - казалось, как бы ей не обрадоваться смерти, ее свободе, ее покою? А между тем пока ее ветхое тело еще упорствовало, пока грудь еще мучительно вздымалась под налегшей на нее леденящей рукою, пока ее не покинули последние силы, - старушка все крестилась и все шептала: "Господи, отпусти мне грехи мои", - и только с последней искрой сознания исчезло в ее глазах выражение страха и ужаса кончины. И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца - и за себя.
1 Женщиной весьма вульгарной (фр.).
2 Гадкие денежные дела (фр.).
3 Парижанин (фр.).
4 Что я для нее? (фр.)
5 С повадкой гризетки (фр.).
6 Господа (фр.).
7 Воспитанные (фр.).
8 Женщиной, способной на что угодно (фр.).
9 С глазу на глаз? (фр.).
10 Дословно: "Дневник прений" (фр.).
11 Тише! (фр.).
12 Спасибо (фр.).
13 Барбье Огюст - французский революционный поэт-романтик. Большую известность получил его сборник "Ямбы", в котором поэт обличал поработителей французского народа.
14 "Телеграф " - "Московский телеграф" - известный литературный журнал либерального направления.
15 От aventurière - авантюристка, искательница приключений (фр. ).
16 А, господин паж! (фр.).
17 Вакансия - здесь: каникулы.
18 Кадет - воспитанник кадетского корпуса, учебного заведения в России, подготавливавшего к офицерскому званию.
19 Зоря - растение с толстым, дудчатым стеблем.
20 Чистокровный (фр.).
21 Вы должны расстаться с этой... (фр.)
Anda telah membaca teks 1 dari Rusia literatur.
- Bagian
- Первая любовь - 1Setiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.Jumlah total kata adalah 4581Jumlah total kata unik adalah 201037.6 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum51.3 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum59.3 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum
- Первая любовь - 2Setiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.Jumlah total kata adalah 4860Jumlah total kata unik adalah 208836.9 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum51.4 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum59.5 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum
- Первая любовь - 3Setiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.Jumlah total kata adalah 4721Jumlah total kata unik adalah 189939.0 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum55.3 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum62.0 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum
- Первая любовь - 4Setiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.Jumlah total kata adalah 4886Jumlah total kata unik adalah 205637.1 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum51.7 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum59.7 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum
- Первая любовь - 5Setiap baris mewakili persentase kata per 1000 kata paling umum.Jumlah total kata adalah 828Jumlah total kata unik adalah 48249.2 kata termasuk dalam 2000 kata yang paling umum61.7 kata termasuk dalam 5000 kata yang paling umum66.7 kata termasuk dalam 8000 kata yang paling umum