🕥 34-minute read
Ungdomsdrömmar: historisk berättelse - 4
Total number of words is 4389
Total number of unique words is 1917
23.1 of words are in the 2000 most common words
32.0 of words are in the 5000 most common words
37.1 of words are in the 8000 most common words
-- Moder, jag vill aldrig återse honom... aldrig!
-- Du fruktar då för dig själv?
-- Ja, ja, aldrig!
-- Nåväl, så låta vi detta aldrig betyda ett år eller par. Du har nu
permission från din tjänstgöring hos hertiginnan, och denna permission
kan förlängas. Henrik har medfört ett brev från din broder Klas. Han
hoppas om någon vecka kunna inträffa i Helsingfors. Vi återvända nu till
Pernå. Därifrån skall Klas göra oss samma tjänst som Silversparre på
framresan och ledsaga oss åter till Villnäs. Huru behagar dig
Silversparre?
-- Som en väderhane på en flaggstång. Jag är trött vid hans eviga
svängande omkring samma punkt.
-- Han är dock en man av god familj, med mycket aktningsvärda egenskaper
och en lovande framtid. Du vet, att han är dig uppriktigt tillgiven.
-- Tyvärr, ja. Han är olidlig.
-- Nå, då skola vi icke mera tala därom... Långström, befall att hästarna
spännas för!
Under detta förtroliga samtal mellan en klok moder och en uppriktig
dotter hade modern förtegat något som hon icke ansåg rådligt att omtala.
Innan Kerstin ännu lämnat sin bädd, hade fru Anna funnit på hennes
nattduksbord ett förseglat konvolut, adresserat med välkänd handstil till
välborna fröken _Christina Fleming_. Nu, efter samtalet, bröt hon detta
konvolut och fann däri -- icke, såsom hon först förmodade, ett brev,
vilket genom Kerstin skulle i hemlighet befordras till fröken Brahe --
utan tio verser, skrivna med rask och icke alldeles lättläst stil av
konungens egen hand. Medan den forskande modern bakom en skärm, som dolde
henne för dotterns blickar, genomläste denna halvt ömma, halvt skämtande
konungadikt, gåvo isynnerhet följande verser, dem vi avskriva med tidens
och konungens oregelbundna stavningssätt, ämnen nog till en moders
eftertanke. Sedan diktaren först beskrivit sin hjärtesorg, säger han:
Hoppet hafver jag stadigdt hafft,
Tin hårdhet till att öfvervinna
Med trofasthet, som Gudh har skapt
Utij mitt hiärta och mitt sinne.
Hvi vill tu då
Min trogna tiänst såledess försmå
Och mig sluta utur ditt minne?
Rickeligh med mongha dygder tigh
Naturen högdt haffver begåffvat,
Som dageligh låta see sigh
Och mången på tig haffver låffvat,
Alen then last,
Ther med tu migh plågar så fast,
Hafver aldrigh ingen behagatt.
Ingen sten ähr funnen sä hårdh,
Som sigh icke låter beveka
Eller alldeles nöta bortt
Aff stål eller af vatnet veka.
Allt så och jagh
I ingen sijnn skal hafva fördragh,
Min hugh skall stadigdt på tig leka.
Han vill icke avstå från att med sin tjänst beveka den grymma, men om hon
försmädar hans trofasthet, vill han ej mera eftertrakta någon fröjd. Ty
säger han:
Jagh vill bliffva i ensamheett,
Min sorgh vill jagh alen beklaga
Och fly all jungfruss kiärlighet,
Efter jagh them eij kan behaga.
Men hvad båtar
Thet tigh att tu migh såledess har
Förtagit all min lust och glädie?
Han hoppas hon vill besinna, huru alla skola prisa hennes mildhet men
hårdeligen straffa hennes obeveklighet, varefter han slutar så:
Fugelen uppå grönan qviste,
Diuren uti marcken villa
Skulle, hvar de min sorgh viste,
Migh hiälpa tårar att förspilla.
Echo mitt rop
Förmehrar medh sitt ljudh en stor hop
Emellan tässa bärgh och dalar.
_Finis._
Fru Anna var icke så obekant med den tidens kärleksvisor, att hon kunde
taga all denna ömma klagan för allvar. Men om hon ännu kunnat betvivla
vem den grymma var, över vilkens hårdhet diktaren så varmt beklagade sig,
skingrades alla tvivel, när hon stavade tillsamman de tio versernas
särskilt utmärkta begynnelsebokstäver och till sin häpnad fann dem
bilda:
CHRISTINA F.
-- Kerstin har rätt, sade fru Anna till sig själv. Hon bör icke återse
honom.
Därpå gömde hon omsorgsfullt den kungliga kärleksdikten bland sina
familjepapper, varifrån den sedan kommit i avskrift till eftervärlden.
8. Helsingfors lantdag.
Under den tid, som förflutit sedan besöket i Ekenäs, hade den manhaftige
Ivar Bertilsson och hans hemlighetsfulle följeslagare fortsatt sina
stämplingar till förmån för det polska partiet i södra och sydvästra
Finland. De hade funnit skydd och medhåll på några adelsgårdar, där
konung Sigismunds slagna anhängare i tysthet avbidade en för dem gynnsam
förändring i det nuvarande regementet, och befordrades sedan vidare med
brev och budskap till andra partivänner. De rastade även i avlägsnare
byar, åhörde folkets klagomål över tidens betryck och utpressningar och
läto förstå att bättre dagar snart skulle randas, allenast alla raska
bönder föresatte sig att icke åtlyda olagliga påbud, vems de ock månde
vara, utan fasthellre hölle på sin gamla frihet och, där så behövdes,
ställde våld mot våld. Nöden var ock mångenstädes så stor, att man gärna
lyssnade till dessa förespeglingar. Fogdarna begynte mötas med uppenbar
motspänstighet, restlängderna ökades, bönderna i några byar övergåvo sina
hemman och sammanrotade sig för att utvandra till Ryssland eller
översegla till Riga och Polen. Sällan samlades denna tid folket vid
kyrkor och ting, utan att än här än där en tryckt proklamation på dålig
svenska eller ännu sämre finska fanns om morgonen uppspikad på
kyrkodörren, på tingshusets vägg, ja på själva länsmansgårdarnas knutar,
alla av samma innehåll: den nuvarande gudlösa och olagliga styrelsen,
jämförd med den rättmätige konungens milda och rättvisa regemente. För
en, som revs ned, syntes nästa morgon tre andra; de tycktes uppväxa från
jorden, ingen visste huru och varifrån.
Likasom klubbekriget är det enda inbördes krig, vilket någonsin blivit
fört i Finland, så tillhöra även de polska stämplingarna vid denna tid de
sällsyntaste undantag av sin art i detta land. Sammansvärjningar finna
ingen tacksam jordmån bland ett folk som icke älskar smygvägar och alltid
hyst en medfödd avsky mot förrädare. Hade icke tidens nöd blivit konung
Sigismunds bundsförvant, skulle hans utskickade hava förgäves klappat på
folkets dörrar.
Det fåtaliga och underlägsna polska partiet i södra Finland väntade med
otålighet någon större motgång för konungens vapen i kriget för att öppet
höja sin upprorsfana. Då nådde dem det obehagliga budskapet, att konungen
genom en skrivelse från Narva sammankallat Finlands ständer till en
lantdag i Helsingfors och själv ville vara närvarande. De missnöjdas enda
hopp blev nu, att ständerna skulle vägra gärder för kriget och därigenom
framkalla en öppen brytning med konungen.
Ständerna voro sammankallade till den 15 januari 1616, men konungen
anlände först den 19 till Helsingfors. Av Finlands nuvarande huvudstad
fanns då endast namnet och en obetydlig köpstad, belägen en halv mil i
nordost från den nuvarande platsen, vid mynningen av en liten å, Vanda,
som där gör ett brant fall, kallat Helsinge-fors.
Lantdagar -- landskapsmöten -- voro denna tid icke ovanliga i särskilda
rikets provinser. Den finska lantdagen år 1616 hade dock både för riket
och Finland en säregen betydelse. Här, i närvaro av konungen själv och
rikskanslern Axel Oxenstjerna, sammanträdde Finlands fyra riksstånd och
ombud från krigshären för att på samma gång bevilja medel till kriget,
värna rikets självständighet, protestera mot de polska Vasarnas anspråk
på tronen och högtidligen bekräfta sin trohet mot den yngre grenen av
Vasahuset. Tidens faror och Finlands läge som operationsbas i de båda
krigen mot Ryssland och Polen gåvo en ofantlig vikt åt denna
manifestation av folkviljan. Utan denna lantdag hade sannolikt icke det
svenska väldet sträckt sig ut över Nevan och lagt en grund för denna
svenska stormakt, som, även efter dess fall, kastat ett skimmer av ära
över kommande dagar. Utan denna lantdag skulle sannolikt icke den ryska
makten för ett helt sekel ha varit stängd ifrån Östersjön, Gustav Adolf
skulle ha känt sina händer bundna, Tyskland och samvetsfriheten skulle
förgäves ha väntat befriaren ifrån Norden. Och slutligen, utan denna
lantdag skulle Finland nu sakna ett av sina ärofullaste minnen,
skådespelet av ett blödande, men oförfärat folk, vilket i nödens stund
svär som en man att offra allt för konung och fädernesland.
Allt vad landet då hade lysande eller mest redbart av alla stånd
strömmade nu hit i midvintern på långa avstånd, obanade vägar och med de
mest bristfälliga kommunikationsmedel. En ofullständig förteckning
uppräknar trehundratrettioåtta närvarande lantdagsmän, största delen adel
med frejdade namn, den åldrige biskopen Erik Sorolainen med tjugu
präster, ombud från tio städer och tjugu härader samt, såsom det femte
ståndet, tio officerare. Den lilla staden samt närmaste byar voro
överfyllda med folk. Borgmästaren Kasper Reijer synes ha haft den äran
att både härbärgera konungen och försträcka öl, vin och specerier till
den kungliga taffeln. Att döma av ännu förvarade räkningar, måste denna
ha försörjt ganska talrika gäster, därvid köksskrivaren Hans Persson fick
mottaga ansenliga förråd av olja, kapris, oliver och limoner från
Åboborgaren Hans Wolle, kunglig hovleverantör för Finland. Utom den
kungliga taffeln levde största delen lantdagsmän vid ytterst tarvliga
bord i tidens betryck; men för konungen gällde det här att uppträda med
den ståt som imponerar på massorna. Man skulle icke inberätta till
Sigismund i Warschau, att hans medtävlare om kronan uppträdde såsom en
torpare på sitt rikes utmarker.
Så fullständigt är det gamla Helsingfors bortsopat från jorden, att man
icke ens känner platsen där Sveriges och Finlands konung den 22 januari
1616 öppnade ständernas sammankomst. Men denna vinterdag fick Finland
höra ett stycke statskonst sådant det aldrig hört förr. Gustav Adolf ägde
redan i unga år den snillets, hjärtats och talarekonstens makt, som
övertygade meningarna och rörde hjärtat. Han talade med ungdomens
öppenhet och en konungs värdighet, utförligt, klart och manligt, om
rikets dåvarande ställning, om nödvändigheten att mota Polens övermakt i
det söndrade Ryssland, om Sigismunds edsbrott mot Sveriges rike, om
nödvändigheten av hans avsättning från rikets tron, om det svek och de
stämplingar, varmed samme avsatte konung fortfor att oroa riket, om det
underliga att man nu råkat i krig med ryssarna, dem man velat hjälpa mot
Polen. Han varnade finnarna att icke låta förföra sig till att komma
under Polens och påvens träldom, påminde dem om den trohet de svurit hans
salige herr fader och honom själv samt lovade, att därsom de ville i
denna trohet framhärda och nu manligen bistå sin konung, så ville han ock
vinnlägga sig att de måtte komma till fred, rolighet och bättre villkor,
vartill Gud den allsvåldigaste sin nåd förläna ville. Slutligen tillade
konungen, att han begärde ständernas svar på de ärenden han ville
förelägga dem, »önskande dem samtlig och synnerlig en god dag och
blivande dem med ynnest och gunst väl bevågen».
Lantdagsfrågorna gällde trygghet mot Sigismunds stämplingar, försvar mot
ryssarna och gärder för kriget. Redan den 2 februari utfärdades
ständernas beslut. De ville aldrig låta förleda sig från sin trohet mot
konung och fädernesland, utan manligen stå mot konung Sigismund, som
velat återinföra det påviska avguderiet; de ville icke tillstädja
upproriska patenters kringspridande, och var icke Sigismund låter beveka
sig till en billig fred, ville de mot honom våga liv, leverne, välfärd
och förmåga. Ständerna önska av Gud framgång till det fredsmöte som nu
med ryssen begynt, men vore han så förhärdad i sitt fientliga uppsåt, att
han inga skäliga fridsmedel ingå ville, så lova de efter yttersta förmåga
stå även honom emot och därtill hava blod och förmögenhet osparade.
Slutligen åtogo sig ständerna en dryg krigsgärd, och om alla dessa sina
beslut skrevo »de i Helsingfors församlade Sveriges rikes råd och
lantständer i storfurstendömet Finland» ett långt brev till samtliga
Sveriges rikes ständer. De hade här vid gränsen i mannaminne varit hårt
betungade av krig, gärder och borgläger; hade icke ens under freden
kunnat sitta trygga i sina hus, men ville dock, ehuru årsväxten sist
varit ganska svag, nu efter råd och lägenhet bistå sin konung, tackande
honom, som därmed låter sig nöja. Och ehuru de ingalunda betvivla de gode
herrars och svenske mäns beredvillighet att utgöra en lika hjälp och
komma dem till undsättning, ville de dock påminna dem om det trogna
bistånd, som Finlands folk dem alltid gjort haver och ännu härefter gärna
göra vill av all sin förmåga, med den förtröstan, att så länge alla
förbliva eniga, behöva de icke frukta för någon fiende.
På denna skrivelse anlände sedan svar från Sveriges församlade
lantständer i skilda provinser, uttalande samma manliga beredvillighet
och lovande att aldrig förgäta det trogna bistånd, som dem alltid i
rikets nöd av Finlands ständer vederfaret är.
Dessa ord, som handlingen så kraftigt och dyrt beseglat, genljuda ännu
efter sekler från alla Östersjöns nordliga stränder. Bakom dessa ord
stodo män med offervilliga hjärtan och dragna svärd. Bakom dessa ord stod
ett tidevarv av brinnande tro och försakande mod. En dödsföraktande kraft
andas i dem, och på samma gång, vilken kärlek! När folket hörde sin unge
konung tala, gick en fläkt av hans ungdomliga mod även genom länge av
åren kylda hjärtan; även den grånade krigaren kände sitt blod värmas, han
kände segrar i luften -- han drömde än en gång om sin ungdomsdröm.
Efter mer än tvåhundrasextio år igenkänner man icke mera den plats, där
en gång fäderneslandets hjärta klappat av så mycket mod och så hugstora
känslor. Slätterna kring Vandas mynning äro nu betäckta med lantgårdar
och åkerfält. Oaktat nejden är bördig och långtifrån enslig, vilar
däröver, kanske för bristen på skog, ett tycke av enformighet, nästan av
saknad.
Vid den tid, varom vi talat, erbjöd slätten ett annat skådespel. Det
stora folkvimlet i staden bredde sig ut över dess närmaste omgivningar.
Varje torp, varje lada, varje ria och badstuga var överfylld av
tillströmmande menighet, här och där även av bivackerande krigsfolk. Man
såg små improviserade brädskjul, i vilka utbjödos matvaror, läder,
lärfter och öl. Till och med konstmakare från Tyskland saknades icke,
ehuru deras framställningar hörde till dem som i våra dagar knappt mera
roa ens den lägsta folkhopen. Man hörde musik av säckpipor, man såg en
Herkules med ett slag av sin knytnäve döda en oxe, vilken han förut
dragit vid hornen efter sig. Man såg en annan äta spikar, genomborra sitt
bröst med ett svärd och åter utdraga det, färgat med lingonsaft. En
snedvuxen pojke med plirande ögon tillvann sig mycken beundran genom sin
färdighet att slå kullerbyttor i luften och den oförskämda vighet, med
vilken han än hoppade gränsle över nacken på en förskräckt bondkvinna, än
åter utmanade en drumlig dräng till envig och i ett nu slog benen undan
honom.
Vid lantdagens början hade man en morgon till allmän förargelse funnit
icke allenast flera av konung Sigismunds plakater uppslagna på stadens
gårdsportar, utan även samma förrädiska papper spikat på gaveln av
borgmästaren Reijers hus, där konungen bodde. En sådan djärvhet hade
föranlett stränga efterspaningar, men utan resultat. Ridande patruller
hade utskickats åt flera håll samt även till stadens utkanter, där
brädskjulen höllo sin marknad. Nu hade förenämnda vanskapliga pojke
utmanat en liten trumslagare, som roade sig åt hans lustiga upptåg. Men
denna gång hade Sam betydligt missräknat sig. I stället att låta slå
benen undan sig, var det trumslagaren som i sin tur slog bytingen i
drivan, insockrade honom i snön och till allmänhetens stora förlustelse
lät sina trumpinnar dansa i ett grundligt tapto på motståndarens tröja.
Vid denna manöver revs tröjan upp, ett papper föll ut och bortfördes av
vinden. Det upptogs, lästes och befanns vara ett av Sigismunds plakater.
Nu blev ett sorl bland folkhopen: tag fast förrädaren! häng honom! slå
ihjäl honom! Men innan man ännu hunnit komma från ord till handling, hade
Sam gjort sig lös från sin motståndare och, vig som en ekorre, banat sig
väg genom folkhopen, än borrande sig framåt med armarna, än slående bakåt
med fötterna. Efter ett fåfängt försök att uppnå stora landsvägen
västerut, svängde flyktingen om och sökte sin räddning på bron över
forsen. Men här mötte honom patrullen från motsatta sidan, medan
folkhopen skrikande jagade efter honom från andra sidan. Sam betänkte sig
icke länge. I ett nu klängde han över brons ledstänger och var
försvunnen. Men det dröjde ej länge innan man såg honom flyta utför den
öppna forsen och försvinna under isen, som betäckte åmynningen nedanför
det starkaste strömdraget.
9. Vinterafton i ödemarken.
En afton i medlet av februari 1616 banade sig en karavan av resande
mödosamt fram på den ödsliga väg, som vid denna tid förde från
Helsingfors genom det norra Nyland till Åbo. Ett starkt yrväder hade på
långa sträckor övertäckt alla stigar med manshöga drivor.
Karavanen bestod av tre slädar med två hästar för varje; den mellersta
släden var överbyggd med ett slags hytt av buldan. Fyra ryttare, fullt
beväpnade, utgjorde eskorten. När de resande sålunda fot för fot arbetat
sig fram någon tid, blev det platt omöjligt att komma vidare. Yrvädret
fortfor att rasa, och varje steg framåt motades av växande snöberg.
Ryttarna sutto av, kuskarna stövlade i snön, alla sökte med armkraft
underlätta hästarnas ansträngningar. Det hjälpte föga, tåget stod
orörligt. Ett fruntimmer lutade sig framåt i den betäckta släden och
frågade om ingen gård funnes i närheten. En riddare i översnöad pälskappa
sprang från den sista släden fram till den första, vars kusk var
vägvisare, och upprepade samma fråga. Svaret blev, att man hade en mil
till närmaste gård, men om man ville köra isvägen över den näraliggande
sjön, skulle man på motsatta stranden av denna sjö finna ett nybygge.
Riddaren beslöt sig för denna utväg, och nu gällde att bana sig väg ned
till isen.
En med tät granskog bevuxen höjd reste sig mellan vägen och sjön.
Hästarna måste frånspännas, alla, utom två kvinnliga resande, måste kliva
i snön, varefter slädarna framskötos av männen. När man så med outsäglig
möda trängt uppför höjden och genom skogen, kom man till ett mot
sjöstranden sluttande berg. Här blev åter en rutschbana nedåt, som förde
karavanen, med ett par oskadliga kullerbyttor, lyckligt till isen.
Snön låg här mera jämn, man ispände åter hästarna och fortsatte färden.
Det gick långsamt, men det gick dock framåt, tilldess att man icke långt
från den motsatta stranden begynte köra i flödvatten. Men härdade i alla
mödor och faror körde dessa resande utan betänkande framåt. Flödvattnet
blev djupare, det strömmade in i slädarna och nådde över ryttarnas
sporrar. Riddaren Klas Fleming, ty det var han, red till den mellersta
släden och frågade om hans syster Kerstin var rädd och önskade vända om.
Hennes svar blev, att hon bytte plats med den andre ryttaren, som red
förut, besteg hans häst och red främst. Nästan simmande och flytande,
uppnådde karavanen den efterlängtade stranden.
Sjön var en vik av den stora Lohjanselkä, som i otaliga buktande fjärdar
uppfyller de djupa dalarna norr om den sydfinska lantryggen. Hela nejden
erbjuder den mest förtjusande omväxling av skogbekransade höjder,
sluttningar, vattenspeglar, klippor, öar och har av beundrande turister
fått namnet »Nylands Schweiz». Bergen äro rika på malmer och sällsynta
stenarter; botanisten finner här allt vad den finska floran äger rarast
och praktfullast. Nu betäckas de bördiga sluttningarna av välmående byar,
gårdar, boskapshjordar och åkerfält. Men vid början av sextonhundratalet
genombröts den glesa odlingen ännu av vida ödemarker, och där den fått
fäste, ödelades ånyo hemman och gårdar av krigen, utskrivningarna,
gärderna och fogdarnas utpressningar.
Men där glänste dock ett skimmer av ljus mellan bergen och granarna, ett
av dessa vänliga eldsken från en flammande härd, vilka äro en så kär syn
för den frusne och utmattade vandraren i en mörk vinterkväll. De resande
styrde sina utmattade steg med förtröstan mot eldskenet. Vi skola gå dem
i förväg och kasta en blick på nybygget.
Det hette Ahtiala och låg vid en utkant av Lojo socken i norra Nyland.
Den nytimrade vackra gården bestod av ett större boningshus, ladugård,
stall, visthus, badstuga, brunn. I denna del av landet brukades ännu
rökpörten med en ofantlig spis; röken uppsteg då genom en öppning i
taket. Men boningshuset på Ahtiala hade med pörtets gamla härd förenat
det modernare bruket av skorsten och i stället för de vanliga
pörtegluggarna med deras dragluckor anbragt på den långa väggen gentemot
spiseln ett litet fönster med fyra små glasrutor mot sjösidan. Ett plumpt
väggur, ett stort, grönmålat skåp, några träsniderier på bordsfötterna,
tre eller fyra stolar med utsirade karmar vittnade om en i dessa trakter
ovanlig lyx vid sidan av långbänkarna och de i två våningar över varandra
väggfasta sängarna. Allt såg så trivsamt ut, allt vittnade om välstånd
och flit; men välmaktens dagar voro till ända.
Vid mörkningen samma afton hade den snart åttioårige Stefan Ahti suttit
vid brasan, bindande not; hans son Josef hade slöjdat en slädmed, hustrun
häcklade lin, och två barnbarn, flickor om fjorton och sexton år, hade
kardat ull. Det hade varit en hård dag för Ahtiala nybygge. Fogdens
tjänare hade på förmiddagen infunnit sig för att utkräva en av de många
gärderna och utan försköning tagit i mät en av de två hästar och en av de
två kor, vilka han kvarlämnat vid en föregående utmätning. Fåren hade en
genomtågande ryttaretrupp slaktat och uppätit redan på hösten. Där skulle
snart komma flera hungriga gäster.
Ahtialas inbyggare hade vid sin fredliga brasa samtalat om det ämne som
låg dem närmast: tidens betryck. Hustrun hade suckande undrat, var hennes
två raska gossar nu månde vara i djupa Ryssland, de som togos ifrån henne
till kriget. Om de nu månde leva mera, tillade hon med en suck vid tanken
på de fruktade moskoviternas grymhet. Den gamle hade tröstat henne med
den försäkran, att vardera av gossarna skulle reda sig gott mot sex
sådana bestar, det hade man sett, när herr Jakob och herr Evert för fem
år sedan togo Stora Novgorod med en hand full svenska och finska pojkar
av rätta sorten. Ryssen hade han själv sett i vitögat redan i salig kung
Göstas tid och juten med i kung Eriks tid. Gud förbarme sig över den
herrens fattiga själ, det gick tokugt i landet, men bra på sjön. Si,
juten var dock en annan karl än kalmucken. Juten visste nog, att han
betalade gammal ost, när han, i sista kriget brände Stefans stuga vid
Hangö, men det skall ingen säga om honom annat än att han är en morsk
karl till sjöss, och när man får bukt med sådana karlar, nog klappa
pojkarna ullen ur moskoviternas fårskinnspälsar.
Så hade man språkat vid aftonbrasan. Sonen hade genmält, huru det visst
var tungt för honom att hugga sveden allena, när gossarna voro borta och
flickornas armar voro för klena för skogsarbete. Men detta kunde ännu gå,
om här rådde rättvisa i landet; då skulle icke fogden två gånger utkräva
samma gärd. Finge man fred i landet, så finge konungen rådrum att hänga
fogdarna, och då kunde man ännu hoppas bättre tider. Vartill den gamle
svarade: tre gånger har Herren byggt min stuga av intet, och i femtio år
har han givit mig skördar av ljungfält. Varför skulle icke Han, som är
starkare än alla, konungar, än vidare sända oss hjälp i den rätta
stunden?
Vid dessa ord upprycktes dörren och sju beväpnade män, betäckta med snö,
stövlade in i stugan. De förklarade sig vara, konungens folk och fordrade
fri förtäring, härbärge för natten och hästar på morgonen för sin vidare
fortkomst. Suckande framsökte hustrun gårdens knappa matförråd och
anrättade utan gensägelse ett kvällsmål för de objudna gästerna. När
dessa ätit sig mätta ville de ha öl, och öl fanns icke, varefter de
utforo i skymford och med egenhandsrätt undersökte skåp och källare. Allt
detta hade gårdsfolket tåligt fördragit, men när två av gästerna
ytterligare tilläto sig ett grovt skämt med gårdens döttrar, svek Josefs
tålamod och hans seniga knytnäve sträckte dessa två våldsverkare till
golvet. Nu blev den fredliga stugan skådeplatsen för ett av de våldsamma
och stundom blodiga uppträden, som då voro alltför vanliga, när ett
tålmodigt folk uppreste sig mot ett laglöst godtycke. Josef hade, efter
en hård strid, blivit övermannad, slagen och bunden, hans gamle fader
hade förgäves sökt att med darrande hand spänna den länge förrostade
bågen; hustrun hade beväpnat sig med en såstång och försvarade med en
björninnas raseri sina döttrar, som sökt sin tillflykt i ett hörn av
stugan. Ingen hjälpare fanns att anlita; var skulle han sökas på en mils
avstånd i yrväder och vintermörker? När då kvinnan såg sin man bunden,
svärfadern maktlös och döttrarna värnlösa mot övervåldet, brast hennes
förtröstan och hon utropade:
-- Var är nu den hjälpare, fader, som du åkallar? Var är nu den starke
Gud, på vilken du tror?
-- Det är skrivet, sade den gamle, bortkastande bågen, då de rättfärdiga
ropa, så hörer dem Herren och skall hjälpa dem ur all deras nöd. Herre,
uppvakna i din kraft och låt oss icke förtrampade varda!
-- Vad är det gråskägget skrävlar därborta i vrån, röt en av
våldsverkarna, ännu vild av striden, i det att han hotande närmade sig.
Vad tycker du mera om: att stekas i ugnen eller att doppas i vaken?
-- Kom icke vid mig! utropade den gamle, såsom av en profetisk ingivelse.
Se hämnaren står för dörren, och det svärd är redo, som skall tukta ditt
övermod.
Icke förr var det sagt, innan dörren öppnades, och in trädde en snöhöljd
man, stannande ett ögonblick förvånad vid anblicken av den förstöring som
rådde i stugan. Ingen varseblev den inträdande, men så snart dennes
skarpa blick uppfattat ställningen, flög även hans svärd ur slidan, och i
nästa ögonblick låg rövaren i sitt blod med avhuggen arm vid den gamles
fötter.
-- Vad nu, skurkar! utbrast riddaren, som av munderingen igenkände Simon
Larssons i Raseborgs län förlagda lansknektar. Är det så I åtlyden
kunglig majestäts stränga order att fara varligt fram på genomtågen? Ned
med vapnen! Jag skall låta hålla en krigsrätt, så att det sjunger eder om
öronen. Petter, yttrade han till en inträdande ryttare, släpa fort ut den
där karlen till stallet och se åt om han kvicknar till liv!
Vid dessa ord uppgav hustrun ett anskri och slog sina armar kring den
unge ryttarens hals. Hon hade återfunnit den äldre av sina till kriget
utgångna söner. Ynglingen stod betagen av häpnad; han hade icke vetat av
föräldrarnas flyttning till denna ort. Dröjande fullgjorde han sin
förmans befallning.
-- Jag hade väl lust att veta vem som tager sig en sådan myndighet mot
kunglig majestäts och kronans folk, genmälde nu lansknektarnas anförare i
en ton som skulle vara hotande, men som förrådde en oangenäm
överraskning.
-- Jo, jag känner dig jag, din långbente, livländske ulv; jag vet var du
lärt dig sådana seder mot folket. Du slåss icke illa i hederlig strid,
men hemma har du vuxit upp vid slavpisken. Rätta dig, sergeant Rolf
Müller! Du talar med din förman.
Och konungens kammarherre översten Klas Hermansson Fleming till Villnäs
avkastade sin snöiga kappa, framträdande i skenet från härden med
krigarens stolta hållning. Hans gestalt var av medellängd, men kraftfull
och bredaxlad. Hans energiska drag och hans genomträngande blick förrådde
den blivande fältherren, som en dag skulle tillintetgöra fientliga härar
och flottor.
Sergeanten och hans kamrater funno för gott att lyda. De avväpnades och
bortskickades att söka sitt nattläger på hövinden, medan en av dem tog
-- Du fruktar då för dig själv?
-- Ja, ja, aldrig!
-- Nåväl, så låta vi detta aldrig betyda ett år eller par. Du har nu
permission från din tjänstgöring hos hertiginnan, och denna permission
kan förlängas. Henrik har medfört ett brev från din broder Klas. Han
hoppas om någon vecka kunna inträffa i Helsingfors. Vi återvända nu till
Pernå. Därifrån skall Klas göra oss samma tjänst som Silversparre på
framresan och ledsaga oss åter till Villnäs. Huru behagar dig
Silversparre?
-- Som en väderhane på en flaggstång. Jag är trött vid hans eviga
svängande omkring samma punkt.
-- Han är dock en man av god familj, med mycket aktningsvärda egenskaper
och en lovande framtid. Du vet, att han är dig uppriktigt tillgiven.
-- Tyvärr, ja. Han är olidlig.
-- Nå, då skola vi icke mera tala därom... Långström, befall att hästarna
spännas för!
Under detta förtroliga samtal mellan en klok moder och en uppriktig
dotter hade modern förtegat något som hon icke ansåg rådligt att omtala.
Innan Kerstin ännu lämnat sin bädd, hade fru Anna funnit på hennes
nattduksbord ett förseglat konvolut, adresserat med välkänd handstil till
välborna fröken _Christina Fleming_. Nu, efter samtalet, bröt hon detta
konvolut och fann däri -- icke, såsom hon först förmodade, ett brev,
vilket genom Kerstin skulle i hemlighet befordras till fröken Brahe --
utan tio verser, skrivna med rask och icke alldeles lättläst stil av
konungens egen hand. Medan den forskande modern bakom en skärm, som dolde
henne för dotterns blickar, genomläste denna halvt ömma, halvt skämtande
konungadikt, gåvo isynnerhet följande verser, dem vi avskriva med tidens
och konungens oregelbundna stavningssätt, ämnen nog till en moders
eftertanke. Sedan diktaren först beskrivit sin hjärtesorg, säger han:
Hoppet hafver jag stadigdt hafft,
Tin hårdhet till att öfvervinna
Med trofasthet, som Gudh har skapt
Utij mitt hiärta och mitt sinne.
Hvi vill tu då
Min trogna tiänst såledess försmå
Och mig sluta utur ditt minne?
Rickeligh med mongha dygder tigh
Naturen högdt haffver begåffvat,
Som dageligh låta see sigh
Och mången på tig haffver låffvat,
Alen then last,
Ther med tu migh plågar så fast,
Hafver aldrigh ingen behagatt.
Ingen sten ähr funnen sä hårdh,
Som sigh icke låter beveka
Eller alldeles nöta bortt
Aff stål eller af vatnet veka.
Allt så och jagh
I ingen sijnn skal hafva fördragh,
Min hugh skall stadigdt på tig leka.
Han vill icke avstå från att med sin tjänst beveka den grymma, men om hon
försmädar hans trofasthet, vill han ej mera eftertrakta någon fröjd. Ty
säger han:
Jagh vill bliffva i ensamheett,
Min sorgh vill jagh alen beklaga
Och fly all jungfruss kiärlighet,
Efter jagh them eij kan behaga.
Men hvad båtar
Thet tigh att tu migh såledess har
Förtagit all min lust och glädie?
Han hoppas hon vill besinna, huru alla skola prisa hennes mildhet men
hårdeligen straffa hennes obeveklighet, varefter han slutar så:
Fugelen uppå grönan qviste,
Diuren uti marcken villa
Skulle, hvar de min sorgh viste,
Migh hiälpa tårar att förspilla.
Echo mitt rop
Förmehrar medh sitt ljudh en stor hop
Emellan tässa bärgh och dalar.
_Finis._
Fru Anna var icke så obekant med den tidens kärleksvisor, att hon kunde
taga all denna ömma klagan för allvar. Men om hon ännu kunnat betvivla
vem den grymma var, över vilkens hårdhet diktaren så varmt beklagade sig,
skingrades alla tvivel, när hon stavade tillsamman de tio versernas
särskilt utmärkta begynnelsebokstäver och till sin häpnad fann dem
bilda:
CHRISTINA F.
-- Kerstin har rätt, sade fru Anna till sig själv. Hon bör icke återse
honom.
Därpå gömde hon omsorgsfullt den kungliga kärleksdikten bland sina
familjepapper, varifrån den sedan kommit i avskrift till eftervärlden.
8. Helsingfors lantdag.
Under den tid, som förflutit sedan besöket i Ekenäs, hade den manhaftige
Ivar Bertilsson och hans hemlighetsfulle följeslagare fortsatt sina
stämplingar till förmån för det polska partiet i södra och sydvästra
Finland. De hade funnit skydd och medhåll på några adelsgårdar, där
konung Sigismunds slagna anhängare i tysthet avbidade en för dem gynnsam
förändring i det nuvarande regementet, och befordrades sedan vidare med
brev och budskap till andra partivänner. De rastade även i avlägsnare
byar, åhörde folkets klagomål över tidens betryck och utpressningar och
läto förstå att bättre dagar snart skulle randas, allenast alla raska
bönder föresatte sig att icke åtlyda olagliga påbud, vems de ock månde
vara, utan fasthellre hölle på sin gamla frihet och, där så behövdes,
ställde våld mot våld. Nöden var ock mångenstädes så stor, att man gärna
lyssnade till dessa förespeglingar. Fogdarna begynte mötas med uppenbar
motspänstighet, restlängderna ökades, bönderna i några byar övergåvo sina
hemman och sammanrotade sig för att utvandra till Ryssland eller
översegla till Riga och Polen. Sällan samlades denna tid folket vid
kyrkor och ting, utan att än här än där en tryckt proklamation på dålig
svenska eller ännu sämre finska fanns om morgonen uppspikad på
kyrkodörren, på tingshusets vägg, ja på själva länsmansgårdarnas knutar,
alla av samma innehåll: den nuvarande gudlösa och olagliga styrelsen,
jämförd med den rättmätige konungens milda och rättvisa regemente. För
en, som revs ned, syntes nästa morgon tre andra; de tycktes uppväxa från
jorden, ingen visste huru och varifrån.
Likasom klubbekriget är det enda inbördes krig, vilket någonsin blivit
fört i Finland, så tillhöra även de polska stämplingarna vid denna tid de
sällsyntaste undantag av sin art i detta land. Sammansvärjningar finna
ingen tacksam jordmån bland ett folk som icke älskar smygvägar och alltid
hyst en medfödd avsky mot förrädare. Hade icke tidens nöd blivit konung
Sigismunds bundsförvant, skulle hans utskickade hava förgäves klappat på
folkets dörrar.
Det fåtaliga och underlägsna polska partiet i södra Finland väntade med
otålighet någon större motgång för konungens vapen i kriget för att öppet
höja sin upprorsfana. Då nådde dem det obehagliga budskapet, att konungen
genom en skrivelse från Narva sammankallat Finlands ständer till en
lantdag i Helsingfors och själv ville vara närvarande. De missnöjdas enda
hopp blev nu, att ständerna skulle vägra gärder för kriget och därigenom
framkalla en öppen brytning med konungen.
Ständerna voro sammankallade till den 15 januari 1616, men konungen
anlände först den 19 till Helsingfors. Av Finlands nuvarande huvudstad
fanns då endast namnet och en obetydlig köpstad, belägen en halv mil i
nordost från den nuvarande platsen, vid mynningen av en liten å, Vanda,
som där gör ett brant fall, kallat Helsinge-fors.
Lantdagar -- landskapsmöten -- voro denna tid icke ovanliga i särskilda
rikets provinser. Den finska lantdagen år 1616 hade dock både för riket
och Finland en säregen betydelse. Här, i närvaro av konungen själv och
rikskanslern Axel Oxenstjerna, sammanträdde Finlands fyra riksstånd och
ombud från krigshären för att på samma gång bevilja medel till kriget,
värna rikets självständighet, protestera mot de polska Vasarnas anspråk
på tronen och högtidligen bekräfta sin trohet mot den yngre grenen av
Vasahuset. Tidens faror och Finlands läge som operationsbas i de båda
krigen mot Ryssland och Polen gåvo en ofantlig vikt åt denna
manifestation av folkviljan. Utan denna lantdag hade sannolikt icke det
svenska väldet sträckt sig ut över Nevan och lagt en grund för denna
svenska stormakt, som, även efter dess fall, kastat ett skimmer av ära
över kommande dagar. Utan denna lantdag skulle sannolikt icke den ryska
makten för ett helt sekel ha varit stängd ifrån Östersjön, Gustav Adolf
skulle ha känt sina händer bundna, Tyskland och samvetsfriheten skulle
förgäves ha väntat befriaren ifrån Norden. Och slutligen, utan denna
lantdag skulle Finland nu sakna ett av sina ärofullaste minnen,
skådespelet av ett blödande, men oförfärat folk, vilket i nödens stund
svär som en man att offra allt för konung och fädernesland.
Allt vad landet då hade lysande eller mest redbart av alla stånd
strömmade nu hit i midvintern på långa avstånd, obanade vägar och med de
mest bristfälliga kommunikationsmedel. En ofullständig förteckning
uppräknar trehundratrettioåtta närvarande lantdagsmän, största delen adel
med frejdade namn, den åldrige biskopen Erik Sorolainen med tjugu
präster, ombud från tio städer och tjugu härader samt, såsom det femte
ståndet, tio officerare. Den lilla staden samt närmaste byar voro
överfyllda med folk. Borgmästaren Kasper Reijer synes ha haft den äran
att både härbärgera konungen och försträcka öl, vin och specerier till
den kungliga taffeln. Att döma av ännu förvarade räkningar, måste denna
ha försörjt ganska talrika gäster, därvid köksskrivaren Hans Persson fick
mottaga ansenliga förråd av olja, kapris, oliver och limoner från
Åboborgaren Hans Wolle, kunglig hovleverantör för Finland. Utom den
kungliga taffeln levde största delen lantdagsmän vid ytterst tarvliga
bord i tidens betryck; men för konungen gällde det här att uppträda med
den ståt som imponerar på massorna. Man skulle icke inberätta till
Sigismund i Warschau, att hans medtävlare om kronan uppträdde såsom en
torpare på sitt rikes utmarker.
Så fullständigt är det gamla Helsingfors bortsopat från jorden, att man
icke ens känner platsen där Sveriges och Finlands konung den 22 januari
1616 öppnade ständernas sammankomst. Men denna vinterdag fick Finland
höra ett stycke statskonst sådant det aldrig hört förr. Gustav Adolf ägde
redan i unga år den snillets, hjärtats och talarekonstens makt, som
övertygade meningarna och rörde hjärtat. Han talade med ungdomens
öppenhet och en konungs värdighet, utförligt, klart och manligt, om
rikets dåvarande ställning, om nödvändigheten att mota Polens övermakt i
det söndrade Ryssland, om Sigismunds edsbrott mot Sveriges rike, om
nödvändigheten av hans avsättning från rikets tron, om det svek och de
stämplingar, varmed samme avsatte konung fortfor att oroa riket, om det
underliga att man nu råkat i krig med ryssarna, dem man velat hjälpa mot
Polen. Han varnade finnarna att icke låta förföra sig till att komma
under Polens och påvens träldom, påminde dem om den trohet de svurit hans
salige herr fader och honom själv samt lovade, att därsom de ville i
denna trohet framhärda och nu manligen bistå sin konung, så ville han ock
vinnlägga sig att de måtte komma till fred, rolighet och bättre villkor,
vartill Gud den allsvåldigaste sin nåd förläna ville. Slutligen tillade
konungen, att han begärde ständernas svar på de ärenden han ville
förelägga dem, »önskande dem samtlig och synnerlig en god dag och
blivande dem med ynnest och gunst väl bevågen».
Lantdagsfrågorna gällde trygghet mot Sigismunds stämplingar, försvar mot
ryssarna och gärder för kriget. Redan den 2 februari utfärdades
ständernas beslut. De ville aldrig låta förleda sig från sin trohet mot
konung och fädernesland, utan manligen stå mot konung Sigismund, som
velat återinföra det påviska avguderiet; de ville icke tillstädja
upproriska patenters kringspridande, och var icke Sigismund låter beveka
sig till en billig fred, ville de mot honom våga liv, leverne, välfärd
och förmåga. Ständerna önska av Gud framgång till det fredsmöte som nu
med ryssen begynt, men vore han så förhärdad i sitt fientliga uppsåt, att
han inga skäliga fridsmedel ingå ville, så lova de efter yttersta förmåga
stå även honom emot och därtill hava blod och förmögenhet osparade.
Slutligen åtogo sig ständerna en dryg krigsgärd, och om alla dessa sina
beslut skrevo »de i Helsingfors församlade Sveriges rikes råd och
lantständer i storfurstendömet Finland» ett långt brev till samtliga
Sveriges rikes ständer. De hade här vid gränsen i mannaminne varit hårt
betungade av krig, gärder och borgläger; hade icke ens under freden
kunnat sitta trygga i sina hus, men ville dock, ehuru årsväxten sist
varit ganska svag, nu efter råd och lägenhet bistå sin konung, tackande
honom, som därmed låter sig nöja. Och ehuru de ingalunda betvivla de gode
herrars och svenske mäns beredvillighet att utgöra en lika hjälp och
komma dem till undsättning, ville de dock påminna dem om det trogna
bistånd, som Finlands folk dem alltid gjort haver och ännu härefter gärna
göra vill av all sin förmåga, med den förtröstan, att så länge alla
förbliva eniga, behöva de icke frukta för någon fiende.
På denna skrivelse anlände sedan svar från Sveriges församlade
lantständer i skilda provinser, uttalande samma manliga beredvillighet
och lovande att aldrig förgäta det trogna bistånd, som dem alltid i
rikets nöd av Finlands ständer vederfaret är.
Dessa ord, som handlingen så kraftigt och dyrt beseglat, genljuda ännu
efter sekler från alla Östersjöns nordliga stränder. Bakom dessa ord
stodo män med offervilliga hjärtan och dragna svärd. Bakom dessa ord stod
ett tidevarv av brinnande tro och försakande mod. En dödsföraktande kraft
andas i dem, och på samma gång, vilken kärlek! När folket hörde sin unge
konung tala, gick en fläkt av hans ungdomliga mod även genom länge av
åren kylda hjärtan; även den grånade krigaren kände sitt blod värmas, han
kände segrar i luften -- han drömde än en gång om sin ungdomsdröm.
Efter mer än tvåhundrasextio år igenkänner man icke mera den plats, där
en gång fäderneslandets hjärta klappat av så mycket mod och så hugstora
känslor. Slätterna kring Vandas mynning äro nu betäckta med lantgårdar
och åkerfält. Oaktat nejden är bördig och långtifrån enslig, vilar
däröver, kanske för bristen på skog, ett tycke av enformighet, nästan av
saknad.
Vid den tid, varom vi talat, erbjöd slätten ett annat skådespel. Det
stora folkvimlet i staden bredde sig ut över dess närmaste omgivningar.
Varje torp, varje lada, varje ria och badstuga var överfylld av
tillströmmande menighet, här och där även av bivackerande krigsfolk. Man
såg små improviserade brädskjul, i vilka utbjödos matvaror, läder,
lärfter och öl. Till och med konstmakare från Tyskland saknades icke,
ehuru deras framställningar hörde till dem som i våra dagar knappt mera
roa ens den lägsta folkhopen. Man hörde musik av säckpipor, man såg en
Herkules med ett slag av sin knytnäve döda en oxe, vilken han förut
dragit vid hornen efter sig. Man såg en annan äta spikar, genomborra sitt
bröst med ett svärd och åter utdraga det, färgat med lingonsaft. En
snedvuxen pojke med plirande ögon tillvann sig mycken beundran genom sin
färdighet att slå kullerbyttor i luften och den oförskämda vighet, med
vilken han än hoppade gränsle över nacken på en förskräckt bondkvinna, än
åter utmanade en drumlig dräng till envig och i ett nu slog benen undan
honom.
Vid lantdagens början hade man en morgon till allmän förargelse funnit
icke allenast flera av konung Sigismunds plakater uppslagna på stadens
gårdsportar, utan även samma förrädiska papper spikat på gaveln av
borgmästaren Reijers hus, där konungen bodde. En sådan djärvhet hade
föranlett stränga efterspaningar, men utan resultat. Ridande patruller
hade utskickats åt flera håll samt även till stadens utkanter, där
brädskjulen höllo sin marknad. Nu hade förenämnda vanskapliga pojke
utmanat en liten trumslagare, som roade sig åt hans lustiga upptåg. Men
denna gång hade Sam betydligt missräknat sig. I stället att låta slå
benen undan sig, var det trumslagaren som i sin tur slog bytingen i
drivan, insockrade honom i snön och till allmänhetens stora förlustelse
lät sina trumpinnar dansa i ett grundligt tapto på motståndarens tröja.
Vid denna manöver revs tröjan upp, ett papper föll ut och bortfördes av
vinden. Det upptogs, lästes och befanns vara ett av Sigismunds plakater.
Nu blev ett sorl bland folkhopen: tag fast förrädaren! häng honom! slå
ihjäl honom! Men innan man ännu hunnit komma från ord till handling, hade
Sam gjort sig lös från sin motståndare och, vig som en ekorre, banat sig
väg genom folkhopen, än borrande sig framåt med armarna, än slående bakåt
med fötterna. Efter ett fåfängt försök att uppnå stora landsvägen
västerut, svängde flyktingen om och sökte sin räddning på bron över
forsen. Men här mötte honom patrullen från motsatta sidan, medan
folkhopen skrikande jagade efter honom från andra sidan. Sam betänkte sig
icke länge. I ett nu klängde han över brons ledstänger och var
försvunnen. Men det dröjde ej länge innan man såg honom flyta utför den
öppna forsen och försvinna under isen, som betäckte åmynningen nedanför
det starkaste strömdraget.
9. Vinterafton i ödemarken.
En afton i medlet av februari 1616 banade sig en karavan av resande
mödosamt fram på den ödsliga väg, som vid denna tid förde från
Helsingfors genom det norra Nyland till Åbo. Ett starkt yrväder hade på
långa sträckor övertäckt alla stigar med manshöga drivor.
Karavanen bestod av tre slädar med två hästar för varje; den mellersta
släden var överbyggd med ett slags hytt av buldan. Fyra ryttare, fullt
beväpnade, utgjorde eskorten. När de resande sålunda fot för fot arbetat
sig fram någon tid, blev det platt omöjligt att komma vidare. Yrvädret
fortfor att rasa, och varje steg framåt motades av växande snöberg.
Ryttarna sutto av, kuskarna stövlade i snön, alla sökte med armkraft
underlätta hästarnas ansträngningar. Det hjälpte föga, tåget stod
orörligt. Ett fruntimmer lutade sig framåt i den betäckta släden och
frågade om ingen gård funnes i närheten. En riddare i översnöad pälskappa
sprang från den sista släden fram till den första, vars kusk var
vägvisare, och upprepade samma fråga. Svaret blev, att man hade en mil
till närmaste gård, men om man ville köra isvägen över den näraliggande
sjön, skulle man på motsatta stranden av denna sjö finna ett nybygge.
Riddaren beslöt sig för denna utväg, och nu gällde att bana sig väg ned
till isen.
En med tät granskog bevuxen höjd reste sig mellan vägen och sjön.
Hästarna måste frånspännas, alla, utom två kvinnliga resande, måste kliva
i snön, varefter slädarna framskötos av männen. När man så med outsäglig
möda trängt uppför höjden och genom skogen, kom man till ett mot
sjöstranden sluttande berg. Här blev åter en rutschbana nedåt, som förde
karavanen, med ett par oskadliga kullerbyttor, lyckligt till isen.
Snön låg här mera jämn, man ispände åter hästarna och fortsatte färden.
Det gick långsamt, men det gick dock framåt, tilldess att man icke långt
från den motsatta stranden begynte köra i flödvatten. Men härdade i alla
mödor och faror körde dessa resande utan betänkande framåt. Flödvattnet
blev djupare, det strömmade in i slädarna och nådde över ryttarnas
sporrar. Riddaren Klas Fleming, ty det var han, red till den mellersta
släden och frågade om hans syster Kerstin var rädd och önskade vända om.
Hennes svar blev, att hon bytte plats med den andre ryttaren, som red
förut, besteg hans häst och red främst. Nästan simmande och flytande,
uppnådde karavanen den efterlängtade stranden.
Sjön var en vik av den stora Lohjanselkä, som i otaliga buktande fjärdar
uppfyller de djupa dalarna norr om den sydfinska lantryggen. Hela nejden
erbjuder den mest förtjusande omväxling av skogbekransade höjder,
sluttningar, vattenspeglar, klippor, öar och har av beundrande turister
fått namnet »Nylands Schweiz». Bergen äro rika på malmer och sällsynta
stenarter; botanisten finner här allt vad den finska floran äger rarast
och praktfullast. Nu betäckas de bördiga sluttningarna av välmående byar,
gårdar, boskapshjordar och åkerfält. Men vid början av sextonhundratalet
genombröts den glesa odlingen ännu av vida ödemarker, och där den fått
fäste, ödelades ånyo hemman och gårdar av krigen, utskrivningarna,
gärderna och fogdarnas utpressningar.
Men där glänste dock ett skimmer av ljus mellan bergen och granarna, ett
av dessa vänliga eldsken från en flammande härd, vilka äro en så kär syn
för den frusne och utmattade vandraren i en mörk vinterkväll. De resande
styrde sina utmattade steg med förtröstan mot eldskenet. Vi skola gå dem
i förväg och kasta en blick på nybygget.
Det hette Ahtiala och låg vid en utkant av Lojo socken i norra Nyland.
Den nytimrade vackra gården bestod av ett större boningshus, ladugård,
stall, visthus, badstuga, brunn. I denna del av landet brukades ännu
rökpörten med en ofantlig spis; röken uppsteg då genom en öppning i
taket. Men boningshuset på Ahtiala hade med pörtets gamla härd förenat
det modernare bruket av skorsten och i stället för de vanliga
pörtegluggarna med deras dragluckor anbragt på den långa väggen gentemot
spiseln ett litet fönster med fyra små glasrutor mot sjösidan. Ett plumpt
väggur, ett stort, grönmålat skåp, några träsniderier på bordsfötterna,
tre eller fyra stolar med utsirade karmar vittnade om en i dessa trakter
ovanlig lyx vid sidan av långbänkarna och de i två våningar över varandra
väggfasta sängarna. Allt såg så trivsamt ut, allt vittnade om välstånd
och flit; men välmaktens dagar voro till ända.
Vid mörkningen samma afton hade den snart åttioårige Stefan Ahti suttit
vid brasan, bindande not; hans son Josef hade slöjdat en slädmed, hustrun
häcklade lin, och två barnbarn, flickor om fjorton och sexton år, hade
kardat ull. Det hade varit en hård dag för Ahtiala nybygge. Fogdens
tjänare hade på förmiddagen infunnit sig för att utkräva en av de många
gärderna och utan försköning tagit i mät en av de två hästar och en av de
två kor, vilka han kvarlämnat vid en föregående utmätning. Fåren hade en
genomtågande ryttaretrupp slaktat och uppätit redan på hösten. Där skulle
snart komma flera hungriga gäster.
Ahtialas inbyggare hade vid sin fredliga brasa samtalat om det ämne som
låg dem närmast: tidens betryck. Hustrun hade suckande undrat, var hennes
två raska gossar nu månde vara i djupa Ryssland, de som togos ifrån henne
till kriget. Om de nu månde leva mera, tillade hon med en suck vid tanken
på de fruktade moskoviternas grymhet. Den gamle hade tröstat henne med
den försäkran, att vardera av gossarna skulle reda sig gott mot sex
sådana bestar, det hade man sett, när herr Jakob och herr Evert för fem
år sedan togo Stora Novgorod med en hand full svenska och finska pojkar
av rätta sorten. Ryssen hade han själv sett i vitögat redan i salig kung
Göstas tid och juten med i kung Eriks tid. Gud förbarme sig över den
herrens fattiga själ, det gick tokugt i landet, men bra på sjön. Si,
juten var dock en annan karl än kalmucken. Juten visste nog, att han
betalade gammal ost, när han, i sista kriget brände Stefans stuga vid
Hangö, men det skall ingen säga om honom annat än att han är en morsk
karl till sjöss, och när man får bukt med sådana karlar, nog klappa
pojkarna ullen ur moskoviternas fårskinnspälsar.
Så hade man språkat vid aftonbrasan. Sonen hade genmält, huru det visst
var tungt för honom att hugga sveden allena, när gossarna voro borta och
flickornas armar voro för klena för skogsarbete. Men detta kunde ännu gå,
om här rådde rättvisa i landet; då skulle icke fogden två gånger utkräva
samma gärd. Finge man fred i landet, så finge konungen rådrum att hänga
fogdarna, och då kunde man ännu hoppas bättre tider. Vartill den gamle
svarade: tre gånger har Herren byggt min stuga av intet, och i femtio år
har han givit mig skördar av ljungfält. Varför skulle icke Han, som är
starkare än alla, konungar, än vidare sända oss hjälp i den rätta
stunden?
Vid dessa ord upprycktes dörren och sju beväpnade män, betäckta med snö,
stövlade in i stugan. De förklarade sig vara, konungens folk och fordrade
fri förtäring, härbärge för natten och hästar på morgonen för sin vidare
fortkomst. Suckande framsökte hustrun gårdens knappa matförråd och
anrättade utan gensägelse ett kvällsmål för de objudna gästerna. När
dessa ätit sig mätta ville de ha öl, och öl fanns icke, varefter de
utforo i skymford och med egenhandsrätt undersökte skåp och källare. Allt
detta hade gårdsfolket tåligt fördragit, men när två av gästerna
ytterligare tilläto sig ett grovt skämt med gårdens döttrar, svek Josefs
tålamod och hans seniga knytnäve sträckte dessa två våldsverkare till
golvet. Nu blev den fredliga stugan skådeplatsen för ett av de våldsamma
och stundom blodiga uppträden, som då voro alltför vanliga, när ett
tålmodigt folk uppreste sig mot ett laglöst godtycke. Josef hade, efter
en hård strid, blivit övermannad, slagen och bunden, hans gamle fader
hade förgäves sökt att med darrande hand spänna den länge förrostade
bågen; hustrun hade beväpnat sig med en såstång och försvarade med en
björninnas raseri sina döttrar, som sökt sin tillflykt i ett hörn av
stugan. Ingen hjälpare fanns att anlita; var skulle han sökas på en mils
avstånd i yrväder och vintermörker? När då kvinnan såg sin man bunden,
svärfadern maktlös och döttrarna värnlösa mot övervåldet, brast hennes
förtröstan och hon utropade:
-- Var är nu den hjälpare, fader, som du åkallar? Var är nu den starke
Gud, på vilken du tror?
-- Det är skrivet, sade den gamle, bortkastande bågen, då de rättfärdiga
ropa, så hörer dem Herren och skall hjälpa dem ur all deras nöd. Herre,
uppvakna i din kraft och låt oss icke förtrampade varda!
-- Vad är det gråskägget skrävlar därborta i vrån, röt en av
våldsverkarna, ännu vild av striden, i det att han hotande närmade sig.
Vad tycker du mera om: att stekas i ugnen eller att doppas i vaken?
-- Kom icke vid mig! utropade den gamle, såsom av en profetisk ingivelse.
Se hämnaren står för dörren, och det svärd är redo, som skall tukta ditt
övermod.
Icke förr var det sagt, innan dörren öppnades, och in trädde en snöhöljd
man, stannande ett ögonblick förvånad vid anblicken av den förstöring som
rådde i stugan. Ingen varseblev den inträdande, men så snart dennes
skarpa blick uppfattat ställningen, flög även hans svärd ur slidan, och i
nästa ögonblick låg rövaren i sitt blod med avhuggen arm vid den gamles
fötter.
-- Vad nu, skurkar! utbrast riddaren, som av munderingen igenkände Simon
Larssons i Raseborgs län förlagda lansknektar. Är det så I åtlyden
kunglig majestäts stränga order att fara varligt fram på genomtågen? Ned
med vapnen! Jag skall låta hålla en krigsrätt, så att det sjunger eder om
öronen. Petter, yttrade han till en inträdande ryttare, släpa fort ut den
där karlen till stallet och se åt om han kvicknar till liv!
Vid dessa ord uppgav hustrun ett anskri och slog sina armar kring den
unge ryttarens hals. Hon hade återfunnit den äldre av sina till kriget
utgångna söner. Ynglingen stod betagen av häpnad; han hade icke vetat av
föräldrarnas flyttning till denna ort. Dröjande fullgjorde han sin
förmans befallning.
-- Jag hade väl lust att veta vem som tager sig en sådan myndighet mot
kunglig majestäts och kronans folk, genmälde nu lansknektarnas anförare i
en ton som skulle vara hotande, men som förrådde en oangenäm
överraskning.
-- Jo, jag känner dig jag, din långbente, livländske ulv; jag vet var du
lärt dig sådana seder mot folket. Du slåss icke illa i hederlig strid,
men hemma har du vuxit upp vid slavpisken. Rätta dig, sergeant Rolf
Müller! Du talar med din förman.
Och konungens kammarherre översten Klas Hermansson Fleming till Villnäs
avkastade sin snöiga kappa, framträdande i skenet från härden med
krigarens stolta hållning. Hans gestalt var av medellängd, men kraftfull
och bredaxlad. Hans energiska drag och hans genomträngande blick förrådde
den blivande fältherren, som en dag skulle tillintetgöra fientliga härar
och flottor.
Sergeanten och hans kamrater funno för gott att lyda. De avväpnades och
bortskickades att söka sitt nattläger på hövinden, medan en av dem tog
You have read 1 text from Swedish literature.