Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 21

Total number of words is 4022
Total number of unique words is 1169
40.1 of words are in the 2000 most common words
55.6 of words are in the 5000 most common words
61.6 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
La cifra de los pesares,
El colmo de las desdichas
Y el mayor mal de los males:
Maleca ¡ay triste! mi esposa,
Es (¡qué pena tan notable!)
La que (¡qué dolor tan triste!)
Pálida (¡qué duro trance!)
Y sangrienta (¡qué cruel!)
Estáis mirando delante.
Aleve mano en su pecho
Hizo herida penetrante
Entre el fuego. ¿A quién no admira,
A quién no asombra que apague
Fuego á fuego, y que al acero
Se dé á partido un diamante?
Todos sois testigos, todos,
Del más sacrílego ultraje,
La más fiera accion, el más
Triste horror, costoso exámen
Del amor y la fortuna,
Y así, desde aqueste instante
Todos lo habeis de ser, todos,
De la mayor, la más grande
Y la más noble venganza
Que en sus corónicas guarde
La eternidad de los bronces,
La duracion de los jaspes;
Pues á esta beldad difunta,
Flor truncada, rosa fácil,
Que al fin maravilla muere
Como maravilla nace,
Hago juramento, hago
Firme amoroso homenaje
De vengar su muerte; y puesto
Que Galera, á quien no en balde
Dieron este nombre, ya
Zozobrando sobre mares
De púrpura que la anegan,
De llamas que la combaten,
Se va á pique despeñada
Desde esta cumbre á ese valle;
Pues ya de los españoles
Apénas se escucha el parche,
Y pues se van retirando,
Yo iré siguiendo el alcance,
Hasta que al mismo entre todos
Homicida suyo halle:
Vengaré, si no su muerte,
A lo ménos mi coraje;
Porque el fuego que lo ve,
Porque el mundo que lo sabe,
Porque el viento que lo escucha,
La fortuna que lo hace,
El cielo que lo permite,
Hombres, fieras, peces, aves,
Sol, luna, estrellas y flores,
Agua, tierra, fuego, aire
Sepan, conozcan, publiquen,
Vean, adviertan, alcancen
Que hay en un alarbe pecho,
En un corazon alarbe
Amor despues de la muerte,
Porque áun ella no se alabe
Que dividió su poder
Los dos más firmes amantes. _(Vase.)_
VÁLOR.
Detente, espera.
D.ª ISAB.
Primero
Harás que un rayo se pare.
VÁLOR.
Retirad esa belleza
Infeliz.--No os acobarde
Ver que esa bárbara Troya
Ese rústico homenaje
Caiga en horror á la tierra,
Vuele en cenizas al aire,
Moriscos de la Alpujarra,
Si para venganzas tales,
Vuestro rey Abenhumeya
No ciñe este acero en balde. _(Vase.)_
D.ª ISAB.
_(Ap.)_ ¡Pluguiera el cielo sus montes,
Que son soberbios Atlantes
Del fuego que los consume,
Del viento que los combate,
Ya titubear se viesen,
Ya caducar se mirasen,
Porque dieran fin en ellos
Tantas infelicidades! _(Vanse.)_

* * * * *

_Campo inmediato á Berja._

ESCENA VIII.
DON JUAN DE AUSTRIA, DON LOPE, DON JUAN DE MENDOZA, SOLDADOS.
D. JUAN.
Ya que rendida Galera
En rüinas se eterniza,
Y que en su propria ceniza
Es el fénix y la hoguera;
Ya que del ardiente esfera,
Entre el escándalo sumo,
Un fragmento la presumo
Adonde voraz y ciego
Es el Minotauro el fuego
Y es el laberinto el humo;
No tenemos que esperar,
Sino ántes que la aurora
Cuaje las perlas que llora
Sobre la espuma del mar,
Empiece el campo á marchar
A Berja; que mi atrevido
Corazon, nunca vencido,
Descanso no ha de tener
Hasta á Abenhumeya ver
A mis piés muerto ó vencido.
D. LOPE.
Si quieres, señor, que hagamos
De Berja lo que hemos hecho
De Galera, satisfecho
Estás de tus armas: vamos.
Pero si el órden miramos
Del Rey, no fué su intencion
Destruir gentes que son
Sus vasallos, sino dar
Escarmientos, y templar
El castigo y el perdon.
MENDOZA.
Yo lo que Don Lope digo:
Piadoso y cruel te crean,
Y la cara al perdon vean,
Pues vieron la del castigo.
Sea su perdon testigo
De tus piedades, señor:
Témplese ya tu rigor,
Pues más se suelen mostrar
El valor en perdonar,
Porque el matar no es valor.
D. JUAN.
Mi hermano (es verdad) me envía
A que esto apacigüe yo;
Mas rogar sin armas, no
Sabe la cólera mia.
Pero ya que de mí fia
Castigo y perdon, me obligo
A que el mundo sea testigo
Que uso en cualquiera ocasion
Con las armas del perdon,
Con los ruegos del castigo.--
Don Juan...
MENDOZA.
Señor...
D. JUAN.
Vos iréis
A Berja, donde está hoy
Válor, y que á Berja voy,
De mi parte le diréis.
Público el perdon le haréis
Y el castigo, y con igual
Providencia al bien y al mal,
Le diréis que si rendido
Se quiere dar á partido,
Daré perdon general
A todos los rebelados,
Con que vuelvan á vivir
Con nosotros y asistir
En sus oficios y estados;
Que de los daños pasados
Hoy mi justicia severa
Más satisfaccion no espera;
Que se rinda al fin, porqué,
Si no, á Berja soplaré
Las cenizas de Galera.
MENDOZA.
A servirte voy. _(Vase.)_

ESCENA IX.
DON JUAN DE AUSTRIA, DON LOPE, SOLDADOS.
D. LOPE.
No ha habido
Saco jamás que haya dado
Más provecho: no hay soldado
Que rico no haya venido.
D. JUAN.
¿Tanto tesoro escondido
Dentro de Galera habia?
D. LOPE.
Dígatelo la alegría
De tus soldados.
D. JUAN.
Yo quiero,
Porque presentar espero
A mi hermana y reina mia
Desta guerra los trofeos,
A los soldados feriar
Cuanto fuere de enviar.
D. LOPE.
Con esos mismos deseos
Hice yo algunos empleos,
Y esta sarta que he comprado
A un hombre que la ha ganado,
Te ofrezco por la mejor
Joya para dar, señor.
D. JUAN.
Buena es; y no es excusado
Tomarla, por no excusar
Lo que me habeis de pedir.
Enséñeos yo á recibir,
Pues vos me enseñais á dar.
D. LOPE.
El precio es más singular
Que os sirvais della y de mí.

ESCENA X.
DON ÁLVARO, ALCUZCUZ.--DICHOS.
D. ÁLV.
_(Sin ver á Don Juan.)_ Hoy, Alcuzcuz, sólo á tí
Quiero, en la empresa que sigo,
Por compañero y amigo.
ALCUZC.
Muy bien te fiar de mí;
Aunque tu esfuerzo, no sé
Qué ser lo que acá procura.
_(Ap. á Don Álvaro.)_
Mas quedo; que éste es su Altura.
D. ÁLV.
¿Aqueste es Don Juan?
ALCUZC.
Sí á fe.
D. ÁLV.
Con atencion le veré,
Por su fama y su opinion.
D. JUAN.
¡Qué iguales las perlas son!
D. ÁLV.
_(Ap.)_ Y ya, aunque yo no quisiera
Con atencion verle, fuera
Precisa en mí la atencion.
Aquella sarta ¡ay de mí!
Que en su mano ¡ay alma! ves,
Bien la he conocido, es
La que yo á Maleca di.
D. JUAN.
Vamos, Don Lope, de aquí.
¡Qué admirado este soldado
De mirarme se ha quedado!
D. LOPE.
Pues ¿quién, señor, no se admira,
Cada vez que el rostro os mira?
_(Vanse Don Juan, Don Lope y soldados.)_

ESCENA XI.
DON ÁLVARO, ALCUZCUZ.
D. ÁLV.
Suspenso y mudo he quedado.
ALCUZC.
Ya, señor, que solo estás,
¿Por qué has bajado, decir,
De la Alpujarra, y venir
Aquí?
D. ÁLV.
Presto lo sabrás.
ALCUZC.
Mé no querer saber más
De que hasta aquí haber venido,
Para ser arrepentido
De seguirte.
D. ÁLV.
Pues ¿por qué?
ALCUZC.
Escuchar, é lo diré.
Mé, sonior, cativo he sido
De un cristianilio soldado,
Que si en el campo me ver,
Matar.
D. ÁLV.
¿Cómo puede ser,
Si vienes tan disfrazado,
Conocerte? Y pues mudado
El traje los dos traemos,
Pasar entre ellos podemos,
Sin sospecha averiguada,
Por cristianos, pues en nada
Ya moriscos parecemos.
ALCUZC.
Tú, que bien el lengua hablar,
Tú, que cativo no ser,
Tú, que español parecer,
Seguro poder pasar;
Mé, que no sé pernunciar,
Mé, que preso haber estado,
Mé, que este traje no he usado,
¿Cómo excusar el castigo?
D. ÁLV.
Hablando solo conmigo,
Pues, en fin, en un criado
Ninguno reparará.
ALCUZC.
¿E si álguien quiere saber
De mé algo?
D. ÁLV.
No responder.
ALCUZC.
¿Quién no responder podrá?
D. ÁLV.
Quien mire cuánto le va.
ALCUZC.
Mahoma solamente pudo
Hacerme por fuerza mudo,
Siendo tan grande hablador.
D. ÁLV.
Necios extremos de amor,
No dudo ¡ay de mí! no dudo
Que acuseis mi atrevimiento,
Pues idólatra gentil
De un sol puesto, en treinta mil
Un soldado hallar intento
A quien sigo por el viento,
Pues ni señas ni razon
Traigo dél; mas confusion
Por admiracion me das:
¿Qué importa un prodigio más,
Adonde tantos lo son?
Bien sé, bien, que no es posible
Hallar mi venganza, no;
Mas ¿qué hiciera yo, si yo
No intentara lo imposible?
Pero aunque bien infalible
Ví la primer seña, en vano
La creo, porque está llano
Que es quien es, y es cosa clara
Que un noble no ensangrentara
En una mujer la mano;
Porque valor no asegura,
Porque no arguye nobleza,
Quien no admira una belleza,
Quien no adora una hermosura,
Que en sí misma está segura:
Luego no es suyo el rigor.
Mienten sus señas, amor,
Tus indicios han mentido;
Que otro ha sido, que otro ha sido
El vil, el fiero, el traidor.
ALCUZC.
¿Ser eso á qué haber venido?
D. ÁLV.
Sí.
ALCUZC.
Pues presto nos volver,
Porque ¿cómo puede ser
Sin haberle conocido,
· · · · · · · · · · ·[18]
Hallarle?
[18] Desde la escena VIII hasta el verso _El vil, el fiero, el
traidor_, está el diálogo escrito en décimas; desde dicho verso
hasta el de _A tí no te toca más_, hay nueve, que parecen de una
décima incompleta, á no ser que CALDERON hubiese querido terminar
este trozo de versificacion aconsonantada con una redondilla y
una quintilla. Para el sentido nada se echa de ménos.
D. ÁLV.
Cuando el efeto
No alcance, me lo prometo.
ALCUZC.
Esas el cartas serán
De «En la corte á mi hijo Juan,
Que andar vestido de prieto.»
D. ÁLV.
A tí no te toca más...
ALCUZC.
Ya saber, que hablar por señas
En álguien viniendo.
D. ÁLV.
Sí.
ALCUZC.
Ponga Alá tiento en mi lengua.

ESCENA XII.
SOLDADOS.--DICHOS.
SOLD. 1.º
La ganancia está partida
Bien así, pues el que juega,
Aunque vaya por dos, siempre
Algo de ribete lleva.
SOLD. 2.º
¿Por qué no ha de ser igual
La ganancia, si lo fuera
La pérdida?
SOLD. 3.º
Eso sí que es justo.
SOLD. 1.º
Mirad; yo nunca quisiera
Tener con mis camaradas
Por intereses pendencias:
Haya solamente un hombre
Que diga que es razon esa,
Y yo no hablaré palabra.
SOLD. 2.º
¿Mas que lo dice cualquiera?
¡Ah soldado!...
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡A mé decir,
E no responder! ¡Paciencia!
SOLD. 2.º
¿No respondeis?
ALCUZC.
Ha, ha, ha.
SOLD. 3.º
Mudo es.
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡Si bien lo supieran!
D. ÁLV.
(_Ap._ Este ha de echarme á perder
Si yo no salgo á la enmienda.
Divertirlo importa.) Hidalgos,
Perdonad, por vida vuestra,
Si no entiende ese criado
Lo que le mandais, pues muestra
Bien que es mudo.
ALCUZC.
_(Ap.)_ No ser mudo;
Mas ser en casion como esta
Pique, repique y capote,
Pues que no tiene respuesta.
SOLD. 2.º
Lo que decirle queria,
Ha sido suerte que pueda
Mejorarse en vos, que es duda.
D. ÁLV.
Yo holgara satisfacerla.
SOLD. 1.º
Yo he ganado por los dos
Entre el dinero una prenda,
Que es este Cupido...
D. ÁLV.
_(Ap.)_ ¡Ay triste!
SOLD. 1.º
De diamantes.
D. ÁLV.
_(Ap.)_ ¡Ay Maleca!
Las joyas son de tu bodas
Despojos de tus exequias.
¿Cómo he de vengarla, cómo,
Si van tomando las señas
Los extremos, pues alcanza
Desde un soldado á una Alteza?
SOLD. 1.º
Al partir, pues, la ganancia,
Le doy el Cupido en cuenta
En lo que yo le gané;
Dice él que no quiere prendas:
Mirad si habiendo ganado
Yo, no es justo que prefiera
En la particion.
D. ÁLV.
Yo quiero
Componer la diferencia,
Ya que he llegado á ocasion,
Dando el dinero por ella
En que estuviere jugada;
Pero con una advertencia,
Que he de saber yo primero
Quién la trajo, porque sea
Segura.
SOLD. 2.º
Seguras son
Todas cuantas hoy se juegan;
Porque todo se ha ganado
En el saco de Galera
A esos perros.
D. ÁLV.
_(Ap.)_ ¡Que yo, cielos,
Tal escuche y tal consienta!
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡Qué mé, ya que no matar,
No poderle hablar siquiera!
SOLD. 1.º
Yo os pondré con quien la trajo;
Que él me contó aquí por señas,
Que entre sus joyas quitado
La habia á una morisca bella,
A quien dió muerte.
D. ÁLV.
_(Ap.)_ ¡Ay de mí!
SOLD. 1.º
Venid: de su boca mesma
Lo oiréis.
D. ÁLV.
(_Ap._ No oiré; que primero,
Como una vez quién es sepa,
Le mataré á puñaladas.)
Vamos. _(Vanse.)_

* * * * *

_Vista exterior de un cuerpo de guardia._

ESCENA XIII.
SOLDADOS; _y luego_, GARCÉS, DON ÁLVARO Y ALCUZCUZ.
SOLDADS.
_(Dentro.)_ Deténganse.
OTROS.
_(Dentro.)_ Afuera. _(Riñen dentro.)_
UN SOLD.
_(Dentro.)_ Tengo de darle la muerte,
Aunque el mundo lo defienda.
OTRO.
Con nuestro enemigo es.
OTRO.
Pues, amigo, muera, muera.
GARCÉS.
_(Dentro.)_ Si yo estoy solo ¿qué importa
Que todos contra mí sean?
_(Salen riñendo Garcés y soldados, y deteniéndolos Don Álvaro; detras
Alcuzcuz.)_
D. ÁLV.
Tantos á uno, soldados,
Es infamia y es bajeza.
Deténganse, ó haré yo,
Vive Dios, que se detengan.
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡A bonas cosas venir,
A no hablar, é á ver pendencias!
UN SOLD.
Muerto soy. _(Cae dentro.)_

ESCENA XIV.
DON LOPE, SOLDADOS.--DICHOS.
D. LOPE.
¿Qué es esto?
UN SOLD.
Muerto
Está: huyamos, no nos prendan.
_(Huyen todos los que reñian.)_
GARCÉS.
_(A Don Álvaro.)_ La vida os debo, soldado:
Yo, yo os pagaré la deuda. _(Vase.)_
D. LOPE.
Detenéos.
D. ÁLV.
Ya lo estoy.
D. LOPE.
De los dos las armas vengan:
Quitadle la espada.
D. ÁLV.
(_Ap._ ¡Ay cielo!)
Mire Usiría y advierta
Que á poner paz la saqué,
Sin ser mia la pendencia.
D. LOPE.
Yo sólo sé que en el cuerpo
De guardia os hallo, con ella
Desnuda y un hombre muerto.
D. ÁLV.
_(Ap.)_ Imposible es mi defensa.
¿A quién habrá sucedido
Que á matar á un hombre venga,
Y por darle vida á otro,
En tal peligro se vea?
D. LOPE.
Y vos, ¿no dais esa espada?
¡Bueno! ¿hablador sois de señas?
Pues yo os he visto otra vez
Hablar, si bien se me acuerda.
En ese cuerpo de guardia
Presos aquestos dos tengan,
Miéntras sigo á los demas.
ALCUZC.
_(Ap.)_ Dos cosas me daban pena,
Pendencia, é caliar; ya ser
Tres, si bien hacer el cuenta.
Una, dos, tres: sí, tres ser,
Prision, caliar é pendencia. _(Llévanlos.)_

ESCENA XV.
DON JUAN DE AUSTRIA.--DON LOPE; _despues_, DON JUAN DE MENDOZA.
D. JUAN.
¿Qué ha sido aquesto, Don Lope?
D. LOPE.
Fué, señor, una pendencia
En que un hombre muerto ha habido.
D. JUAN.
Pues si cosas como esas
No se castigan, habrá
Cada dia mil tragedias;
Mas usarse ha con templanza
De la justicia. _(Sale Don Juan de Mendoza.)_
MENDOZA.
Tu Alteza
Me dé sus piés.
D. JUAN.
¿Qué hay, Mendoza?
¿Qué responde Abenhumeya?
MENDOZA.
Sorda trompeta de paz
Toqué á la vista de Berja,
Y muda bandera blanca
Me respondió á la trompeta.
Entré con seguro dentro,
Llegué al dosel ó á la esfera
De Abenhumeya... Bien dije,
Si estaba con él la bella
Doña Isabel Tuzaní,
Que hoy es Lidora, y su reina.
A la usanza de su ley
En una almohada me sienta,
Gozando de embajador
En todo la prêminencia,
(_Ap._ ¡Ay, amor, qué neciamente
Dormidos gustos despiertas!)
Y él de rey la autoridad.
Dí tu embajada; y apénas
Se divulgó que hoy á todos
Dabas perdon, cuando empiezan
Por las plazas y las calles,
A hacer alegrías y fiestas.
Pero Abenhumeya, hijo
Del valor y la soberbia,
Encendido en saña, viendo
Cuánto alborota y altera
A sus gentes el perdon,
Esto me dió por respuesta:
«Yo soy rey de la Alpujarra;
Y aunque es provincia pequeña,
A mi valor, presto España
Se verá á mis plantas puesta.
Si no quieres ver su muerte,
Díle á Don Juan que se vuelva,
Y si algun baharí morisco
Gozar dese indulto piensa,
Llevátele tú contigo
A que sirva en esa guerra
A Felipe, porque así
Haya ese más á quien venza.»
Con esto me despidió,
Dejando ya en arma puesta
La Alpujarra, porque toda,
Ya civiles bandos hecha,
Unos «España» apellidan,
Otros «Africa» vocean;
De suerte que su mayor
Ruina, que su mayor guerra
Hoy, parciales y divisos,
Tienen dentro de sus puertas.
D. JUAN.
Nunca tiene más asiento,
Más duracion ni más fuerza
Un rey tirano, porque
Los primeros que le alientan
Al principio, son al fin
Los primeros que le dejan,
Quizá bañado en su sangre.
Y pues hoy desa manera
La Alpujarra está, ántes que ellos
Víboras humanas sean
Que se dén muerte á sí mismos,
Marche el campo todo á Berja,
Y venzámoslos nosotros
Primero que ellos se venzan:
No hagamos suya la hazaña,
Si hacerla podemos nuestra. _(Vanse.)_

* * * * *

_Prision en el cuerpo de guardia._

ESCENA XVI.
ALCUZCUZ Y DON ÁLVARO, _con las manos atadas_.
ALCUZC.
El rato que estar aquí
Solos los dos é poder
Hablar, quijera saber,
Sonior Tozaní, de tí,
Ya que Alpojarra dejar
E á aquesta terra venir,
Si fué á matar, ó á morir.
D. ÁLV.
A morir, y no á matar.
ALCUZC.
Quien poner en paz pendencia,
El peor parte ha lievado.
D. ÁLV.
Como yo no era culpado,
No me puse en resistencia;
Que este corazon gentil
Puesto en defensa, mil presto
Me dejaran.
ALCUZC.
Con todo esto,
Yo me atener á los mil.
D. ÁLV.
En fin, ¿yo dejé de ver
Al que infame se alabó
De que las joyas quitó,
Dando muerte á una mujer?
ALCUZC.
No ser eso lo peor,
Si no estar mandados ya
Confesar. Mas ¿qué será
Ver venir al confesor,
Creyendo crestianos ser?
D. ÁLV.
Ya que todo lo he perdido,
Me he de vender bien vendido.
ALCUZC.
Pues ¿qué pensar ahora hacer?
D. ÁLV.
Con un puñal que escondido
En la cinta me quedó,
Que siempre debajo yo
De la casaca he traido,
Dar á esa posta la muerte.
ALCUZC.
¿Con qué manos?
D. ÁLV.
¿No podrás
Con los dientes por detras
Romper ese lazo fuerte?
ALCUZC.
Por detras... y dientes... no
Estar muy limpia la traza.
D. ÁLV.
Llega, rompe ó desenlaza
El cordel...
ALCUZC.
Sí haré.
D. ÁLV.
Que yo
Veré si te ven.
ALCUZC.
_(Desátale.)_ Ya estar:
Romper tú el mio.
D. ÁLV.
No puedo;
Que entra gente.
ALCUZC.
Así me quedo
Con cordel y sin hablar. _(Retiránse.)_

ESCENA XVII.
UN SOLDADO, _que hace la posta_; GARCÉS, _con prisiones_.--DICHOS.
SOLDADO.
_(A Garcés.)_ Aquel vuestro camarada
Y un criado suyo mudo,
Que animoso sacar pudo
A vuestro lado la espada,
Son los que veis.
GARCÉS.
Aunque es fuerza
Sentir que me hayan prendido
Tantos como me han seguido,
En una parte me esfuerza
A no sentirlo el librar
A quien la vida me dió,
Pues en su descargo yo
Me tengo de declarar.
Vos á Don Juan mi señor
De Mendoza le decí
Cómo preso quedo aquí:
Que merced me haga y favor
De verme, para que pida
Mi vida al señor Don Juan,
Pues mis servicios serán
Los méritos de mi vida.
SOLDADO.
Yo le diré que aquí os vea,
En acabando de hacer
La posta.
D. ÁLV.
_(Ap. á Alcuzcuz.)_ Tú puedes ver,
Como al descuido, quién sea
El que con la posta ha entrado
En la prision.
ALCUZC.
Sí veré.--
¡Ay de mí! _(Repara en Garcés.)_
D. ÁLV.
¿Que tienes?
ALCUZC.
¿Qué?
El haber aquí llegado...
D. ÁLV.
Prosigue.
ALCUZC.
Estar de horror lleno.
D. ÁLV.
Habla.
ALCUZC.
De temor no vivo.
D. ÁLV.
Di.
ALCUZC.
Ser de quien fuí cautivo,
Ser á quien corrí el vonero.
Sin duda saber que aquí
Estar... Mas por sí ó por nó,
El cara guardaré yo,
Para que no me vea, así.
_(Échase como que quiere dormir.)_
GARCÉS.
_(Á Don Álvaro.)_ Puesto que sin conoceros
Ni haberos servido en nada,
Me dió vida vuestra espada,
Bien crêreis que siento el veros
Desa suerte. Si pudiera
Tener mi prision consuelo,
El libraros, vive el cielo,
Sólo mi consuelo fuera.
D. ÁLV.
Guardeos Dios.
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¿Preso venir
Y el de la pendencia ser?
Sí que entónces no le ver
Con la prisa del reñir.
GARCÉS.
En fin, hidalgo, no os dé
Cuidado vuestra prision;
Que yo por la obligacion
En que entónces os quedé,
La vida pondré, primero
Que vos, siendo mia, pagueis
La culpa que no teneis.
D. ÁLV.
De vuestro valor lo espero;
Si bien mi prision no ha sido
Lo que más siento, por Dios,
Sino que perdí por vos
La ocasion que me ha traido
A esta tierra.
SOLDADO.
No teneis
Que temer los dos morir,
Pues siempre he oido decir,
Y áun vosotros lo sabeis,
Que si de una muerte son
Dos los cómplices, no habiendo
Más de una herida, y no siendo
Caso pensado ó traicion,
Uno muera solamente,
Y que éste que muere sea
El de la cara más fea.
ALCUZC.
_(Ap.)_ El que tal decir revente.
SOLDADO.
Y así, el tal mudo este dia,
De todos tres, morirá. _(Vase.)_

ESCENA XVIII.
DON ÁLVARO, GARCÉS, ALCUZCUZ.
ALCUZC.
_(Ap.)_ Claro estar, porque no habrá
Cara peor que la mia
En el mundo.
GARCÉS.
De vos creo
Que aquesta merced me haréis,
Ya que obligado me habeis.
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡Ley ser morir el más feo!
GARCÉS.
Sepa á quién debo el vivir.
D. ÁLV.
Yo no soy más que un soldado,
Que aventurero he llegado...
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡Ley el más feo morir!
D. ÁLV.
Solamente con deseo
De hallar á un hombre: esta ha sido
La ocasion que me ha traido.
ALCUZC.
_(Ap.)_ ¡Ley ser morir el más feo!
GARCÉS.
Quizá yo os podré decir
Dél. ¿Cómo se llama?
D. ÁLV.
No
Lo sé.
GARCÉS.
¿En qué tercio llegó
A esta ocasion á servir?
D. ÁLV.
No lo sé.
GARCÉS.
¿Qué señas tiene?
D. ÁLV.
No sé.
GARCÉS.
Pues bien le halleréis,
Si su nombre no sabeis
Ni señas, ni con quién viene.
D. ÁLV.
Pues sin saberle las señas,
Nombre, ni con quién está,
Le he tenido hallado ya.
GARCÉS.
No son enigmas pequeñas
Las vuestras; pero no os dé
Cuidado, pues en sabiendo
Su Alteza este caso, entiendo
Que me dé vida, porque
Me tiene á mí obligacion
Tan grande, que si no fuera
Por mí, no entrara en Galera;
Y esa perdida ocasion
Hallar podremos los dos;
Que de quien sois obligado,
He de estar á vuestro lado
Al bien y al mal, vive Dios.
D. ÁLV.
En efecto, ¿que vos fuisteis
El que entraisteis en Galera?
GARCÉS.
¡Pluguiera á Dios no lo fuera!
D. ÁLV.
¿Por qué, si esa hazaña hicisteis?
GARCÉS.
Porque desde que yo en ella
El primero puse el pié,
No sé qué influjo, no sé
Qué hado, qué rigor, qué estrella
Me persigue, que no ha habido
Cosa que á la suerte mia,
Desde aquel infausto dia
Mal no me haya sucedido.
D. ÁLV.
¿De qué os nace ese recelo?
GARCÉS.
No sé sino es de que allí
Muerte á una morisca dí,
Y se ofendió todo el cielo,
Porque su hermosura era
Su traslado.
D. ÁLV.
¿Tan hermosa
Era?
GARCÉS.
Sí.
D. ÁLV.
(_Ap._ ¡Ay perdida esposa!)
¿Cómo fué?
GARCÉS.
Desta manera:
Estando de posta un dia,
Entre unas espesas ramas.
Que á los lutos de la noche
Iban pisando las faldas,
Prendí á un morisco. No quiero
(Que estas son cosas muy largas)
Deciros que me engañó,
Llevándome entre unas altas
Peñas, adonde sus voces
Convocaron la Alpujarra;
Que huyendo dél, me escondí
En una gruta; pues basta
Decir que esta fué la mina,
Que en una peña cavada,
Monstruo fué que concibió
Tanto fuego en sus entrañas.
Yo fuí quien noticia della
Traje al señor Don Juan de Austria,
Y yo fuí quien al ingenio
La noche estuve de guardia,
Yo quien de la batería
Mantuve siempre la entrada
A la otra gente, y yo, en fin,
Quien por medio de las llamas
Penetré la villa, siendo
Su racional salamandra,
Hasta que llegué, pasando
Globos de fuego, á una casa
Fuerte, que sin duda era
De la gente plaza de armas,
Pues allí se avanzó toda.--
Pero parece que os cansa
Mi relacion, y que no
Teneis gusto en escucharla.
D. ÁLV.
No es sino que divertido
Acá en mis penas estaba.
Proseguid.
GARCÉS.
Llegué, en efecto,
Lleno de cólera y rabia,
A la casa de Malec
(Que era en fin toda mi ánsia
You have read 1 text from Spanish literature.
Next - Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 22
  • Parts
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 01
    Total number of words is 3835
    Total number of unique words is 1209
    40.1 of words are in the 2000 most common words
    55.4 of words are in the 5000 most common words
    61.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 02
    Total number of words is 4073
    Total number of unique words is 1217
    38.1 of words are in the 2000 most common words
    52.1 of words are in the 5000 most common words
    59.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 03
    Total number of words is 4107
    Total number of unique words is 1224
    39.5 of words are in the 2000 most common words
    56.0 of words are in the 5000 most common words
    61.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 04
    Total number of words is 3971
    Total number of unique words is 1185
    38.1 of words are in the 2000 most common words
    53.1 of words are in the 5000 most common words
    60.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 05
    Total number of words is 4117
    Total number of unique words is 1302
    41.6 of words are in the 2000 most common words
    57.0 of words are in the 5000 most common words
    63.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 06
    Total number of words is 4134
    Total number of unique words is 1227
    39.1 of words are in the 2000 most common words
    54.2 of words are in the 5000 most common words
    60.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 07
    Total number of words is 4210
    Total number of unique words is 1194
    41.4 of words are in the 2000 most common words
    57.0 of words are in the 5000 most common words
    62.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 08
    Total number of words is 4123
    Total number of unique words is 1273
    41.0 of words are in the 2000 most common words
    54.9 of words are in the 5000 most common words
    61.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 09
    Total number of words is 3795
    Total number of unique words is 1137
    41.0 of words are in the 2000 most common words
    54.3 of words are in the 5000 most common words
    61.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 10
    Total number of words is 3745
    Total number of unique words is 1092
    42.9 of words are in the 2000 most common words
    56.6 of words are in the 5000 most common words
    62.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 11
    Total number of words is 3949
    Total number of unique words is 1260
    38.3 of words are in the 2000 most common words
    52.7 of words are in the 5000 most common words
    60.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 12
    Total number of words is 3791
    Total number of unique words is 1045
    42.4 of words are in the 2000 most common words
    57.3 of words are in the 5000 most common words
    63.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 13
    Total number of words is 4052
    Total number of unique words is 1266
    35.6 of words are in the 2000 most common words
    50.9 of words are in the 5000 most common words
    58.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 14
    Total number of words is 3933
    Total number of unique words is 1256
    38.5 of words are in the 2000 most common words
    52.8 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 15
    Total number of words is 3968
    Total number of unique words is 1206
    39.5 of words are in the 2000 most common words
    55.7 of words are in the 5000 most common words
    61.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 16
    Total number of words is 4115
    Total number of unique words is 1328
    36.4 of words are in the 2000 most common words
    51.3 of words are in the 5000 most common words
    58.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 17
    Total number of words is 3788
    Total number of unique words is 1267
    37.5 of words are in the 2000 most common words
    53.3 of words are in the 5000 most common words
    60.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 18
    Total number of words is 4043
    Total number of unique words is 1126
    41.3 of words are in the 2000 most common words
    55.2 of words are in the 5000 most common words
    61.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 19
    Total number of words is 3972
    Total number of unique words is 1296
    37.3 of words are in the 2000 most common words
    50.2 of words are in the 5000 most common words
    57.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 20
    Total number of words is 4044
    Total number of unique words is 1233
    38.8 of words are in the 2000 most common words
    53.9 of words are in the 5000 most common words
    59.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 21
    Total number of words is 4022
    Total number of unique words is 1169
    40.1 of words are in the 2000 most common words
    55.6 of words are in the 5000 most common words
    61.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Teatro selecto, tomo 2 de 4 - 22
    Total number of words is 1474
    Total number of unique words is 603
    46.2 of words are in the 2000 most common words
    58.3 of words are in the 5000 most common words
    64.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.