Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 22

Total number of words is 4575
Total number of unique words is 1263
29.7 of words are in the 2000 most common words
38.9 of words are in the 5000 most common words
44.0 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
sin på samma sätt som i _Kalabshe_ genombrutna pylon, jemte 2 pelare
på ömse sidor. Sjelfva byggnaden bestod af försalen, mellanrummet,
det allraheligaste, och ett större rum, som tycktes ej hafva blifvit
färdigt, ty dess väggar voro alldeles släta. På de andra rummens väggar
syntes figurer och taflor, tvenne öfver hvarandra, utom golf- och
tak-randens prydnader. Samma bilder som vanligt återkommo: konungen
frambär offer åt merendels två gudar. Det hela, ehuru hållet i den
nyare och finare Ptolemeiska eller Romerska stilen, syntes mig ej
särdeles vackert i jemförelse med _Kalabshe_ eller andra tempel, torde
också ej hunnit bli färdigt. På ömse sidor om mellanrummet gingo
temmeligen långa, mörka rum in i murarne och en trappa upp till taket.
Af taktäckningen lågo ännu mycket stenar qvar. Jag kan ej neka att
jag nu fått nog af dessa gamla byggnaders beskådande och är alltid
glad då jag kan få något folk att språka med. Här träffade jag åter
en Arabisk soldat, som jag länge språkade med, under det Sattler
aftecknade templet. Det syntes att vi nu från de mera patriarkaliska
och ärliga Nubierna kommit till Egyptens gränsor, ty barnen, för hvilka
vi hittills varit i fred, strömmade här till oss med sitt förfärliga
skrik: _bakhshish ja khevage_, och läto af intet afskräcka sig. Vid
solens nedgång kommo vi om bord, sedan Sattler med knapp nöd blifvit
färdig. I den fortfarande starka motvinden drefvo vi med strömmen under
natten, tills vi kl. 10 hunno fram till _Philae_.

Dec. 17.
Vi hade legat öfver natten vid fasta landet, midtemot ön _Philae_,
och jag vaknade upp den vackraste morgon i den skönaste bland alla
Nil-trakter, belyst af solens första strålar. Sedan jag slutat
lektionen med shekhen och derunder kommit i en häftig dispyt, satte
vi öfver till ön. Shekhen hade beslutit tillbringa sin dag i _Assuan_
och begaf sig dit. Ön _Philae_ är i mitt tycke den vackraste och
intressantaste punkten för den som reser till Nubien; ty naturen är
här mäktigare, mera storartad än annorstädes, och tempelruinerna
äro jemförelsevis bättre bibehållna än de flesta andra samt högst
intressanta, fastän uppenbarligen från en nyare tid. Så måste de
åtminstone förekomma den, som ej gjort hieroglyf-studium eller Egyptens
äldsta historia till syftemålet för sin resa. Sjelfva ön är ganska
liten i oval form, har alluvial-jord, är på sina ställen odlad och
besådd, nästan rundtomkring prydd med stora grupper af palmer. Dess
sydliga del, som stiger högre upp och slutar i några granit-grupper, är
hel och hållen en ruin af gamla lerkojor och hus, samt har öfverhufvud
föga alluvial-jord. Så ligger denna lilla, odlade, gröna ö i midten
af förstörda granitberg och öknen. Ty landet rundtomkring samt den
närmast belägna, blott af ett smalt sund skilda, ön _Bitshe_ består af
på hvarandra uppstaplade block och kolossala klippor af granit, hvilka
i sina remnor lemna blott föga rum för törne och krypvexter samt af
floden fått blott ett litet bälte alluvial-jord för några få palmer.
Åt norr skådar man öfver den vidt utsträckta öknen, på andra sidan
om den lilla byn vid den höga flodbrädden. Åt söder ser man ruiner
af den halfförfallna Arabiska moskén, hvilken dukat under för så få
århundraden, i jemförelse med det ståtliga templet härinvid. Åt vester
synas äfven några vackra pelare och andra qvarlefvor, hvilka lätt
igenkännas vara af annat slag än den hvitlimmade minareten, hörande
till _Dellals_ moské. Denna ö synes lika vacker och älsklig, sedd från
hvilket håll som helst af dess omgifning, den ligger der som en oas i
öknen, som ädelstenen i en mussla. Jag gick i den stora pelargången,
som från öns sydliga udde leder upp till yttersta dubbel-_pylonen_. En
hög mur går längs flodstranden, men om några trappor funnos direkte
från floden till pelargången, kan jag ej bestämdt säga, tydliga
spår dertill synas åtminstone icke. På denna stenmur, ytterst i
pelargången, stå två obelisker; den ena är alldeles nedfallen, den
andra står välbehållen, å en sida prydd med hieroglyfer och en Grekisk
inscription. Pelargången här närmast består af 2 pelare, hvar och
en med 4 _Isis_hufvuden, ett på hvardera sidan af pelaren; ofvanom
hvarje hufvud finnes en prydnad, liknande en tempel-_pylon_-vägg med
dess port. Dessa pelare, som sammanhänga med halfväggar och rundade
löpa ner mot sina piedestaler, tyckas hafva bildat en egen paviljon
eller ett kapell åt _Isis_; de stå icke heller i rät linie med den
öfriga pelargången, utan blott i dennes ena ända och midtemot porten i
dubbel-pylonen. Vestra sidan af den egentliga stora pelargången består
numera af 31 synliga pelare, deribland 2 skadade och förfallna, men
tyckes fordom hafva räknat flere. Hela gången är taktäckt, sålunda att
på pelarenas kapitäler ligga stora fyrkantiga stenar, hvilka uppbära
kanten af på längden emellan pelarena laggda stenar; dessas släthuggna
och i rätvinklig kant utböjda sidor äro fullskrifna med hieroglyfer.
På dessas halfkant ligga de på tvären laggda takbildande stenarne,
men på andra halfkanten åter en på längden laggd sten. Den Egyptiska
arkitekten lade taket icke omedelbart på pelarena, hvarigenom dessa
synas stå liksom för sig sjelfva, samt förekomma smidigare. Innanväggen
af denna pelargång är fullritad med inhuggna och målade figurer,
samt har flere fönster utåt floden, som sköljer den pelargången
uppbärande muren. Denna mur fortgår i många utgreningar längs floden
på en lång sträcka, i hörn och bugter, betydligt divergerande från
tempelbyggnaden, inneslutande många underliga gångar och kapeller;
den är dock nu till större delen öfverbyggd med förfallna lermurar,
eller ock förgrusad. Pelargången går icke rätt emot templet och dess
_pylon_, ej heller parallelt med den midtemot gående östra pelargången.
Denna östra pelargång synes hafva bestått af 16 pelare, bland hvilka
dock ej mer än de 6 första, närmast stor_pylonen_ stående, hunnit få
färdiga kapitäler; åt sidan om densamma utgår ett större rum eller
kapell, som varit fullt af sculptur och målning, men nu är till största
delen förstördt. Ett dylikt kapell synes hafva stått invid det lägst
ner belägna _Isis_-kapellet, men är alldeles förstördt. Den östra
pelargången har åtskilliga portar, som tyckas hafva ledt ut åt öster,
men äro nu tillstoppade och öfverbyggda af gamla lermurar; för öfrigt
tyckes den icke hafva hunnit bli färdig, hvarken ut- eller invändigt,
ty sculptur och målning saknas. Mellan denna och tempelpylonen står
en stor portal, ledande från öster in till den yttre gården eller den
stora plats som bildas af båda pelargångarne. Denna portal står vänd
på tvären emot östra pelargången och täcker med sin andra tvärsida
en del af pylonens storvägg; den är rikt sculpterad med figurer och
hieroglyfer, i hvilka färgerna synas särdeles väl. Sjelfva storpylonen,
vänd ungefär åt sydvest, är öfverhufvud väl bibehållen, blott att dess
sculptur-figurer blifvit till största delen öfverhuggna och utknackade
af ilsken hand.

Dec. 19.
I går aftons, då vi ungefär vid _maghrib_ blifvit färdiga med ön
_Philae_, gingo vi det lilla stycket ner till byn eller _Moradah_, der
vi äfven vid uppfärden hade legat öfver natten. Senare på aftonen kom
_shellal shekhen Hassan_ till oss, men vår _rais_, som redan på afstånd
såg honom komma, gick honom till mötes och de hade med hvarandra ett
samtal, hvars resultat vi snart fingo erfara. _Shellal shekhen_ föregaf
nemligen att han hvarken i dag eller i morgon kunde föra oss ner genom
forssen, emedan det var helgdags-afton; ty i dag thorsdagen stodo
Mekka-valfärdarena på _'Arafat_ och för dem voro alla slags göromål
förbjudna, hvarföre icke heller han ansåg sig böra göra något. Vår
shekh, som satt inne med mig i _khaznen_, gick genast ut och upplyste
honom om att detta ej gällde andra än valfärdarena; shekh _Hassan_
fann sig ock genast öfvertygad af en lärd shekh och _sherif_, samt
förklarade sig vara färdig. Men shekh _'Ali_ fick förebråelser för sin
upplysning af vårt båtfolk, som spetsat sig på att få lättjas i två
dagar; han försvarade sig dermed, att han trodde just dem hafva största
brådskan, nemligen för att få sig bröd, emedan detta blifvit slut redan
för flere veckor tillbaka och de blifvit tvungna att äta blott _durra_.
Allt blef sålunda efter vår önskan afgjordt i går aftons, och i dag
tidigt på morgonen infann sig verkligen shekh _Hassan_ med omkring 8
man, gick om bord och lade ut. Vi kommo förbi samma små holmar som vid
uppfärden, gingo äfven nedför samma fäll som då, icke utför det stora.
Nedfarten gick oändligen lätt och dervid gjordes intet annat än roddes
med välbemannade åror. Allt berodde på styrmannen, en fingersbredd för
mycket eller för litet hade kunnat föra oss på stenarne. Det var ej
utan en viss rysning vi sågo den nedstörtande vattenmassan och liksom
kastade oss midtuti den, men derjemte högst intressant, skänkande mig
verkligen stort nöje. Denna katarakt har dock en helt annan karakter,
än den andra. Här är allt väldigt och storartadt, stora stenmassor
ligga uppstaplade på hvarandra till berg; medan deremot allt är smått
vid _Abu Sir_, med små svarta hällar af sandsten, halfförtärda af
vattnet och solen. Här äro klipporna af granit, derföre hafva de
bättre emotstått båda elementerna, ehuru det forssande vattnet äfven
här halkat stora cistern-lika gropar i berget. Det var roligt att
se huru styrman kände till och visste begagna sig af alla strömmens
vändningar och slängningar; huru han styrde midtuti den, ehuru lugnare
och säkrare väg tycktes finnas på sidan. Allt gick utomordentligt
väl, vi togo icke ens en sqvalp in i barken. Det vanliga _alhamdo
lillah bisselameh_ upprepades tätt och ofta af _shellal_-folket efter
hvarje fall vi passerade. Hufvudsakligen två sådana funnos, och längre
ned bashans stora fall, som vi snuddade öfver och som sqvalpade oss
rätt dugtigt. Från _Moradah_ till _Assuan_ behöfde vi ej mer än en
half timme ungefär, då vi vid uppfärden för samma väg behöft en hel
dag. Framkommen till _Assuan_ gick jag upp, lät raka mitt hufvud och
spatserade litet omkring. Der var stark rörelse i dag i anseende till
morgondagens högtid, alla måste köpa sina behöfver för de följande
dagarne, emedan då ingen torgmarknad hålles. Emellertid hade doktorn
fått besök af en i sin bark bredvid oss liggande Nordamerikanare,
som jemte en sin vän och dennes hustru ämnar sig till Nubien, men i
anseende till högtiden och _shellal_folkets vägran att arbeta, blifvit
nödgad att ligga här öfver 3 dagar. Han berättade för doktorn att man
för upphalandet öfver _shellal_ fordrade af honom 300 piaster och andra
300 för nedförandet. Dessutom hade han hyrt Engelska konsulns i Kairo
bark for 300 piaster, med vilkor att blott på egen risk föra den öfver
_shellal_; då han ej ville riskera det, måste han här taga en annan
bark för 1,200 piaster, och under tiden äfven betala Engelska konsulns.
Också hade han beklagat sig att man här i landet måste låta sig behaga
allt, då man ej kände sederna och språket. De stackars Frangerna,
huru de här bli uppdragna och klådda! Utom denna Engelska bark låg
här en annan med Fransk flagg, bärande om bord en markisinna med sin
kammarfru och brorson. Äfven de hade blifvit uppehållna och tvungna
att ligga öfver. Sedan doktorn blifvit färdig med sitt besök, begåfvo
vi oss båda uppåt bergen för att bese de stora stenbrotten, der man
säger att bland annat en halffärdig obelisk skall finnas. Dessförinnan
stego vi upp på det södra berget, som vetter åt _shellal_; på vägen
kommo vi till en begrafningsplats, der upprättstående rectangelformiga
grafstenar syntes i stor mängd, alla försedda med ännu ganska läsbara
_Kufiska_ inscriptioner. De voro alla, såsom vår cicerone sade,
grafvar för _Ashab_, hvilka hade stupat här under _Khalid ibn Jezid_,
kallad _Sejf Ollah_, och blifvit begrafna vid _Assuans_ intagande.
Bland annat visade han mig en sten, i hvilken syntes en urgröpning,
gjord liksom af en kula, ehuru dess kanter voro vida och breda; en
soldat, sade han, hade gått förbi och frågat af en åsnedrifvare,
hvem grafstenarne tillhörde, då åsnedrifvaren sade dem alla tillhöra
profetens följare _Ashab_ och kysste den närmaste stenen; soldaten
deremot sköt i stenen med sin pistol, men kulan studsade tillbaka och
gick honom i buken, hvaraf han dog. Ofvanpå berget stodo åtskilliga
_kubbor_, en halfförfallen minaret och qvarlefvor af en _sebil_. Mest
roade mig de små platser på den släta bergsplatån, som voro omslutna
med en rand eller vägg af 2 à 3 på hvarandra laggda stenar, eller
såkallade morkad, dem min cicerone berättade vara gjorda af qvinnor
från _Assuan_. Om nemligen en qvinna är ofruktsam, och går hit upp, gör
sig en sådan _morkad_, lägger sig att sofva i den några timmar, vare
sig dag eller natt, samt återgår till staden, så skall hon snart bli
hafvande; då åligger henne att förstöra sin _morkad_ och kringsprida
dess stenar. Ett litet stycke derifrån fanns en stor _morkad_, gjord
på samma sätt, men med en portöppning; om någon hade hufvudvärk, borde
han lägga sig att sofva der, sä skulle han under sömnen begynna rulla
på den släta marken, och vid uppvaknandet hans hufvudvärk vara sin
kos. Det vore ett verk af _avlija_ och deras undergörande kraft. Jag
läste sjelf och uppmanade min följare att läsa _fathe_ för dessa heliga
_avlija_. För öfrigt såg man härifrån öfver den stora ökenslätten
mellan granitbergen; den var på flera ställen full af _kubbor_ och
_avlija_-grafvar, längst åt norr syntes äfven på bergstoppen en shekhs
_kubba_, samt åt öster en annan _vali_-byggnad. Hela trakten hade
heliga platser i ymnighet, der dessa helgon förrättat sina böner dels
allena, dels flere tillsammans, äfvensom hälft eller helt förfallna
moskéer och _sebiler_, alla liksom _kubborna_ af lertegel.
Det hade dragit länge ut innan vi blifvit färdiga med vårt beskådande,
hvarföre såväl jag som doktorn blifvit både mätta på ruiner och
särdeles hungriga efter mat, hvilket sistnämnda ofta händt mig vid
konstnjutningar, isynnerhet vid betraktandet af taflorna i _Louvre_ i
Paris. Yi hade ock oupphörligen vandrat omkring beskådande i ungefär 5
timmar, hvarföre vi nu vid middagen skyndade oss om bord. Under vägen
såg jag huru den om natten hit anlända _mudiren_ från _Eme_ tvang
byfolket att köpa pashans från _Kordofan_ hemtade boskap. Man sade mig
att kreaturen alla voro sjukliga, nu dessutom medtagna af den 30 dagar
långa färden, och säkert ej skulle lefva många dagar. Det oaktadt satte
_mudiren_ pris på dem efter godtycke och byfolket måste köpa dem till
detta pris, eller ock taga emot dugtigt _korbag;_ de klagade väl högt
öfver denna skriande orättvisa, men kunde ingenting göra. Den dumme
Turken jemte sitt följe hade äfven bevärdigat tempelruinerna med en
hastig öfverblick, men ej funnit dem värda mer än en fjerdedels timmes
tid. Sedan han slutat sitt prejeri, gick hau oui bord med sitt följe
jemte shekkens i _Kalabshe_ son, den hau tagit såsom fånge för fadren,
hvilken af fruktan flytt till bergen undan den Turkiska _mudiren_.
Hans följe upptog tillsammans 6 barker. Yi lade ut ungefär samtidigt,
men för den starka motvinden gingo vi blott långsamt framåt och hunno
vid _'asr_ till _Tefa_, Der gingo vi upp och betraktade de små ruiner
af 2 särskilda tempel, bland hvilka det ena ej hade qvar mer än 3
väggar, det andra användes till boningsrum för folk eller boskap, men
har ännu i behåll 4 pelare. Ofvanpå dess tak är byggd en liten mur af
lera, hvilken sades vara gjord då engång en annan bys folk bekrigade
denna by. Jag träffade åter mina gamla vänner från uppresan, med hvilka
jag sprakat och beställt djur; _Ibrahim_, hade också lyckats skjuta
en _dab'_ eller schakal samt hemtade nu fram dess hud och ben, men då
han laggt de sistnämnda att torka i solen hade hufvudet förkommit.
Efter mycket sökande återfanns hufvudet, men jag fann benen så brutna
att intet skelett af dem torde kunnat göras, hvarföre jag lemnade det
öfriga och tog blott huden med mig. Medan man sprang omkring och sökte
schakal-hufvudet, satt jag med några gamla trefliga gubbar, hvilkas
prat roade mig mycket, ehtiru jag hade svårt att förstå deras brutna
Arabiska. Deras qvinnor stodo äfven omkring oss med sina småbarn,
grensle uppburna på den om mödrarnes lif bundna _s__aboten_. De flesta
bland dem voro ganska vackra, med det egna Nubiska tycket. Deras hår,
besmordt med olja och talg samt uppfastadt i många klumpiga flätor,
har ännu samma form som de gamla Egypternas och ser på långt håll ej
illa ut, men ger på nära håll en högst vidrig lukt ifrån sig. Smörjan
flyter långt ner på deras nakna axlar och ger dem ett flottglänsande
utseende; den lilla duk de kasta öfver hufvudet är alldeles genomdränkt
af samma smörja. Folket här tyckte jag i allmänhet vara det bästa på
hela vägen. Vi lade ut en stund före _maghrib_, men emedan den häftiga
nordliga vinden fortfor, gick det långsamt fram och vi togo snart land
för natten.

Dec. 16.
Kommo bittida om morgonen fram till _Borkab_, der vi på stranden möttes
af byns folk, som kommit ner för att förtjena på oss. Det syntes att
vi hunnit närmare Egypten, ty man hemtade sjelfmant till oss sina
små handelsartiklar t.ex. _henna_, smör, höns, hvilka vi högre upp
hade svårt att få köpa, ehuru vi sjelfva sökte dem i byarne. Vi gingo
genast upp till de små tempelruiner, som här finnas. Ett litet, nästan
qvadratformigt tempel, ungefär 22 fot på hvarje sida, stod högt på
berget; men af en vägg syntes numera intet, och de öfriga tre bestodo
nästan blott af 2 pelare på hvarje sida. Dessa pelare voro särdeles väl
bibehållna, utförda i ett utomordentligt fint arbete, deras kapitäler
konstrikt och smakfullt utarbetade i lotusblommor, vindrufvor samt
andra slags blad. Jag har ännu knappt sett här vackrare pelare. Jag
gick öfver bergen, der öfverallt syntes vidlyftiga stenbrott och
uthuggningar; sjelfva bergväggen var derigenom alldeles slätad och
jemnad till vägg, stundom bildande liksom stora salar, hvilka dock
voro fulla af splittrade stenstycken. I en sådan vägg syntes en nätt
utarbetad Egyptisk portal, med det flygande klotet ofvantill; den gick
blott 3 ä 4 fot djupt i berget och innehöll ingenting, men på ömse
sidor om portalen hade sednare Greker i den mjuka, vackra sandstenen
inhuggit hvar sin helgonabild, dåligt arbetade och numera äfven till
större delen sönderhuggna, samt nedantills likaledes hvar sin mindre
helgonbild. Grekiska inscriptioner i rödt funnos många i klippväggen.
Platsen der portalen var inhuggen, utgjorde liksom en dal, formad af
stenbrott. Vidare gick jag till en annan del af samma by på något
afstånd åt söder, der en stor _pylon-_port syntes från långt håll i en
vidsträckt mur, fullbyggd på alla sidor, men omslutande intet annat
än usla, gråa Nubiska kojor af ler. För öfrigt syntes intet spår af
byggnader inom muren; i fall man haft för afsigt fordomdags att der
bygga ett tempel, synes man ej hafva hunnit längre än till yttre muren.
Sjelfva tempelruinerna, det så kallade _Birbe_, heta _Kördas_, men den
Nubiska byn heter _Borkab_. Jag återgick till barken, sedan jag en
stund sprakat med en soldat, hvilken vaktade den boskap _mudiren_, som
nu hitkommit, skulle pracka på äfven denna bys invånare. Han klagade
å sin sida öfver att byfolket visade honom afvoghet och motvilja, så
snart _mudiren_ lemuat byn.
Vi lade ut och krånglade oss emot den starka nog af dessa gamla
byggnaders beskådande och är alltid glad då jag kan få något folk att
språka med. Här träffade jag åter en Arabisk soldat, som jag länge
språkade med, under det Sattler aftecknade templet. Det syntes att vi
nu från de mera patriarkaliska och ärliga Nubierna kommit till Egyptens
gränsor, ty barnen, för hvilka vi hittills varit i fred, strömmade
här till oss med sitt förfärliga skrik: _bakhshish ja khevage_, och
läto af intet afslträcka sig. Vid solens nedgång kommo vi om bord,
sedan Sattler med knapp nöd blifvit färdig. I den fortfarande starka
motvinden drefvo vi med strömmen under natten, tills vi kl. 10 hunno
fram till _Philae_.

Dec. 17.
Vi hade legat öfver natten vid fasta landet, midtemot ön _Philae_,
och jag vaknade upp den vackraste morgon i den skönaste bland alla
Nil-trakter, belyst af solens första strålar. Sedan jag slutat
lektionen med shekhen och derunder kommit i en häftig dispyt, satte
vi öfver till ön. Shekhen hade beslutit tillbringa sin dag i _Assuan_
och begaf sig dit. Ön _Philae_ är i mitt tycke den vackraste och
intressantaste punkten för den som reser till Nubien; ty naturen är
här mäktigare, mera storartad än annorstädes, och tempelruinerna
äro jemfÖrelsevis bättre bibehållna än de flesta andra samt högst
intressanta, fastän uppenbarligen från en nyare tid. Så måste de
åtminstone förekomma den, som ej gjort hieroglyf-studium eller Egyptens
äldsta historia till syftemålet för sin resa. Sjelfva ön är ganska
liten i oval form, har alluvialjord, är på sina ställen odlad och
besådd, nästan rundtomkring prydd med stora grupper af palmer. Dess
sydliga del, som stiger högre upp och slutar i några granit-grupper, är
hel och hållen en ruin af gamla lerkojor och hus, samt har öfverhufvud
foga alluvial-jord. Så ligger denna lilla, odlade, gröna ö i midten
af förstörda granitberg och öknen. Ty landet rundtomkring samt den
närmast belägna, blott af ett smalt sund skilda, ön _Bitshe_ består af
på hvarandra uppstaplade block och kolossala klippor af granit, hvilka
i sina remnor lemna blott föga rum för törne och krypvexter samt af
floden fått blott ett litet bälte alluvial-jord för några få palmer.
Ät norr skådar man öfver den vidt utsträckta öknen, på andra sidan
om den lilla byn vid den höga flodbrädden. Åt söder ser man ruiner
af den halfförfallna Arabiska moskén, hvilken dukat under för så få
århundraden, i jemförelse med det ståtliga templet härinvid. Ät vester
synas äfven några vackra pelare och andra qvarlefvor, hvilka lätt
igenkännas vara af annat slag än den hvitlimmade minareten, hörande
till _Dellals_ moské. Denna ö synes lika vacker och älsklig, sedd från
hvilket håll som helst af dess omgifning, den ligger der som en oas i
öknen, som ädelstenen i en mussla. Jag gick i den stora pelargången,
som från öns sydliga udde leder upp till yttersta _dubbel-pylonen_, En
hög mur går längs flodstranden, men om några trappor funnos direkte
från floden till pelargången, kan jag ej bestämdt säga, tydliga
spår dertill synas åtminstone icke. På denna stenmur, ytterst i
pelargången, stå två obelisker; den ena är alldeles nedfallen, den
andra står välbehållen, å en sida prydd med hieroglyfer och en Grekisk
inscription. Pelargången här närmast består af 2 pelare, hvar och en
med 4 Isishufvuden, ett på hvardera sidan af pelaren; ofvanom hvarje
hufvud finnes en prydnad, liknande en tempel-_pylon_-vägg med dess
port. Dessa pelare, som sammanhänga med halfväggar och rundade löpa
ner mot sina piedestaler, tyckas hafva bildat en egen paviljon eller
ett kapell åt _Isis;_ de stå icke heller i rät linie med den öfriga
pelargången, utan blott i dennes ena ända och midtemot porten i
dubbel-pylonen. Vestra sidan af den egentliga stora pelargången består
numera af 31 synliga pelare, deribland 2 skadade och förfallna, men
tyckes fordomhalfkant ligga de på tvären Iaggda takbildande stenarne,
men på andra halfkanten åter en på längden laggd sten. Den Egyptiska
arkitekten lade taket icke omedelbart på pelarena, hvarigenom dessa
synas stå liksom för sig sjelfva, samt förekomma smidigare. Innanväggen
af denna pelargång är fullritad med inhuggna och målade figurer,
samt har flere fönster utåt floden, som sköljer den pelargången
uppbärande muren. Denna mur fortgår i många utgreningar längs floden
på en lång sträcka, i hörn och bugter, betydligt divergerande från
tempelbyggnaden, inneslutande många underliga gångar och kapeller; den
är dock nu till större delen öfverbyggd med förfallna lermurar, eller
ock förgrusad. Pelargången går icke rätt emot templet och dess _pylon_,
ej heller parallelt med den midtemot gående östra pelargången. Denna
östra pelargång synes hafva bestått af 16 pelare, bland hvilka dock ej
mer än de 6 första, närmast _storpylonen_ stående, hunnit få färdiga
kapitäler; åt sidan om densamma utgår ett större rum eller kapell,
som varit fullt af sculptur och målning, men nu är till största delen
förstördt. Ett dylikt kapell synes hafva stått invid det lägst ner
belägna 7-m-kapellet, men är alldeles förstördt. Den östra pelargången
har åtskilliga portar, som tyckas hafva ledt ut åt öster, men äro nu
tillstoppade och Öfverbyggda af gamla lermurar; for öfrigt tyckes den
icke hafva hunnit bli färdig, hvarlten ut- eller invändigt, ty sculptur
och målning saknas. Mellan denna och tempelpylonen står en stor portal,
ledande från öster in till den yttre gården eller den stora plats som
bildas af båda pelargångarne. Denna portal står vänd på tvären emot
östra pelargången och täcker med sin andra tvärsida en del af pylonens
storvägg; den är rikt scnlpterad med figurer och hieroglyfer, i hvilka
färgerna synas särdeles väl. Sjelfva storpylonen, vänd ungefär åt
sydvest, är öfverhufvud väl bibehållen, blott att dess sculptur-figurer
blifvit till största delen öfverhuggna och utknackade af ilsken hand.

Dec. 19.
I går aftons, då vi ungefär vid _maghrib_ blifvit färdiga med ön
_Philae_, gingo vi det lilla stycket ner till byn eller _Moradah_, der
vi äfven vid uppfärden hade legat öfver natten. Senare på aftonen kom
_shellal shekhen Massan_ till oss, men vår _rais_, som redan på afstånd
såg honom komma, gick honom till mötes och de hade med hvarandra ett
samtal, hvars resultat vi snart fingo erfara. _Shellal shekhen_ föregaf
nemligen att han hvarkén i dag eller i morgon kunde föra oss ner genom
forssen, emedan det var helgdagsafton; ty i dag thorsdagen stodo
iVeMa-valfardarena på _'Arafat_ och för dem voro alla slags göromål
förbjudna, h vårföre icke heller han ansåg sig böra göra något. Vår
shekh, som satt inne med mig i _khaznen_, gick genast ut och upplyste
honom om att detta ej gällde andra än valfärdarena; shekh _Hassan_
fann sig ock genast öfvertygad af en lärd sliekh och _sherif_, samt
förklarade sig vara färdig. Men shekh _'Ali_ fick förebråelser för sin
upplysning af vårt båtfolk, som spetsat sig på att få lättjas i två
dagar; han försvarade sig dermed, att han trodde just dem hafva största
brådskan, nemligen för att få sig bröd, emedan detta blifvit slut redan
för flere veckor tillbaka och de blifvit tvungna att äta blott _durra_.
Allt blef sålunda efter vår önskan afgjordt i går aftons, och i dag
tidigt på morgonen infann sig verkligen shekh _Hassan_ med omkring 8
man, gick om bord och lade ut. Vi kommo förbi samma små holmar som vid
nppfärden, gingo äfven nedför samma fall som då, icke utför det stora.
Nedfarten gick oändligen lätt och dervid gjordes intet annat än roddes
med välbemannade åror. Allt berodde på styrmannen, en fingersbredd för
mycket eller för litet hade kunnat föra oss på stenarne. Det var ej
utan en viss rysning vi sågo den nedstörtande vattenmassan och liksom
kastade oss midtuti den, men derjemte högst intressant, skänkande mig
verkligen stort nöje. Denna katarakt har dock en helt annan karakter,
än den andra. Här är allt väldigt och storartadt, stora stenmassor
ligga uppstaplade på hvarandra till berg; medan deremot allt är smått
vid _Abu Sir_, med små svarta hällar af sandsten, halfförtärda af
vattnet och solen. Här äro klipporna af granit, derföre hafva de
bättre emotstått båda elementerna, ehuru det forssande vattnet äfven
här hålkat stora cistern-lika gropar i berget. Det var roligt att
se huru styrman kände till och visste begagna sig af alla strömmens
vändningar och slängningar; huru han styrde midtuti den, ehuru lugnare
och säkrare väg tycktes finnas på sidan. Allt gick utomordentligt
väl, vi togo icke ens en sqvalp in i barken. Det vanliga _alkamdo
lillah bisselameh_ upprepades tätt och ofta af _shellal_-folket efter
hvarje fall vi passerade. Hufvudsakligen två sådana funnos, och längre
ned bashans stora fall, som vi snuddade öfver och som sqvalpade oss
rätt dugtigt. Från _Moradah_ till _Assuan_ behöfde vi ej mer än en
half timme ungefär, då vi vid uppfärden för samma väg behöft en hel
dag. Framkommen till _Assuan_ gick jag upp, lät raka mitt hufvud och
spatserade litet omkring. Der var stark rörelse i dag i anseende till
morgondagens högtid, alla måste köpa sina behofver för de följande
You have read 1 text from Swedish literature.
Next - Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 23
  • Parts
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 01
    Total number of words is 4746
    Total number of unique words is 1483
    28.3 of words are in the 2000 most common words
    37.6 of words are in the 5000 most common words
    41.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 02
    Total number of words is 4879
    Total number of unique words is 1532
    28.2 of words are in the 2000 most common words
    37.5 of words are in the 5000 most common words
    42.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 03
    Total number of words is 4732
    Total number of unique words is 1542
    26.9 of words are in the 2000 most common words
    36.0 of words are in the 5000 most common words
    40.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 04
    Total number of words is 4739
    Total number of unique words is 1512
    27.8 of words are in the 2000 most common words
    36.6 of words are in the 5000 most common words
    40.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 05
    Total number of words is 4798
    Total number of unique words is 1480
    29.7 of words are in the 2000 most common words
    39.0 of words are in the 5000 most common words
    43.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 06
    Total number of words is 4755
    Total number of unique words is 1604
    28.7 of words are in the 2000 most common words
    37.9 of words are in the 5000 most common words
    42.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 07
    Total number of words is 4743
    Total number of unique words is 1734
    26.9 of words are in the 2000 most common words
    35.7 of words are in the 5000 most common words
    39.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 08
    Total number of words is 4665
    Total number of unique words is 1764
    25.2 of words are in the 2000 most common words
    33.4 of words are in the 5000 most common words
    37.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 09
    Total number of words is 4815
    Total number of unique words is 1532
    28.4 of words are in the 2000 most common words
    38.2 of words are in the 5000 most common words
    42.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 10
    Total number of words is 4734
    Total number of unique words is 1476
    28.3 of words are in the 2000 most common words
    37.5 of words are in the 5000 most common words
    42.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 11
    Total number of words is 4738
    Total number of unique words is 1514
    27.4 of words are in the 2000 most common words
    36.1 of words are in the 5000 most common words
    40.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 12
    Total number of words is 4812
    Total number of unique words is 1567
    27.2 of words are in the 2000 most common words
    37.3 of words are in the 5000 most common words
    42.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 13
    Total number of words is 4775
    Total number of unique words is 1545
    27.1 of words are in the 2000 most common words
    34.6 of words are in the 5000 most common words
    38.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 14
    Total number of words is 4733
    Total number of unique words is 1583
    27.3 of words are in the 2000 most common words
    36.6 of words are in the 5000 most common words
    40.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 15
    Total number of words is 4753
    Total number of unique words is 1604
    28.6 of words are in the 2000 most common words
    38.6 of words are in the 5000 most common words
    42.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 16
    Total number of words is 4685
    Total number of unique words is 1603
    28.7 of words are in the 2000 most common words
    38.3 of words are in the 5000 most common words
    42.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 17
    Total number of words is 4642
    Total number of unique words is 1612
    27.5 of words are in the 2000 most common words
    36.3 of words are in the 5000 most common words
    41.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 18
    Total number of words is 4704
    Total number of unique words is 1591
    28.1 of words are in the 2000 most common words
    37.1 of words are in the 5000 most common words
    42.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 19
    Total number of words is 4662
    Total number of unique words is 1615
    29.1 of words are in the 2000 most common words
    37.9 of words are in the 5000 most common words
    42.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 20
    Total number of words is 4621
    Total number of unique words is 1570
    28.5 of words are in the 2000 most common words
    37.6 of words are in the 5000 most common words
    42.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 21
    Total number of words is 4523
    Total number of unique words is 1481
    28.7 of words are in the 2000 most common words
    37.4 of words are in the 5000 most common words
    42.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 22
    Total number of words is 4575
    Total number of unique words is 1263
    29.7 of words are in the 2000 most common words
    38.9 of words are in the 5000 most common words
    44.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 23
    Total number of words is 4611
    Total number of unique words is 1549
    26.6 of words are in the 2000 most common words
    35.2 of words are in the 5000 most common words
    39.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 24
    Total number of words is 4587
    Total number of unique words is 1647
    27.3 of words are in the 2000 most common words
    36.0 of words are in the 5000 most common words
    41.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Reseanteckningar från Orienten åren 1843-1849 II - 25
    Total number of words is 4015
    Total number of unique words is 1579
    27.4 of words are in the 2000 most common words
    36.3 of words are in the 5000 most common words
    40.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.