Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 04

Total number of words is 3833
Total number of unique words is 1062
42.3 of words are in the 2000 most common words
56.8 of words are in the 5000 most common words
62.8 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Ser que Lisardo volviera
A verme.
SILVIA.
Oye, que hacen ruido.

ESCENA II.
DON FÉLIX, _por la puerta escondida_. — DICHAS.
D. FÉLIX.
Marcela.
MARCELA.
¿Qué novedad
Es entrar tú en mi aposento?
D. FÉLIX.
Es venir mi voluntad
Por luz á tu entendimiento,
Por consuelo á tu piedad.
Anoche, cuando saliste
De ver á Laura, yo entré
En su casa (¡Ay de mí triste!)
Y ví en su casa, y hallé...
MARCELA.
Dí, ¿qué hallaste? dí, ¿qué viste?
D. FÉLIX.
Un hombre.
MARCELA.
¿Tal pudo ser?
D. FÉLIX.
Vínome á satisfacer;
Una mujer, que salió
De mi alcoba, lo estorbó...
MARCELA.
¡Miren la mala mujer!
D. FÉLIX.
Que con Lisardo debia
De estar. Él, cuerdo y discreto,
Presumiendo que ofendia
De mi casa así el respeto,
Dice que tal no sabía.
En fin, sea lo que fuere
(Que no hay nadie que lo diga),
Celosa Laura, no quiere
Que desengaños consiga,
Ni que disculpas espere.
Yo, por no dar á torcer
Tampoco mi sentimiento,
No la quiero hablar ni ver;
Pero quisiera saber
Hasta el menor pensamiento
Suyo. Para esto ha pensado
Una industria mi cuidado.
MARCELA.
¿Y es, si me la has de decir?
D. FÉLIX.
Que tú, hermana, has de fingir
Que un gran disgusto, un enfado
Conmigo has tenido, y que
En tanto que esto se pasa,
Te quieres ir á su casa:
Y así una espía tendré
Para el fuego que me abrasa;
Pues tú á la mira estarás,
Y á pocos lances verás,
Quién este embozado es,
Y con secreto despues
De todo me avisarás.
MARCELA.
Aunque hay bien que replicar,
Hoy me iré á su casa.
D. FÉLIX.
No
Puede hoy ser; que por mostrar
Cuán poco mi mal sintió,
O por darme este pesar,
Hoy de su casa ha salido,
Y al mar de Antígola ha ido.
MARCELA.
Pues digo que iré mañana.
D. FÉLIX.
La vida me das, hermana;
Tuya desde hoy habrá sido.
_(Vase.)_
MARCELA.
¿Hay cosa, como llegar
Rogándome lo que yo
Puedo, Silvia, desear?
Pero mira quién se entró
En el cuarto sin llamar.
SILVIA.
Laura y Celia son, señora.

ESCENA III.
LAURA, CELIA. — MARCELA, SILVIA.
MARCELA.
Laura mia, ¡á aquesta hora!
LAURA.
No te espantes desto, amiga;
Que á tanto una pena obliga.
MARCELA.
¿Quién lo duda? ¿Quién lo ignora?
LAURA.
De la suerte que de mí
Te fuiste ayer á valer,
Vengo á valerme de tí.
CELIA.
Aprended, damas, de aquí,
Lo que va desde hoy á ayer.
LAURA.
Aquel hombre que dejaste
Cerrado, Marcela mia,
En mi casa, vió Don Félix.
MARCELA.
¡Jesus!
LAURA.
No importa que diga
El cómo ó el cuándo, puesto
Que bastaba ser desdicha,
Para que ella se estuviese
Desde luego sucedida.
Quísele satisfacer,
Y vine á tu casa, amiga,
Sin mirar á los respetos
A que el ser quien soy me obliga.
Entré en su aposento, y cuando
A representarle iba
Disculpas, que no tocasen
En tu opinion ni en la mia,
Una mujer, que detras
De su aposento tenía,
Y que era sin duda Nise...
MARCELA.
¿Quién duda que ella sería?
LAURA.
Salió á dar celos por celos.
MARCELA.
¡Hay tan gran bellaquería!
¿Y qué hizo Félix á eso?
LAURA.
Él, aunque quiso seguirla,
Yo no lo dejé. En efecto,
Las dos quejas repetidas,
Ni las suyas quise oir,
Ni él saber quiso las mias.
Por mostrar que estaba (¡ay cielos!)
Gustosa y entretenida,
(¡Oh cuán á costa del alma,
Marcela, un triste se anima!)
Al mar de Antígola hoy
Salí con unas amigas,
Donde, aunque debió alegrarme
Su hermosa apacible vista,
No pudo, que para mí
Ya se murió la alegría;
Tanto, que ni el ver la Reina,
Que infinitos siglos viva,
Para que flores de Francia
Nos den el fruto en Castilla
Cómo en su verde carroza,
Que caballos del sol tiran,
Varado bajel de tierra
Llegó á abordar á la orilla:
Ni el ver tan ufano entónces
Ese breve mar, que imita
Del Océano las ondas
Encrespadas y movidas
De los céfiros süaves,
Cuando al mirar quien las pisa
Como plata las entorcha,
Y como vidrio las riza:
Ni el ver que ya el bergantin,
Coche del mar, pues le guian,
Como caballos, los remos,
A quien el freno registra
De un timon, abrió el estribo
De su hermosa barandilla,
Para que su popa ocupe,
Para que su esfera admita
Un sol, á quien hizo guarda
No ménos que el alba misma:
Ni el ver las hermosas damas,
Que como flores seguian
La rosa, bien así como
Tejido coro de ninfas,
En las selvas de Diana
Profanas fábulas pintan:
Ni el ver, en fin, que tan bello
Ya el bajel bogando iba
El piélago de cristal,
Que al acercarse á la isla
Del cenador, que con tantas
Flores el estanque habita,
No pudo determinar
Desde aparte, no, la vista,
Cuál el bergantin, ó cuál
Era el cenador; pues via
Flores en cualquiera tantas,
Que unas á otras competidas,
Naval batalla de flores
Se dieron muertas y vivas,
Me pudo aliviar; pues toda
Esta pompa hermosa y rica,
En los cristales bullicio,
En las flores alegría,
En los vientos suavidad,
En las hojas armonía,
En las damas hermosura
Y en todos los campos risa,
Llanto fué, llanto en mis ojos
Celosa de Félix. Mira,
Si á quien esto no divierte,
Bastantemente peligra.
Yo no he de hablarle; porque
Es triste cosa, es indigna
Accion darle yo á torcer
Mis celos; y así querria
De una industria aquí valerme,
Si es que mi amistad codicias;
Y es, que para que yo vea
Si Nise en su cuarto habita,
Le he de acechar esta noche
Por aquella puerta, amiga,
Que dijiste, y que á su cuarto
Cae y él tiene escondida.
¿Cómo faltar de mi casa
Podré? es fuerza que aquí digas;
Y responderéte yo
Que hoy mi padre fué á una villa,
Adonde su hacienda tiene,
Y no vendrá en cuatro dias.
Así que estas noches puedo
Ser tu huéspeda, si obliga
Mi amistad á esta fineza,
Pues es fineza de amiga
Tan principal, tan discreta,
Tan noble y tan entendida.
MARCELA.
¿Cómo te podré negar,
Laura, lo que solicitas,
Si con mi razon me arguyes,
Si con mi dolor me obligas?
Sólo hay un inconveniente;
Mas si tú lo facilitas,
Ven desde luego á mi casa;
Mal dije, á la tuya misma.
LAURA.
¿Cuál es el inconveniente?
MARCELA.
Tanto mi hermano te imita
En el dolor y en la causa
(No importa que te lo diga;
Primero somos nosotras),
Que hoy me ha pedido que finja
Con él un enojo, y vaya
A ser por algunos dias
Tu huéspeda; porque yo
Allá de adalid le sirva.
Pues si no voy á tu casa
Yo, porque estás tú en la mia,
Dirá...
LAURA.
Escucha; ántes mejor
Es que desde luégo finjas
Tú el enojo, y que te vayas;
Pues con aquesto le obligas
A que él esté más seguro
De que yo en su casa asista.
MARCELA.
Dices bien, que con mi ausencia
Se sanea esta malicia.
LAURA.
¿Cómo se ha de hacer?
MARCELA.
Así:
Dame el manto, y dirás Silvia,
Que fuí en casa de Laura;
Que para hacer más creida
La causa, quise ir de noche.
_(Pónese el manto.)_
Y despues (aparte mira)
Busca á Lisardo, y dirásle
Como mi afecto le avisa
Que á verme vaya esta noche;
Y quédate donde sirvas
A Laura. Tú, Celia, ven
Conmigo; pues nos obliga
Esto á trocar con las causas
Las criadas.
LAURA.
¿Tan aprisa?
MARCELA.
Estas cosas más se aciertan,
Miéntras ménos se imaginan.
LAURA.
Marcela, á mi casa vas;
Por ella y por mi honor mira.
MARCELA.
Por ella mira y mi honor,
Pues te quedas tú en la mia.
¿En qué ha de parar aqueste
Trueco?
CELIA.
¿Quieres que lo diga?
En algun lance que á todas,
O nos case, ó nos aflija.
_(Vanse por una parte Celia y Marcela, y por otra Silvia y Laura.)_
* * * * *

Cuarto de Lisardo.
ESCENA IV.
LISARDO, CALABAZAS.
LISARDO.
¿Qué papel es ese?
CALAB.
Es
El que ha de ser, es y ha sido
Del tiempo que te he servido,
Cuenta estrecha.
LISARDO.
Díme pues,
¿A qué propósito agora...?
CALAB.
A propósito de que hoy
De tu servicio me voy.
LISARDO.
¿Por qué causa?
CALAB.
¿Quién lo ignora?
Porque andas aquestos dias
Muy discreto.
LISARDO.
¿Qué has querido
Decir?
CALAB.
Que andas divertido.
LISARDO.
Tales son las penas mias.
CALAB.
Y no ha de ser tan discreto
El amo, que ha de pensar
Que no le puede guardar
Calabazas el secreto.
Tú te andas sólo contigo,
Contigo solo te estás,
Contigo vienes y vas,
Y en fin, contigo y sin migo
En cualquier parte te ven;
Que parecemos, señor,
El dinero y el amor:
Mirad ¡con quién, y sin quién!
Si alguna tapada viene
A verte, _salte allá fuera_;
Si vas á verla, _aquí espera,_
_Porque ir allá no conviene_.
¿Pues esto ha de ser así?
¡Pesar de quien me parió!
¿Para qué te sirvo yo?
Y así quiero desde aquí
Buscar amo más humano;
Porque para mí, en rigor,
Ninguno será peor,
Aunque sea un luterano,
Aunque sea un presumido
De docto, siendo menguado,
Con ingenio un desdichado,
Sin él un entremetido,
Un poeta que hace trazas
De comedias, y seamos
Los criados y los amos
Todo en casa Calabazas,
Aunque sea un lindo compuesto,
Que hable melifluo y despacio,
Y aunque galantee en palacio,
Que es peor que todo esto.
LISARDO.
Las cosas que me han pasado
Tan públicas han venido,
Calabazas, que no ha sido
Forzoso haberlas contado
Para que las sepas: pues
Hablar á aquella tapada
En el campo, tan guardada
Verla en su casa despues,
Adonde me sucedió
Aquel lance parecido
Al de Félix, que escondido
En su casa me pasó;
Venir á verme á la mia.
Adonde desengañado
De que es otra me ha dejado.
La que Don Félix queria;
Salir de allí tan veloz;
Irse, en fin, como se fué:
Ello se dice y se ve,
Sin que aquí tenga mi voz
Que contar; pues aunque quiera
No te puedo decir más
De lo que tú viendo estás.
CALAB.
Ella es gentil embustera.
LISARDO.
En cuanto á que estoy pensando
Qué es lo que me ha sucedido,
Es verdad, y estoy corrido
De estar creyendo y dudando,
Qué mujer es esta; pues
Cuando yo ser presumia
Dama de Félix, vivia
Sin discurrir: mas despues
Que estando conmigo ella,
De Félix la dama entró,
Y que me desengañó
De que era otra dama aquella,
Mayor deseo me ha dado
De saber quién es; pues puedo
Perder á su honor el miedo,
Que por Félix le he guardado.
CALAB.
Yo bien pudiera decir
Quién es.
LISARDO.
¿Tú?
CALAB.
Yo.
LISARDO.
Dílo pues.
CALAB.
¡Vive Dios, que sé quién es!
LISARDO.
Pues no me hagas discurrir.
CALAB.
¿Ella no es enredadora?
Quien es sé. ¿No es embustera?
Quien es sé. ¿No es bachillera?
Quien es sé. ¿No es habladora?
La misma razon lo enseña
Quien es, sí, jurado á Dios.
LISARDO.
Dílo.
CALAB.
Aquí para los dos...
LISARDO.
Prosigue.
CALAB.
Es alguna dueña.
LISARDO.
¡Qué disparate!

ESCENA V.
SILVIA. — DICHOS; _poco despues_ DON FÉLIX.
SILVIA.
Lisardo,
Que aquí me escucheis os pido.
CALAB.
¡Mujer! ¿de dónde has caido?
LISARDO.
Ya lo que quieres aguardo.
SILVIA.
Una dama, de quien vos
La casa, señor, sabeis,
Que á su ventana llameis
Esta noche os pide. Adios.
_(Vase.)_
CALAB.
Tapada de las tapadas,
Oye.
LISARDO.
Tente; ¿dónde vas?
CALAB.
Deja, que no quiero más
De darla dos bofetadas,
Que las lleve á su señora...
LISARDO.
¿Hay quién tus locuras crea?
CALAB.
Porque otra vez no me sea
Dueña engerta.
LISARDO.
Escucha agora:
Pues que ya la noche fria,
En mal distinto arrebol,
Da priesa diciendo al sol
Que se vaya con el dia,
Y á mí esperándome están,
Dame un broquel, y tú aquí
Me espera.
CALAB.
¿Yo esperar?
LISARDO.
Sí.
CALAB.
Espere un judío de Oran;
Que á casa donde encerrado
Estuviste, y áun corrido,
Y hay padre de conocido
Y galan de imaginado,
No has de ir solo.
LISARDO.
Sí he de ir.
_(Sale Don Félix.)_
D. FÉLIX.
¿Dónde, Lisardo?
LISARDO.
No sé
Cómo callaros podré,
Ni cómo os podré decir
Lo que en Ocaña me pasa.
¿Teneis que hacer ahora?
D. FÉLIX.
¿Yo?
Ni en toda esta noche.
LISARDO.
¿No?
D. FÉLIX.
No, que el fuego que me abrasa,
Por acrecentar su ardor,
Treguas por ahora ha dado.
LISARDO.
Pues yo quiero mi cuidado
Fiaros ya sin temor;
Que si hasta aquí he suspendido
La relacion que empecé,
Respeto que os tuve fué;
Pero habiendo ya sabido
Que nada os puede tocar
Y sois quien sois en efeto,
De mi amor todo el secreto
Hoy os tengo de fiar.
Venid conmigo, y sabreis,
Porque el tiempo no perdamos,
Extraños sucesos.
D. FÉLIX.
Vamos;
Que mucha merced me hareis
En divertir el dolor,
De que mi pecho está lleno;
Porque de amor el veneno
Cure triaca de amor.
CALAB.
Yo ¿qué he de hacer?
LISARDO.
Esperar
Aquí en casa á que vengamos.
_(Vanse Don Félix y Lisardo.)_

ESCENA VI.
CALABAZAS.
¡Buenos, paciencia, quedamos,
Sin ver ni oir, á callar!
Cuando no tiene el servir
Otro gusto, otro placer,
Que escuchar para saber,
Y saber para decir,
Aun deste gusto me priva
El recatarse de mí.
Pues no ha de pasar así;
Así Calabazas viva,
Que por aquel mismo caso
Que aquí de mí se guardó
Tengo de seguirle yo.
Tras ellos, paso entre paso,
Tengo de irme rebozado;
Porque si yo, cual sospecho,
No le murmuro y acecho,
¿Para qué soy su criado?
_(Vase.)_
* * * * *

Camino de Ocaña.
ESCENA VII.
FABIO, LELIO.
LELIO.
Aliéntate, que ya estás
Cerca de Ocaña, señor.
FABIO.
Es tan notable el dolor,
Lelio, que no puedo más;
Que aunque yo, por descansar,
De la yegua me apeé,
Y quise venir á pié
Este rato, por dejar
Con ejercicio vencido
El dolor de la caida,
Te confieso que en mi vida
No me he visto tan rendido.
LELIO.
Ello fué dicha, señor;
Pues apénas una legua
Andada, cayó la yegua,
Porque pudieras mejor
Volverte á tu casa, donde
Con más cuidado podrás
Curarte.
FABIO.
A esta pierna más
Todo el dolor corresponde,
Que fué la que me cogió
Debajo.
LELIO.
Súbete, pues
Irás ántes.
FABIO.
Mejor es
Andar otro poco, y no
Dejar, Lelio, resfriar
La caida.
LELIO.
Dices bien;
Mas considero tambien
Que ya ha empezado á cerrar
La noche, y que lo que andado
En tal parte se mejora,
Se llega más á deshora
A tu casa, y quizás, cuando
Ya recogida, no habrá
Modo de curarte.
FABIO.
Bien
Dices: la yegua preven,
Que atada á ese tronco está,
Y vamos, si esto restaura
Mi salud; aunque yo creo
Que ir á casa no deseo,
Por no dar cuidado á Laura,
Que me quiere de manera,
Que temo que hoy ha de ser
Su fin, si me ve volver
Con una pena tan fiera.
LELIO.
Como hija, claro está
Que lo sienta mi señora.
FABIO.
Pondré que aquesta es la hora
Que está recogida ya.
LELIO.
¿Quién lo duda?
FABIO.
¡Oh cuánto siento
Haberla de despertar!
Mas no lo puedo excusar.
Lo que haré será, que atento
A su quietud, llamaré
Por la puerta principal;
Pues con prevencion igual
Podrá ser, pues que se ve
De su cuarto más distante,
No oirme.
LELIO.
Dispon agora
Tu salud, que mi señora
Lo estimará.
FABIO.
No te espante
Verme con tanta fineza;
Que soy en mi senectud,
Amante de su virtud,
Como otros de su belleza.
_(Vanse.)_
* * * * *

Calle próxima á la casa de Fabio.
ESCENA VIII.
LISARDO, DON FÉLIX; _despues_ CALABAZAS.
D. FÉLIX.
Mucho me he holgado de oiros,
Por ser la novela extraña.
LISARDO.
Esto es por mayor; que dejo
De contar mil circunstancias,
Por no cansaros, Don Félix;
Y pues sabeis que me aguarda,
Idos con Dios, que ya es la hora.
D. FÉLIX.
Decirme á mí que una dama
Vais á ver, y haberme dicho
Que tuvisteis en su casa
Riesgo, y decir que me quede,
Son dos cosas muy contrarias;
Pues no soy de los amigos
Yo, con quien solo se hablan
Las cosas; que precio más
Las obras, que las palabras.
Id á lograr vuestro amor
Norabuena, que hasta el alba
Yo sabré estar en la calle.
LISARDO.
A amistad, Don Félix, tanta,
Mal hiciera en resistirme.
_(Sale Calabazas acechando.)_
CALAB.
_(Ap.)_ Si cual veo lo que andan,
Lo que hablan viera, yo viera
Lo que andan y lo que hablan.
Llegarme quiero.
LISARDO.
¿Qué es esto?
D. FÉLIX.
Un hombre, si no me engaña
La vista, que tras nosotros
Viene.
LISARDO.
Pues sacad la espada.
D. FÉLIX.
¿Quién va?
CALAB.
Nadie ya; porque
No diz que va el que se pára.
D. FÉLIX.
¿Quién sois?
CALAB.
Un hombre de bien.
LISARDO.
Pues pase, si acaso pasa.
CALAB.
No paso, que me hago hombre.
D. FÉLIX.
Pues jugaré yo de espadas.
LISARDO.
Dadle la muerte.
CALAB.
¡Detente!
¡Ay, ay! Señor, que me matas;
Que soy Calabazas.
D. FÉLIX.
¿Quién?
CALAB.
Calabazas.
LISARDO.
Calabazas,
¿Qué es esto?
CALAB.
Es venir á ver
Dónde vais.
_(Danle los dos.)_
D. FÉLIX.
¡Por Dios...!
CALAB.
Ya basta.
LISARDO.
Dejadle; no alboroteis,
Porque está cerca la casa
Que buscamos.
D. FÉLIX.
¿Hácia aquí
Vive, Lisardo, la dama
Que venís á ver?
LISARDO.
Sí, Félix.
D. FÉLIX.
¿Y es bizarra?
LISARDO.
Muy bizarra.
D. FÉLIX.
¿Tiene padre?
LISARDO.
Sí.
D. FÉLIX.
¿Y aquí
Os cerrasteis en la cuadra?
LISARDO.
Sí.
D. FÉLIX.
¿Y estando ella con vos,
Entró la que me buscaba?
LISARDO.
Sí.
D. FÉLIX.
Ved que como la noche
Llena está de sombras pardas,
Más oscura que otras veces,
Pues áun la luna la falta,
Podrá ser que os engañeis.
LISARDO.
No me engaño. A esta ventana
He de llamar, y esta puerta
Han de abrir.
CALAB.
_(Ap.)_ Ya sé la casa.
D. FÉLIX.
_(Ap.)_ ¿Esta ventana? ¿Esta puerta?
¡Ay de mí, el cielo me valga,
Que estas las de Laura son,
Para mí dos veces falsas!
LISARDO.
Retiraos, porque yo
La seña, que es esta, haga.
_(Hace la seña á la reja.)_
D. FÉLIX.
Si mal no me acuerdo (¡ay triste!)
En la relacion pasada
Dijisteis que la mujer,
Que para hablaros aguarda,
Es la que hoy escondida
Dentro de mi cuarto estaba.
LISARDO.
Es verdad.
D. FÉLIX.
Y que la otra
Que vino...

ESCENA IX.
CELIA. — DICHOS.
CELIA.
_(En la ventana.)_
Ce.
LISARDO.
Ya me llaman.
CELIA.
¿Es Lisardo?
LISARDO.
Sí, yo soy.
D. FÉLIX.
_(Ap.)_ Celia es ésta.
CELIA.
Pues aguarda,
Abriré la puerta.
LISARDO.
Ya
Conmigo habló la criada,
Y dice que viene á abrirme
La puerta.
D. FÉLIX.
Antes que la abra,
Decid...
_(Abre la puerta Celia.)_
LISARDO.
No puede ser ántes.
D. FÉLIX.
Si es...
LISARDO.
Adios, porque me aguarda.
D. FÉLIX.
La dama...
CELIA.
Entrad presto.
LISARDO.
Luégo
Hablarémos. _(Éntrase.)_
_(Al entrar Lisardo, quiere entrar Don Félix, y Celia cierra la
puerta.)_

ESCENA X.
DON FÉLIX, CALABAZAS.
D. FÉLIX.
¡Y en la cara
Con la puerta me dió Celia!
CALAB.
Con cerradura no agravia
Una puerta, aunque es de palo;
Que el tener hierro la salva.
D. FÉLIX.
_(Ap.)_ ¿Qué es lo que pasa por mí?
¿Quién vió confusiones tantas?
¿En casa de Laura, ¡cielos!
Viene buscando la dama
Que hoy de mi cuarto salió
Cuando entró en mi cuarto Laura?
Luego ella no puede ser.
Mas ¿quién ser puede en su casa?
¡Oh quién no la hubiera dicho
A Marcela que dejara
Para mañana el venir
Aquí; que ella lo apurara!
Pero miéntras más discurro,
Más lugar doy á mi infamia.
Pues no discurramos, celos,
Sino á ver la verdad clara
Caminemos más aprisa;
Pues ella es Laura, ó no es Laura:
Si no es ella, ¿qué se pierde
En desengañar mis ánsias?
¿Y qué se pierde, si es ella,
En perder la vida y alma,
Despues de Laura perdida?
La puerta en el suelo caiga.
Pero ¿cómo á esto me atrevo,
Si á Lisardo la palabra
Le he dado? ¿Pero qué importa
La amistad, la confianza,
El respeto, ni el decoro?
Que donde hay celos se acaba
Todo, porque no hay honor
Ni amistad que tanto valga.
_(Da golpes á la puerta, para derribarla, y al mismo tiempo; más léjos,
dan tambien golpes dentro.)_
CALAB.
¿Qué haces, señor?
D. FÉLIX.
Darte muerte...
CALAB.
Si es posible, no lo hagas.
D. FÉLIX.
Mas ¿qué golpes son aquellos?
CALAB.
¿De qué te admiras y espantas?
Otro será en otra parte
Que le habrá dado otra rabia,
Y da golpes á otra puerta.
FABIO.
_(Dentro.)_ Abre aquí, Celia, abre, Laura.
CELIA.
_(Dentro.)_ Mi señor es, ¡ay de mí!
D. FÉLIX.
Fabio es aquel.
_(Cuchilladas dentro.)_
FABIO.
_(Dentro.)_ ¡Esta infamia
Llego á ver!
CALAB.
Por Dios, que allá
Ya han llegado á las espadas.
D. FÉLIX.
¡Mal haya la puerta!
CALAB.
Amén.
_(Vanse.)_
* * * * *

Sala en casa de Fabio. — La escena está á oscuras.
ESCENA XI.
LISARDO, _con_ MARCELA _en los brazos; despues_ FÉLIX Y CALABAZAS.
LISARDO.
No temais, señora, nada;
Que, aunque llaman á esta puerta,
Seguro es quien á ella llama.
MARCELA.
Con vos, Lisardo, he de ir;
Que como yo á vuestra casa
Llegue, nada hay que temer,
Si es que ella una vez me ampara.
LISARDO.
Venid, y no os receleis
De un hombre que me acompaña.
MARCELA.
¿Es Félix?
LISARDO.
Sí.
MARCELA.
Pues mirad
Que es Félix...
LISARDO.
¿En qué reparas?
Ya no es tiempo de recatos.—
_(Salen Don Félix y Calabazas.)_
¿Félix?
D. FÉLIX.
¿Quién va?
LISARDO.
Mis desgracias.
D. FÉLIX.
¿Qué ha sido aquesto?
LISARDO.
Que estando
Hablando con esta dama,
Vino su padre de fuera,
Llamó, y viendo que tardaban
En abrirle, derribó
La puerta y sacó la espada.
Porque se apagó la luz
Tuve lugar de librarla.
Llevadla; que yo me quedo
A guardaros las espaldas,
Para que ninguno os siga;
Que conmigo Calabazas
Quedará.
CALAB.
No quedará.
D. FÉLIX.
Mejor es con ella vaya,
Y nos quedemos los dos.
LISARDO.
¿Tan sola hemos de dejarla?
No es razon; pues la primera
Obligacion es la dama
En todo trance; así, Félix,
Vos solo habeis de llevarla,
Y ponerla en salvo.
D. FÉLIX.
Es justo.
¿En fin, has venido, Laura, _(A Marcela.)_
A mi poder?
MARCELA.
_(Ap.)_ ¡Ay de mí!
D. FÉLIX.
_(Ap.)_ Yo estoy muerto.
MARCELA.
_(Ap.)_ Estoy turbada.
D. FÉLIX.
Ven conmigo; que aunque no
Mereces finezas tantas,
Soy quien soy, y he de librarte.
MARCELA.
¡Hay mujer más desdichada!
D. FÉLIX.
¡Hay hombre más infelice!
_(Vanse Don Félix y Marcela.)_

ESCENA XII.
FABIO, LELIO, _con luz_, Y CRIADOS _con las espadas desnudas_. —
LISARDO, CALABAZAS.
FABIO.
Aunque las fuerzas me faltan,
No las fuerzas del honor
Para tomar mil venganzas.
LISARDO.
Deteneos, que ninguno
De aquí ha de pasar.
FABIO.
Mi espada
Hará paso por el pecho
Vuestro.
_(Riñen todos.)_
CALAB.
¡Infeliz Calabazas!
¿Quién te metió en acechar?
LISARDO.
_(Ap.)_ Pues que ya Félix se alarga,
Antes que aquí me conozcan
Mejor es volver la espalda;
Esto es valor, no temor.
_(Vase.)_
FABIO.
You have read 1 text from Spanish literature.
Next - Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 05
  • Parts
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 01
    Total number of words is 4023
    Total number of unique words is 1286
    39.8 of words are in the 2000 most common words
    53.6 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 02
    Total number of words is 3989
    Total number of unique words is 1106
    43.2 of words are in the 2000 most common words
    58.1 of words are in the 5000 most common words
    64.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 03
    Total number of words is 3914
    Total number of unique words is 1052
    42.3 of words are in the 2000 most common words
    57.5 of words are in the 5000 most common words
    63.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 04
    Total number of words is 3833
    Total number of unique words is 1062
    42.3 of words are in the 2000 most common words
    56.8 of words are in the 5000 most common words
    62.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 05
    Total number of words is 3847
    Total number of unique words is 1114
    43.0 of words are in the 2000 most common words
    56.2 of words are in the 5000 most common words
    63.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 06
    Total number of words is 3924
    Total number of unique words is 1149
    39.4 of words are in the 2000 most common words
    53.3 of words are in the 5000 most common words
    60.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 07
    Total number of words is 4191
    Total number of unique words is 1169
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    56.9 of words are in the 5000 most common words
    62.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 08
    Total number of words is 4114
    Total number of unique words is 1122
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    55.0 of words are in the 5000 most common words
    62.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 09
    Total number of words is 3902
    Total number of unique words is 1123
    39.1 of words are in the 2000 most common words
    53.7 of words are in the 5000 most common words
    60.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 10
    Total number of words is 4063
    Total number of unique words is 1144
    42.9 of words are in the 2000 most common words
    59.5 of words are in the 5000 most common words
    65.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 11
    Total number of words is 3913
    Total number of unique words is 1108
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    55.3 of words are in the 5000 most common words
    62.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 12
    Total number of words is 4050
    Total number of unique words is 1156
    39.7 of words are in the 2000 most common words
    52.6 of words are in the 5000 most common words
    59.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 13
    Total number of words is 3977
    Total number of unique words is 1058
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    56.9 of words are in the 5000 most common words
    63.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 14
    Total number of words is 4139
    Total number of unique words is 1142
    42.3 of words are in the 2000 most common words
    58.4 of words are in the 5000 most common words
    63.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 15
    Total number of words is 4166
    Total number of unique words is 1146
    41.8 of words are in the 2000 most common words
    56.7 of words are in the 5000 most common words
    62.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 16
    Total number of words is 4226
    Total number of unique words is 1081
    40.5 of words are in the 2000 most common words
    55.4 of words are in the 5000 most common words
    60.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 17
    Total number of words is 4157
    Total number of unique words is 1141
    39.3 of words are in the 2000 most common words
    54.6 of words are in the 5000 most common words
    60.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 3 de 4 - 18
    Total number of words is 95
    Total number of unique words is 67
    59.6 of words are in the 2000 most common words
    69.8 of words are in the 5000 most common words
    69.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.