Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 01

Total number of words is 3974
Total number of unique words is 1253
41.8 of words are in the 2000 most common words
56.5 of words are in the 5000 most common words
62.8 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.

TEATRO SELECTO
DE
CALDERÓN DE LA BARCA.


BIBLIOTECA CLÁSICA.
Doce reales cada tomo en toda España.
OBRAS PUBLICADAS.

Tomos.
HOMERO.—_La Ilíada_, traduccion directa del griego en verso y con
notas de D. José Gomez Hermosilla. 3
CERVANTES.—_Novelas ejemplares y viaje del Parnaso._ 2
HERODOTO.—_Los nueve libros de la historia_, traduccion directa del
griego, del padre Bartolomé Pou. 2
ALCALÁ GALIANO.—_Recuerdos de un anciano._ 1
VIRGILIO.—_La Eneida_, traduccion directa del latin, en verso y
con notas de D. Miguel Antonio Caro. 2
— _Las églogas_, traduccion en verso, de Hidalgo.—_Las geórgicas_,
traduccion en verso, de Caro; ambas traducciones directas del
latin, con un estudio del Sr. Menéndez Pelayo. 1
MACAULAY.—_Estudios literarios._ 1
— _Estudios históricos._ 1
— _Estudios políticos._ 1
— _Estudios biográficos._ 1
— _Estudios críticos._ 1
Traduccion directa del inglés de M. Juderías Bender.
QUINTANA.—_Vidas de españoles célebres._ 2
CICERÓN.—_Tratados didácticos de la elocuencia_, traduccion directa
del latin de D. Marcelino Menéndez Pelayo. 2
SALUSTIO.—_Conjuracion de Catilina._—_Guerra de Jugurta_,
traduccion del infante D. Gabriel.—_Fragmentos de la grande
historia_, traduccion del Sr. Menéndez Pelayo, ambas directas del
latin. 1
TÁCITO.—_Los anales_, traduccion directa del latin de don Cárlos
Coloma. 2
PLUTARCO.—_Las vidas paralelas_, traduccion directa del griego por
D. Antonio Ranz Romanillos. 5
ARISTÓFANES.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego por
D. Federico Baráibar. 2
POETAS BUCÓLICOS GRIEGOS.—(_Teócrito, Bion y Mosco._) Traduccion
directa del griego, en verso, por el Ilmo. Sr. D. Ignacio Montes de
Oca, Obispo de Linares (Méjico). 1
MANZONI.—_Los Novios_, traduccion de D. Juan Nicasio Gallego. 1
ESQUILO.—_Teatro completo_, traduccion directa del griego, con
notas, por D. Fernando Brieva Salvatierra. 1
QUEVEDO.—_Obras satíricas y festivas._ 1
DUQUE DE RIVAS.—_Sublevacion de Nápoles._ 1

MADRID.—IMP. CENTRAL Á CARGO DE VÍCTOR SAIZ, COLEGIATA, 6.


BIBLIOTECA CLÁSICA
TOMO XXXIX
TEATRO SELECTO
DE
CALDERÓN DE LA BARCA
PRECEDIDO DE UN ESTUDIO CRÍTICO
DE
D. MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

TOMO IV
OBRAS VARIAS
COMEDIAS.
NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO.
GUÁRDATE DEL AGUA MANSA.
ZARZUELAS.
EL LAUREL DE APOLO.—LA PÚRPURA DE LA ROSA.
AUTOS SACRAMENTALES.
LA CENA DE BALTASAR.—LA VIDA ES SUEÑO.
Á DIOS POR RAZON DE ESTADO.

MADRID
LUIS NAVARRO, EDITOR
COLEGIATA, NÚM. 6

1881


COMEDIAS.


NO SIEMPRE LO PEOR ES CIERTO.


PERSONAS.

DON CÁRLOS, _galan_.
DON JUAN ROCA, _galan_.
DON DIEGO CENTELLAS, _galan_.
DON PEDRO DE LARA, _viejo_.
FABIO, _criado_.
GINÉS, _criado_.
LEONOR, _dama_.
DOÑA BEATRIZ, _dama_.
INÉS, _criada_.
GENTE.

La escena es en Valencia.


JORNADA PRIMERA.

_Sala de una posada._

ESCENA PRIMERA.
DON CÁRLOS y FABIO, _vestidos de camino; despues_, LEONOR.
D. CÁRL.
¿Diste el papel?
FABIO.
Sí, señor,
Y con notable alegría
Dijo que al punto vendria
A esta posada.
D. CÁRL.
Y Leonor
¿Habráse ya levantado?
FABIO.
Aun no ha abierto su aposento.
D. CÁRL.
Pues llama á él, porque intento
Darla parte del cuidado
Con que asegurar me atrevo
Su vida y su honor aquí
Por lo que me debo á mí,
No por lo que á ella la debo.
Llámala pues, que ya es hora
De que despierte. _(Sale Leonor.)_
LEONOR.
Eso fuera
Si yo, Don Cárlos, durmiera;
Pero quien padece y llora
Desdenes de una fortuna
Tan cruel, tan inclemente,
Tan á todas horas siente,
Que no descansa en ninguna.
¿Qué me quieres?
D. CÁRL.
Informarte
De cómo en tan triste suerte
Trata mi amor defenderte,
Ya que no es posible amarte.
Sabrás...
LEONOR.
No prosigas, no,
Pues sea justo ó no sea justo,
Basta saber que es tu gusto,
Para obedecerle yo.
Que aunque en pena semejante
Atento te considero
A la ley de caballero
Primero que á la de amante;
En mí no hay más eleccion,
Más gusto, más albedrío,
Que el tuyo: siendo este el mio,
¿Para qué es la relacion?
D. CÁRL.
¡Oh qué bien esa humildad,
Hermosa Leonor, viniera,
Si de voluntad naciera,
Y no de necesidad!
LEONOR.
A quien ya le ha persuadido
La apariencia de un engaño,
Tarde ó nunca el desengaño
Pondrá su queja en olvido:
Y más cuando él de su parte
Tan poco hace por creer
Qué pudo ó no pudo ser.
D. CÁRL.
No trates de disculparte;
Que no has de poder, Leonor.
LEONOR.
Haz una cosa por mí,
Por ser la última que aquí
Ha de deberte mi amor.
D. CÁRL.
Sí haré: sal dese cuidado.
Díme, pues, lo que deseas.
LEONOR.
Escúchame, y no me creas
Despues de haberme escuchado.
D. CÁRL.
Con aquesa condicion,
Sí haré. Prosigue, pues: dí,
¿Qué es lo que quieres de mí?
LEONOR.
Solamente tu atencion.
D. CÁRL.
Aguarda.—Fabio.
FABIO.
Señor.
D. CÁRL.
Si viniere el caballero
Que llamaste, entra primero,
Porque se esconda Leonor.—_(Vase Fabio.)_
Prosigue ahora.

ESCENA II.
LEONOR, DON CÁRLOS.
LEONOR.
Ya sabes,
Cárlos mio... Mal empiezo,
Pues yendo á decir verdades,
Hube de empezar mintiendo.
Descuido fué.—¡Ay Dios! ¡Cuál debe
De andar mi amor acá dentro,
Pues de cuanto arroja fuera,
Hasta el descuido es requiebro!
Ya sabes, digo otra vez,
La ilustre sangre que tengo,
Por la estimacion que has visto
En mis padres y en mis deudos.
Tambien sabes que por mí,
Cárlos, no la desmerezco,
Aunque quieran mis desdichas
Deslucir mis pensamientos.
¡Oh cuánto en esta materia
Cobarde estoy, conociendo
Que contra mí hasta la misma
Verdad sospechosa tengo!
Pues quien me viere venir
Peregrinando á otro reino
En poder de un hombre mozo,
Y deste con tal despego
Tratada, que las finezas
Que á su ilustre sangre debo
Aun no las debo yo, pues
El se las debe á sí mesmo,
¿Como crêrá que sin culpa
Tantas desdichas padezco,
Cuando al primero que obligo
Es el primero que ofendo?
Pero ¿qué importa, qué importa
Que en lo aparente y supuesto
Se conjuren contra mí
Estrella, fortuna y tiempo,
Si en la verdad han de hallarse
Todos de mi parte, haciendo
Lo que el sol con el eclipse,
Que aunque borre sus reflejos,
Aunque perturbe sus rayos,
No por eso, no por eso
Deja, á pesar de las sombras,
De salir despues, venciendo
La vaga interposicion
Que ya le juzgaba muerto?
Yo al fin, contra cuantas nieblas
Mi esplendor deslucen, pienso
Coronarme victoriosa:
Y hasta llegar este efecto,
Hoy, á pesar de sus iras,
A atar el discurso vuelvo.
En la corte, patria mia
(¡Oh pluguiera al mismo cielo
Hubiera sido al nacer
Mi cuna y mi monumento!),
Cárlos, me viste una tarde,
Que á San Isidro saliendo
Con unas amigas mias,
Por amistad ó por deudo
Llegaste á hablarlas; y dando
Licencias el campo, atento...
—A mi hermosura dijera,
Si pensara que la tengo...—
De galan y de entendido
Juntaste los dos extremos,
Haciendo la cortesía
Capa del atrevimiento.
Continuaste desde entónces
En mi calle los paseos,
En mi reja los suspiros,
De dia y de noche siendo
La estatua de mis umbrales,
Y la sombra de mi cuerpo.
Solicitaste criadas
Y amigas, que son los medios
Comunes de amor, á quien
Debiste que tus afectos
Oyese para escucharlos,
Si no para agradecerlos.
Cuántos dias te costó
De finezas y desvelos
Que leyese un papel tuyo,
Tú lo sabes; y así, quiero,
Dejando empeños menores,
Ir á mayores empeños.
Enterada yo de que
Fuesen, Cárlos, tus intentos
Tan lícitos, que aspiraban
Sólo al fin de casamiento,
Admití ménos cruel
Que debiera, tus deseos;
Pero con aquel seguro,
Bastante disculpa tengo
En lo ilustre de tu sangre,
Lo honrado de tus respetos,
Lo galan de tu persona,
Y lo sutil de tu ingenio.
Ya nuestra correspondencia
Entablada, en el silencio
De la noche, porque á él sólo
Se fiaba el amor nuestro,
Nos hablábamos por una
Reja de mi cuarto; y viendo
Que no dejaba de ser
Escándalo á los que necios
De sus cuidados se olvidan
Por cuidar de los ajenos,
Tratamos que desde entónces
Entrases al aposento
De un criado, donde yo
Hablarte podia, sin miedo
Desta vil curiosidad
Que tantos daños ha hecho,
Pues los peligros de afuera
Enmienda con los de adentro.
Una noche que viniste
Más tarde que otras (no quiero
Hablar, que no es ocasion,
En si otro divertimiento
Más gustoso te detuvo,
Pues al fin yo le agradezco
La novedad de venir
Al daño y no venir presto),
Entraste en mi casa; y cuando
Quejoso mi sentimiento,
Desconfiada mi fe,
Te esperaba con aquellos
Dulces desaires de amor
Que entre confianza y miedo
Hacen el cariño más
Porque le descubren ménos;
Apénas una palabra
Pude hablarte, cuando siento
Dentro de mi cuarto ruido,
Y á saber quién era vuelvo.
Tú, pensando que sería
Desden estudiado á efecto
De castigar tu tardanza,
Me seguiste, cuando (¡ay cielos!)
Ví (máteme mi memoria)
Que (¡con qué dolor me acuerdo!)
Un (¡con qué pena lo digo!)
Hombre (ahógame mi aliento)
Embozado (¡qué desdicha!)
Hácia mí...

ESCENA III.
FABIO.—LEONOR, DON CÁRLOS.
FABIO.
Aquel caballero
Que enviaste á llamar, aguarda
Ahí fuera.
D. CÁRL.
_(A Leonor.)_ Éntrate allá dentro,
Que no quiero que te vea
Hasta despues.
LEONOR.
¡Que hasta en esto
Hube de ser desdichada,
Pues áun para este pequeño
Alivio de hablar siquiera,
Hubo de faltarme tiempo!
D. CÁRL.
Hoy verás cuánto es en vano
Querer disculparte.
FABIO.
Presto,
Si has de esconderte, que entra.
D. CÁRL.
Tú salte allá fuera luego, _(A Fabio.)_
Y tú escucha lo que hablamos. _(A Leonor.)_
LEONOR.
¡Qué poco á mi estrella debo!
D. CÁRL.
Ménos debo yo á la mia,
Pues lo que me dió la he vuelto.
_(Vanse Leonor y Fabio.)_

ESCENA IV.
DON JUAN.—DON CÁRLOS.
D. JUAN.
¡Don Cárlos! ¡primo!
D. CÁRL.
Los brazos
Me dad, Don Juan.
D. JUAN.
Aunque tengo
Para negarlos razon,
Conmigo acabar no puedo
Que valga la queja más
Que vale el gusto de veros.
¡Vos en Valencia, Don Cárlos,
Y no en mi casa! ¿Qué es esto?
Pues ¿cómo se hace este agravio
A amistad y parentesco?
D. CÁRL.
La queja, Don Juan, estimo
Como es justo; pero tengo
La disculpa tan á mano,
Que habreis de olvidarla presto.
¿Cómo estais?
D. JUAN.
Para serviros
Siempre, á todo trance expuesto[1].
[1] Dispuesto.
D. CÁRL.
Vuestra hermana y prima mia...
D. JUAN.
Salud goza; mas dejemos
El cumplimiento, por Dios,
Que es un hidalgo muy necio.
¿Qué venida es ésta, Cárlos?
¿Qué hay en la corte de nuevo?
D. CÁRL.
¿Qué ha de haber? Desdichas mias,
De que en vano voy huyendo,
Pues donde quiera que voy,
Allí, Don Juan, las encuentro.
D. JUAN.
Con eso que me habeis dicho,
Me habeis crecido el deseo
De saber qué causa os trae
Tan depulsado el aliento.
D. CÁRL.
Yo ví una hermosura, y yo
La amé, Don Juan, tan á un tiempo
Todo, que entre ver y amar,
Aun no sé cuál fué primero.
Rendido ostenté finezas,
Constante sufrí desprecios,
Fino merecí favores,
Celoso lloré tormentos;
Que estas son las cuatro edades
De cualquier amor, pues vemos
Que en brazos del desden nace,
Crece en poder del deseo.
Vive en casa del favor
Y muere en la de los celos.
Entraba una noche á hablarla
De un criado al aposento
Que corresponde á su cuarto...
Escuchamos pasos dentro:
Volvió ella, y yo tras ella,
O recelando ó temiendo
Que fuese su padre, cuando
Vimos un hombre encubierto,
Que de su cuarto venía
A hurto sus pasos siguiendo.
«¿Quién es?» dijo[2]. Él respondió:
[2] Leonor.
«Quien solo quiso ver esto.»
Yo nada hablé, porque á vista
De mi dama y de mis celos,
Remití toda la voz
A la lengua del acero.
Saqué la espada, y cerrando
Los dos, á morir resueltos,
Quiso (no sé bien si diga
Piadoso ó cruel) el cielo
Que de una herida cayese
En la tierra, para hacernos
Iguales la suerte; pues
Nos vimos á un punto mesmo,
Muerto de la herida él,
Y yo del agravio muerto.
Bien pensareis que esta es sola
Mi desdicha, y que el suceso
Pára en que yo delincuente
Me vengo á Valencia huyendo
Del rigor de la justicia:
Pues no, Don Juan, pues no es eso;
Que ahora empieza el más extraño,
El más notable, el más nuevo
Lance de amor que jamás
Dió la cadena á su templo.
Al ruido de las espadas,
De la dama á los extremos,
Dieron las criadas gritos:
Despertó su padre á ellos.
Consideradme á mí ahora,
Sobre declarados celos,
Conjurando contra mí
Su familia á un noble viejo,
Desmayada aquí mi dama,
Y allí mi enemigo muerto.
En este trance me hallaba,
Cuando ella (¡ay de mí!) volviendo
Del desmayo, me pidió
Su vida amparase. ¡Ah cielos!
¡Qué bien hace la mujer
Que habiendo de hacer un yerro,
Lo fía de buena sangre!
Dígalo yo, pues en medio
De su traicion y mi agravio,
Dispuse acudir primero
Al reparo de su vida,
Que no al de mi sentimiento.
«Sígueme presto,» la dije,
Y haciendo muro mi pecho,
Salí con ella á la calle,
Donde las alas del miedo
Nos ampararon de suerte
Veloces, que en un momento,
En cas de un embajador
Tomamos seguro puerto.
Envié á llamar un criado,
Que informado de secreto
De todo, volvió á decirme
Que el hombre era un caballero
Forastero (que en la corte
Estaba á seguir un pleito),
Cuyo nombre, aunque le oí,
Por ahora no me acuerdo.
Que la herida en la cabeza
Le privó el sentido; pero
Aunque con poca esperanza
De vida, no estaba muerto,
Sino en otra casa, adonde
Le llevó un alcalde preso,
Que habiendo sabido que era
Yo el agresor del suceso,
Mi hacienda estaba embargando:
Y añadió despues á esto
Que el padre, como hombre al fin
Prudente, advertido y cuerdo,
Ni querella, ni otra alguna
Diligencia habia hecho,
Porque su venganza solo
Librada tenía en su esfuerzo.
Yo, viéndome pues cercado
De penas, y en un empeño
Tan grande como amparar
La causa dellas, resuelvo
Salir de Madrid, adonde
Pueda vivir por lo ménos
Sin temor de la justicia
Ni de su padre y sus deudos.
Y así, lleno de pesares
Y de obligaciones lleno,
Acordándome de vos,
De vos á valerme vengo.
Yo, Don Juan, traigo conmigo
Aquesta dama, á quien tengo
De salvar la vida á costa
De todos mis sentimientos.
En dejándola segura
(Pues esta es en todo riesgo
Mi primera obligacion),
Podrán mis desdichas luégo
Acudir á la segunda;
Pues la segunda que tengo
Es huir desta enemiga,
Que como noble defiendo,
Que como quejoso obligo,
Como enamorado quiero,
Y como ofendido huyo,
Y en dos contrarios extremos,
Acudiendo á las dos partes,
De amante y de caballero,
Enamorado la adoro,
Y celoso la aborrezco:
Cuyas dos obligaciones
Tan cabal la accion han hecho,
Que desde Madrid aquí,
Si no es hoy, juraros puedo
Que no la hablé dos palabras,
Porque no quise que en tiempo
Alguno de mí dijese
La fama, que pudo ménos
Mi valor que mi apetito;
Que es hombre bajo, que es necio,
Es vil, es ruin, es infame
El que solamente atento
A lo irracional del gusto
Y á lo bruto del deseo,
Viendo perdido lo más,
Se contenta con lo ménos.
Mirad vos cómo en Valencia,
Con otro nombre supuesto,
Podrá vivir esta dama,
En qué casa, en qué convento,
En qué retiro, en qué aldea,
Donde vereis que la dejo
Lo poco que traer conmigo
Pude, para su sustento;
Que á mí me basta esta espada,
Pues al instante, al momento
Que ella asegurada quede,
Yo tengo de ir della huyendo.
A Italia, á servir al Rey
Me pasaré, donde al cielo
Le pido que la primera
Bala acierte con mi pecho;
Porque con mi vida acaben
De una vez tantos recelos,
Tantas penas, tantas ánsias,
Agravios y sentimientos,
Que como noble las huyo,
Y como amante las siento.
D. JUAN.
Es tan nueva vuestra historia,
Tan raro vuestro suceso,
Que sólo puede admirarse,
Dejándoselo al silencio.
Y hablando, no en lo pasado
(Pues ya no tiene remedio),
Sino en lo presente, vamos
Lo que ha de ser previniendo.
Donde mejor esta dama
Estará, es en un convento;
Mas tiene el inconveniente
De haber de estarla asistiendo,
Cuando tan pobre os hallais
Sin renta, con alimentos.
Y aunque mi alma, mi vida,
Mi sér y honor, todo es vuestro,
Mi hacienda está de manera,
Don Cárlos, que no me atrevo,
Porque no sé si despues
Podré cumplirlo, á ofrecerlo.
Y así, en mi casa presumo
Que habrá de estar, donde creo
Que...
D. CÁRL.
No paseis adelante;
Que aunque la oferta agradezco,
No me es posible aceptarla,
Ni que, estas cosas sabiendo,
Dé ese cuidado á mi prima.
Fuera de que no es respeto
Llevar mi dama á su casa;
Que aunque por su nacimiento
Mereciera bien su lado,
Estos extraños sucesos
Ajan mucho las noblezas.
D. JUAN.
Oid, que para todo hay medio.
A una doncella de casa,
Mi hermana habrá poco tiempo
Que puso en estado, y hoy
Está sin ella. Yo tengo
Una dama, amiga suya,
A quien sirvo y galanteo
Para casarme, y á quien
Podré fiar el secreto.
Pidiéndole yo á esta dama
Que la envié á casa, dejo
Asegurada la parte
De que mi hermana, sabiendo
Quién es, lo tenga á disgusto;
Y aunque el desdoro confieso
De que entre con este nombre,
Puede tolerarse, siendo
En lo público criada
Y señora en lo secreto;
Pues yo he de estar á la mira;
Siempre á su servicio atento.
D. CÁRL.
El medio no era muy malo
Para asegurarla; pero
No me atreveré, Don Juan,
Yo á decirlo y proponerlo
A Leonor, porque...

ESCENA V.
LEONOR.—DON CÁRLOS, DON JUAN.
LEONOR.
Detente,
Que yo responderé á eso.
Señor Don Juan, no tan sólo,
Como criada sirviendo,
En vuestra casa estaré
Honrada y gustosa, pero
Como esclava que comprais
De aquesta fineza á precio;
Porque no habrá para mí,
Si es que para mí hay consuelo,
Otro alguno, sino sólo
Saber que ha de ser mi dueño
Cosa tan propia de Cárlos.
Y así, humilde á esos piés, ruego
Faciliteis esta dicha;
Y pues os he estado oyendo,
Y en la relacion que él
De mis fortunas ha hecho,
Parece que estoy culpada
Y que apelacion no tengo,
Porque á vuestra casa no
Lleveis ni áun el más pequeño
Escrúpulo de que soy
Tan fácil como parezco,
¡Plegue á Dios que él me destruya
Con su poder, y los cielos
Me falten, si yo á aquel hombre
Embozado y encubierto
Ocasion le di jamás
Para tanto atrevimiento!
Si ya no es darle ocasion
A un hombre, darle desprecios.
D. JUAN.
Vuestra hermosura, señora,
Al paso que vuestro ingenio,
Os acredita conmigo;
Y no ya por Cárlos quiero
Hacer la fineza (si es
Fineza la que os ofrezco),
Sino por vos. Que la escriba
Mi dama á mi hermana quiero
Un papel que vos lleveis.
Esperad, que al punto vuelvo. _(Vase.)_

ESCENA VI.
LEONOR, DON CÁRLOS.
LEONOR.
Ya, Don Cárlos, que ha llegado
El plazo de tus deseos,
Pues ya te verás sin mí,
Una cosa sola espero
Que añadas á las finezas
Que hasta este instante te debo.
D. CÁRL.
Déjame, Leonor, por Dios:
No apures mi sufrimiento,
Porque no sé que te adoro
Hasta que sé que te pierdo.
Pero díme, ¿qué me quieres
Pedir?
LEONOR.
Que si en algun tiempo
Te llegare el desengaño
De la culpa que no tengo,
Me has de cumplir la palabra
Que me diste.
D. CÁRL.
No sólo eso
Ofrezco á ese desengaño,
Leonor, pero hacerte ofrezco
Víctima el alma y la vida...
Pero ¿cómo me enternezco
Desta suerte? Tú ¿no eres
La que aquel hombre encubierto
En tu aposento tenías?
Pues ni áun desengaños quiero
Tuyos, sino huir de tí,
Ya que segura te dejo.
LEONOR.
Véte, véte; que algun dia
Volverán por mí los cielos.
D. CÁRL.
Si esa esperanza no hubiera,
Me hubiera yo, Leonor, muerto
A manos de mi dolor.
LEONOR.
Si airado una vez, si tierno
Otra vez, me hablas, ¿por qué
Más al mal que al bien atento,
No te pones de mi parte,
Y crees, Cárlos, que puedo
Estar sin culpa?
D. CÁRL.
Porque
Temo que en cualquier suceso
Siempre es cierto lo peor.
LEONOR.
Pues yo en mi inocencia espero
Que ha de haber suceso en que
_No siempre lo peor es cierto_. _(Vanse.)_
* * * * *

_Sala en casa de Don Juan._

ESCENA VII.
DOÑA BEATRIZ, _leyendo un papel; tras ella_, INÉS.
INÉS.
_(Ap.)_ Leyendo mi ama un papel,
Tan triste y confusa está,
Que mil deseos me da
De saber lo que hay en él.
Una vez le aja furiosa,
Y al cielo elevada mira,
Otra llora, otra suspira.
D.ª BEAT.
¿Hay suerte más rigurosa?
INÉS.
_(Ap.)_ A lêr vuelve. ¿De qué nace
Ya el agrado y ya el furor?
Sin duda que es borrador
De alguna comedia que hace.
D.ª BEAT.
Bien dicen que una cruel
Pluma áspid es de ira lleno,
De quien la tinta es veneno
En las hojas del papel.
Dígalo yo, pues á mí
Muerte su traicion me dió.
¿Quién crêrá mis penas?
INÉS.
Yo.
D.ª BEAT.
Inés, ¿tú estabas aquí?
INÉS.
A esta cuadra salí ahora,
Y viendo la confusion
Que tiene tu corazon,
Te he de suplicar, señora,
Digas qué causa te obliga
A tan grande extremo.
D.ª BEAT.
Es tal,
Que por aliviar el mal,
Es fuerza que te la diga.
Bien te acuerdas que Don Diego
Centellas me galanteó
Mucho tiempo.
INÉS.
Sí.
D.ª BEAT.
Y que yo,
Agradecida á su ruego,
A su amor y á su fineza,
Le correspondí.
INÉS.
Muy bien.
D.ª BEAT.
Bien te acordarás tambien
Que aunque es tanta su nobleza,
No se declaró jamás
Con mi hermano, hasta salir
Con un pleito que á seguir
Fué á la corte.
INÉS.
Lo demas.
D.ª BEAT.
Pues Ginés, un criado suyo
Que de mí obligado vive,
Aquesta carta me escribe,
De que claramente arguyo
Que, en Madrid enamorado,
El pleito á que fué es de amor.
La carta dirá mejor
Su traicion y mi cuidado.
_(Lee.)_ _Cumpliendo, señora, con la obligacion de lo que ofrecí,
que fué avisar de todo, hago saber á vuestra merced que en casa de
una dama de esta corte dejó por muerto á mi señor un caballero, de
una herida, de que estuvo dos dias sin sentido y preso: ya gracias
á Dios está mejor y libre, y de partida para esa ciudad, adonde..._
No leo más, porque confieso
Que me ahogan las ánsias mias.
INÉS.
¿Qué más, señora, querias
Leer, despues de leido eso?
D.ª BEAT.
¡Este es el pleito á que fué
Don Diego!
INÉS.
Era necesario;
Que siempre es pleito ordinario
De Madrid amor.
D.ª BEAT.
No sé
Con qué estilos, con qué modos
Pueda explicar mi dolor.
INÉS.
¡Quién vió partir al señor
(¡Oh fuego de Dios en todos!)
Ofreciendo maravillas!...
Que como los alfareros
De amor, no sólo pucheros
Hacen, sino cantarillas.—
Y al fin duran sus extremos
Hasta que otra cara ven.
Pero, pícaros, tambien
Nosotras lo mismo hacemos;
Y al cabo de la jornada,
Bien sabe mi santo Dios
Que estamos en paz, y no os
Quedamos á deber nada.
D.ª BEAT.
De rabiosos celos muerta
Estoy.
INÉS.
Tienes mil razones.
D.ª BEAT.
Y durarán mis pasiones
Hasta que... Pero á esa puerta,
Inés, ¿no han llamado?
INÉS.
Sí.
D.ª BEAT.
Pues llega, mira quién es.
INÉS.
_(Para sí, yéndose.)_
¡Ay de tí, pobre Ginés,
Si otro escribiera de tí
Que en Madrid descalabrado,
Mi casto honor ofendias! _(Vase.)_
D.ª BEAT.
Locas confusiones mias,
Ya que á ver habeis llegado
Efectos de una mudanza,
Haced, pues todo es del viento,
Que me lleve el pensamiento
Quien me llevó la esperanza.
Diera por ver á la dama
Que pudo empeñarle así,
El alma y la vida.

ESCENA VIII.
INÉS _con_ LEONOR, _vestida pobremente, con manto_.—DOÑA BEATRIZ.
INÉS.
Aquí
Está, entrad.
D.ª BEAT.
Inés, ¿quién llama?
LEONOR.
Quien, si merece, señora,
Besar vuestra blanca mano,
Podrá desmentir, no en vano,
Sus fortunas desde ahora,
Pues de su golfo cruel,
Puerto toma en vuestro cielo.
You have read 1 text from Spanish literature.
Next - Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 02
  • Parts
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 01
    Total number of words is 3974
    Total number of unique words is 1253
    41.8 of words are in the 2000 most common words
    56.5 of words are in the 5000 most common words
    62.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 02
    Total number of words is 3885
    Total number of unique words is 1080
    43.2 of words are in the 2000 most common words
    57.5 of words are in the 5000 most common words
    62.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 03
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1112
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    55.9 of words are in the 5000 most common words
    61.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 04
    Total number of words is 3926
    Total number of unique words is 1043
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    56.0 of words are in the 5000 most common words
    62.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 05
    Total number of words is 3990
    Total number of unique words is 1127
    43.5 of words are in the 2000 most common words
    57.4 of words are in the 5000 most common words
    63.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 06
    Total number of words is 4086
    Total number of unique words is 1326
    39.5 of words are in the 2000 most common words
    53.5 of words are in the 5000 most common words
    59.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 07
    Total number of words is 4088
    Total number of unique words is 1248
    41.9 of words are in the 2000 most common words
    54.5 of words are in the 5000 most common words
    61.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 08
    Total number of words is 3920
    Total number of unique words is 1006
    40.8 of words are in the 2000 most common words
    53.9 of words are in the 5000 most common words
    58.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 09
    Total number of words is 3812
    Total number of unique words is 993
    43.8 of words are in the 2000 most common words
    57.1 of words are in the 5000 most common words
    63.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 10
    Total number of words is 3967
    Total number of unique words is 1273
    37.0 of words are in the 2000 most common words
    52.0 of words are in the 5000 most common words
    59.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 11
    Total number of words is 3874
    Total number of unique words is 1217
    35.0 of words are in the 2000 most common words
    49.0 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 12
    Total number of words is 3796
    Total number of unique words is 1087
    35.6 of words are in the 2000 most common words
    51.4 of words are in the 5000 most common words
    59.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 13
    Total number of words is 3757
    Total number of unique words is 1124
    33.3 of words are in the 2000 most common words
    50.0 of words are in the 5000 most common words
    56.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 14
    Total number of words is 3739
    Total number of unique words is 1177
    34.6 of words are in the 2000 most common words
    48.4 of words are in the 5000 most common words
    56.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 15
    Total number of words is 3848
    Total number of unique words is 1199
    39.0 of words are in the 2000 most common words
    53.5 of words are in the 5000 most common words
    60.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 16
    Total number of words is 4179
    Total number of unique words is 1339
    33.0 of words are in the 2000 most common words
    48.4 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 17
    Total number of words is 4057
    Total number of unique words is 1288
    34.4 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    58.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 18
    Total number of words is 4095
    Total number of unique words is 1280
    36.8 of words are in the 2000 most common words
    50.4 of words are in the 5000 most common words
    57.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 19
    Total number of words is 3902
    Total number of unique words is 1170
    34.7 of words are in the 2000 most common words
    48.1 of words are in the 5000 most common words
    55.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 20
    Total number of words is 3710
    Total number of unique words is 1098
    39.0 of words are in the 2000 most common words
    51.5 of words are in the 5000 most common words
    59.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 21
    Total number of words is 3827
    Total number of unique words is 1120
    39.4 of words are in the 2000 most common words
    54.1 of words are in the 5000 most common words
    59.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 22
    Total number of words is 3932
    Total number of unique words is 1090
    40.7 of words are in the 2000 most common words
    54.2 of words are in the 5000 most common words
    59.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 4 de 4 - 23
    Total number of words is 1254
    Total number of unique words is 512
    46.8 of words are in the 2000 most common words
    57.6 of words are in the 5000 most common words
    62.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.