Historia de Venezuela, Tomo II - 29

Total number of words is 3231
Total number of unique words is 842
35.1 of words are in the 2000 most common words
45.9 of words are in the 5000 most common words
51.5 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
_Salto._--No sólo significa acción y efecto de saltar, sino lugar alto y
proporcionado para saltar, ó que sin saltar no se puede pasar, y también
despeñadero muy profundo.
_Sieso._--Parte inferior del intestino recto, en la cual se comprende el
ano.
_Sirga._--_A la sirga_, dícese de la embarcación que navega tirada de
una cuerda, _ó sirga_, por la orilla.

_Tabaola._--Bataola o batahola; bulla, ruido grande.
_Tremiesen._--De tremer, verbo neutro que significa temblar.
_Turó._--De _turar_, durar.

_Uija._--Bija, pasta que los indios usaban para pintarse.

_Verso._--Pieza de artillería antigua, que en tamaño y calibre era la
mitad de la culebrina.


ÍNDICE

Páginas.
Prólogo V
LIBRO OTAUO
En el libro otauo se escriue como fue hecha merced a Don Pedro de
Heredia, natural de Madrid, de vna gouernacion en Tierra Firme,
desde el rrio grande de la Magdalena hasta el rrio del Darien, y
como, con poca gente, entro Heredia en ella y povlo la ciudad de
Cartagena, de donde la gouernacion tomo el nonbre, y alguna guerra
que los yndios de aquella costa tuuieron con españoles; y el
descubrimiento del Fincinu y poblacon de San Sebastian de
Buenauista en Uraua, y otras jornadillas y entradas que se hicieron
durante el tiempo que Heredia gouerno, asta quel Audiencia de Santo
Domingo proueyó al llicenciado Badillo que tomase rresidencia a
Heredia, la cual sin acauar, Heredia se fue casi vyendo a España.
Quedose Vadillo gouernando; tuuo noticia que despaña venian a
tomarle rresidencia, y con cierta gente que el capitan Cesar tenia
aderezada para cierta entrada, se metio el propio llicenciado la
tierra adentro y fue a salir a la gouernacion de Popayan, donde se
fue a Piru.
Capitulo primero 15
Capitulo ssegundo 24
Capitulo tres 33
Capitulo quarto 42
Capitulo quinto 51
Capitulo sseis 58
Capitulo ssiete 67
Capitulo ocho 76
Capitulo nueue 83
Capitulo diez 106
Capitulo honze 115
LIBRO NONO
En el libro nono se trata de como Pedro de Ursua, natural de un
pueblo que se dice Orsua, dos leguas de Pamplona de Navarra, fue
otra uez proueido por los Oydores del Rreino para que fuese a
pazificar los yndios musos; y de como fue, y lo que hizo, y de como
despues que fue le fue mandado por los mismos Oydores que fuese a
pacificar las jentes de las sierras de Santa Marta, yndios muy
belicosos; y de las cosas que alli le acaecieron hasta yr a
pazificar y desuaratar a los negros que se auian rreuelado y alcado
en el Nonbre de Dios, donde los desuarato y prendio al Rrey dellos,
llamado Bayamo.
Capitulo primero 121
Capitulo ssegundo 127
Capitulo terzero 137
Capitulo quarto 142
Capitulo quinto 148
Capitulo ssesto 154
Capitulo setimo 162
Capitulo octauo 173
Capitulo nono 183
Capitulo diez 192
Capitulo vndezimo 200
Capitulo doze 210
Capitulo treze 221
LIBRO DEZIMO
En el libro dezimo se trata de la ida de Pedro de Orsua al Piru y
de todo lo que le sucedio en el y en la jornada del Dorado y
Marañon, hasta que lo mataron; y de como nombraron por general a
Don Hernando de Guzman, y como mataron despues a Don Hernando, e
hizieron general a Lope de Aguirre, y las crueldades que hizo,
hasta que lo mataron los del campo del Rrey en la ciudad de
Baraquisimeto, governacion de Venenzuela.
Capitulo primero 233
Capitulo segundo 236
Capitulo terzero 238
Capitulo quarto 240
Capitulo zinco 243
Capitulo sseis 248
Capitulo ssiete 251
Capitulo ocho 254
Capitulo nueue 258
Capitulo diez 260
Capitulo honze 263
Capitulo doze 266
Capitulo treze 270
Capitulo catorze 273
Capitulo quinze 276
Capitulo diez y seis 281
Capitulo diez y ssiete 285
Capitulo diez y ocho 289
Capitulo diez y nueue 294
Capitulo veinte 298
Capitulo veynte y uno 304
Capitulo veinte y dos 307
Capitulo veinte y tres 312
Capitulo veinte y quatro 315
Capitulo veinte y zinco 322
Capitulo veynte y sseis 325
Capitulo veynte y siete 328
Capitulo veinte y ocho 332
Capitulo veinte y nueue 336
Capitulo treynta 339
Capitulo treinta y uno 345
Capitulo treinta y dos 348
Capitulo treinta y tres 353
Capitulo treinta y quatro 357
Capitulo treinta y cinco 362
Capitulo treinta y sseis 366
Capitulo treinta y siete 370
Capitulo treinta y ocho 374
Capitulo treinta y nueue 378
Capitulo quarenta 382
Capitulo quarenta y uno 386
Capitulo quarenta y dos 392
Capitulo quarenta y tres 395
Capitulo quarenta y quatro 399
Capitulo quarenta y cinco 403
Capitulo quarenta y seis 406
Capitulo quarenta y siete 409
Capitulo quarenta y ocho 414
Capitulo quarenta y nueue 418
Capitulo zynquenta 421
Capitulo zynquenta y uno 427
Capitulo zynquenta y dos 432
Capitulo zynquenta y tres 437
Capitulo zynquenta y cuatto 441
Capitulo zinquenta y zinco 445
Capitulo zynquenta y seis 450
Capitulo zynquenta y siete 453
Capitulo zynquenta y ocho 457
Capitulo zynquenta y nueue 461
Capitulo ssesenta 464
Capitulo ssesenta y uno 469
Capitulo ssesenta y dos 474
Capitulo sesenta y tres 477
Capitulo ssesenta y quatro 484
Capitulo ssesenta y zinco 489
Capitulo ssesenta y sseis 492
Capitulo ssessenta y siete 495
Capitulo ssesenta y ocho 500
Capitule sesenta y nueue 503
Capitulo ssetenta 506
Capitulo ssetenta y uno 510
Capitulo ssetenta y dos 513
Capitulo ssetenta y tres 518
Capitulo ssetenta y quatro 522
Capitulo setenta y cinco 526
Capitulo ssetenta y seis 530
Capitulo ssetenta y ssiete 534
Capitulo ssetenta y ocho 538
Capitulo ssetenta y nueue 542
Capitulo ochenta 546
Capitulo ochenta e vno 550
Capitulo ochenta y dos 554
Capitulo ochenta y tres 559
Capitulo ochenta y quatro 563
Capitulo ochenta y zinco 567
Capitulo ochenta y sseis 573
Capitulo ochenta y siete 580
Capitulo ochenta y ocho 584
Capitulo ochenta y nueue 589
Capitulo nouenta 594
Capitulo nouenta y uno 599
Capitulo nouenta y dos 603
Nota de algunas palabras anticuadas ó de dudosa interpretación
usadas por el P. Aguado en su obra 609

NOTAS:
[1] Libro X, cap. LXXXV, último párrafo.
[2] En la edición de Caracas: _de donde se fue á Piru_.--En el original
se ha omitido _de_.
[3] En la edición de Caracas se pone coma después de la palabra
_diversas_, cortando la oración.
[4] En la edición de Caracas: _interrumpiendolo_.--_Interromper_ es
forma anticuada de _interrumpir_.
[5] No se hace aquí punto y aparte en la mencionada edición.
[6] Tampoco aquí se hace punto y aparte en la edición de Caracas. Todo
el capítulo está en un solo párrafo.
[7] Debe haber querido decir: _no se paró_.
[8] En la edición de Caracas: _decurso_.--En el original está bien claro
_discurso_.
[9] _Debía_, en vez de _habían_, se escribe en la edición de Caracas.
[10] Así dice claramente el original; pero debe leerse: _naufragio_.
[11] _Brearon_, en lugar de _embrearon_.
[12] Debe querer decir: _oleajes_.
[13] En la edición de Caracas: _saqueo_.
[14] Idem íd.: _recaudo_ en vez de _recado_.
[15] En la edición de Caracas: _Turbaco_.
[16] Idem íd.: _este puerto de Cartagena_.
[17] En la edición de Caracas: _perdido el nombre español tomaron_.
[18] En la edición de Caracas: _de mucha caceria_. El autor ha querido
decir que era un pueblo de muchas casas, no de mucha caza.
[19] El autor lo ha llamado antes _Tunruaco_.
[20] En la edición de Caracas: _desamparar_.
[21] Idem íd.: _que entre los dos había_.
[22] En la edición de Caracas se omite el verbo _fue_.
[23] Idem íd.: _al_ en vez de _el_.
[24] Idem íd.: _piasamente_, que es lo que dice el original, sin duda
alguna por error material.
[25] En la edición de Caracas: _a recorrer_.
[26] Indudablemente sobra la _a_.
[27] Debe querer decir _fidelidad_.
[28] En la edición de Caracas falta el artículo _los_.
[29] En la edición de Caracas: _en la_.
[30] En la edición de Caracas: _que_, _por_.
[31] En la edición de Caracas no se hace aquí punto, sino simplemente
coma.
[32] En la edición de Caracas se dice: _cuyos moradores de él vieron, y
ellos_.--En el original debe faltar _algunos_, después de _ellos_.
[33] En el original están repetidas las palabras _se hicieron_.
[34] En el original se repiten aquí las palabras _preguntó que_.
[35] En la edición de Caracas: _y semejables_.--La _i_ aquí, equivale á
la proposición inseparable _in_, y entraña negación, omitiéndose la _n_
como en _ilícito_ y otras palabras. _Isemejables_ significa _no
semejantes_.
[36] En la edición de Caracas se hace aquí punto, cortando el período.
[37] En la edición de Caracas se dice, sin duda por error de imprenta,
_naural_ por _natural_.
[38] En la edición de Caracas: _Latoto_.
[39] Cenues ó Cenus, pues hay una letra borrosa.--En la edición de
Caracas, _Senus_.
[40] En la edición de Caracas se omite el _Don_.
[41] En la edición de Caracas: _y de este abuso_.--Abusión significa
abuso.
[42] En la edición de Caracas no se hace aquí punto ni coma, y está todo
seguido.
[43] Debe querer decir _ruinas_.
[44] En la edición de Caracas: _del propio río Tocurru_.--Se da así al
río Darien el nombre del cacique del pueblo.
[45] En la edición de Caracas no se hace aquí punto.
[46] En la edición de Caracas: _acalorose_.
[47] Idem íd.: _que de allí en adelante_.
[48] En la edición de Caracas: _y de lo que_.
[49] En la edición de Caracas: _que tiene_.
[50] Esta palabra, que no es castellana, parece formada por la
preposición inseparable _ad_ y el verbo latino _madeo_, que significa
estar mojado, y también estar ido, con la razón turbada.
[51] En la edición de Caracas se pone aquí punto y coma.
[52] En la edición de Caracas: _aguardaron_, que es lo gramatical, pero
no lo que consta en el manuscrito.
[53] Diminutivo de _catauro_, especie de caja ó cesta hecha de la yagua
de la palma real.
[54] O este _que_ huelga, ó falta aqui alguna palabra.
[55] En la edición de Caracas: _quejábanse_, que es lo que debe querer
decir.
[56] Idem íd.: _Faraquil_. Bien pudiera ser esto.
[57] En la edición de Caracas: _repartiese lo que se sacase en esta
compania_.
[58] En la edición de Caracas no se hace aquí punto y aparte, sino que
sólo hay punto y coma.
[59] En la edición de Caracas: _aunque_ en vez de _aun_.
[60] En la edición de Caracas: _y de quien se hacía y hoy se hace_.
[61] En la edición de Caracas no se hace aquí punto y aparte; sólo hay
punto y coma.
[62] Antes ha escrito _Tolu_.
[63] Debe haber querido decir _Ciesa_.
[64] En la edición de Caracas: _y al cabo de pocos días_.
[65] En la edición de Caracas no se hace aquí punto, y sólo hay punto y
coma.
[66] Debe ser error material, y querer decir Cáceres.
[67] Debe querer decir _afinidad_. Así se escribe en la edición de
Caracas.
[68] En la edición de Caracas: _la cual traía allí, tenía consigo_.
[69] _Pelota_ significa también bala de plomo ó hierro con que se
cargaban los arcabuces, mosquetes, cañones y otras armas de fuego, y
_verso_ es aquí pieza de artillería antigua, que en tamaño y calibre era
la mitad de la culebrina.--En la edición de Caracas se pone una
interrogación, que demuestra no se ha entendido lo que dice el autor.
[70] Esto no tiene sentido; pero tampoco lo tiene con la palabra
_escasez_, que se lee en la edición de Caracas.
[71] Debe querer decir _cumplirían_. Así se lee en la edición de
Caracas.
[72] Así dice, por error material, sin duda. Debe leerse _Heredia_. En
la edición de Caracas, _herida_.
[73] _Uerosos_ no significa nada. El autor ha debido querer escribir
_versos_; es decir, que Gutiérrez tenía allí treinta hombres y dos
piezas pequeñas de artillería.
[74] En la edición de Caracas: _abordó_.
_Zabordar_, que es lo que ha escrito el P. Aguado, significa tropezar,
varar y encallar el barco en tierra.
[75] En la edición de Caracas: _obtuvieron_.
[76] El autor escribe varias veces Juan Gutiérrez, en lugar de Julián
Gutiérrez.
[77] ¿Qué ha querido decir el autor con la palabra _subal_? Teniendo en
cuenta que _sub_ ó _su_ es una preposición inseparable que denota
inferioridad, y que _val_ es un apócope anticuado de _vale_, tercera
persona del singular del presente de indicativo del verbo _valer_, puede
creerse que con la palabra _subal_, empleada después de la de _oro_, se
ha querido significar oro ó metal de clase inferior.
[78] Debe querer decir _ira_.
[79] _Badurnar_, por _embadurnar_.
[80] En la edición de Caracas: _del motivo pasado_
[81] En la edición de Caracas: _Senufana_.
[82] Debe querer decir _sufragáneas_.
[83] En la edición de Caracas: _de ella_.
[84] Idem id.: _anegadiza_.
[85] Idem id.: _por allá_.
[86] Aquí no se hace punto y aparte en la edición de Caracas, y sólo hay
punto y coma.
[87] _Despidiente_ es el participio activo anticuado de _despedir_. En
la edición de Caracas: _expediente_. El autor ha debido querer decir
_despedida_.
[88] En la edición de Caracas: _y espetó_.
[89] Debe querer decir _refrigerio_.
[90] En la edición de Caracas: _mantuvieron_.
[91] En la edición de Caracas: _reforzándose_.
[92] Antes ha escrito el autor _Nutiuara_; pero ahora repite varias
veces Mitiuara.--En la edición de Caracas se dice siempre Nutibara.
[93] En la edición de Caracas falta la palabra _dello_.
[94] Quiere decir, indudablemente, _frisoles_.
[95] Sométicos por sodomíticos.
[96] No consta si ese Domingo Cavallero era el contador de tal nombre, ú
otro Domingo Cavallero, secretario de la Audiencia, pues el primero se
hallaba en Castilla por Junio de 1535.
[97] ¿Querrá decir castellanos? El castellano era una moneda que valía
14 reales y 14 maravedís de plata.
[98] Un borrón impide leer el final de esta palabra.
[99] Aquí hay una palabra medio borrada, que no puede leerse.
[100] La fecha, excepto el día, resulta ininteligible, pero Muñoz la
deduce del texto de la carta.
[101] De _despearse_, maltratarse los pies del hombre ó del animal, por
haber caminado mucho.
[102] Debe querer decir la _celada_.
[103] En la edición de Caracas falta el adverbio _así_.
[104] En la edición de Caracas: _comenzaron á retirarse_.
[105] En la edición de Caracas: _viendo_.
[106] En la edición de Caracas se omite _e incitaban_.
[107] En la edición de Caracas: _las hojas_ en vez de _las pajas_.
[108] _Cerro_ dice el original; pero debe querer decir _cerco_.
[109] En la edición de Caracas: _un puente_.--Este cambio de género
sigue en todo el párrafo.
[110] En la edición de Caracas: _buenas órdenes_, que es más gramatical;
pero no lo que dice el manuscrito.
[111] Idem íd.: _bohio_.
[112] En la edición de Caracas se hace aquí punto.
[113] _Cuceso_, en lugar de _suceso_.
[114] En la edición de Caracas se hace aquí punto, cortando el período.
[115] Idem íd., se hace punto después de la palabra _escribo_, y el
párrafo siguiente comienza así: _De ellos volviendo pues_, lo cual no
tiene sentido.
[116] En la edición de Caracas: _por la cual_.
[117] Debe querer decir _se encontró_.
[118] Esto no se entiende bien. ¿Deberá leerse _y se había prometido_,
empleando el verbo prometer en su acepción de esperar una cosa ó mostrar
gran confianza de lograrla?
[119] En la edición de Caracas se omite la conjunción _o_.
[120] En la edición de Caracas: _altos_, por _hartos_.
[121] En la edición de Caracas: _en el libro trece y doce y decimo_.--El
autor emplea la conjunción disyuntiva _o_, no la copulativa _y_.
[122] Debe querer decir _Savoya_, que es como ha llamado á esa provincia
en la primera parte de su obra.
[123] No se comprende el sentido en que estas dos últimas palabras están
empleadas por el autor.
[124] En el original se repite _de plomo_.
[125] En la edición de Caracas: _aplicación_, en vez de _aflicción_.
[126] _Tabaola_: _bataola_, ó _batahola_, bulla, ruido grande.
[127] En la edición de Caracas: _convocándose todos_.
[128] _En cerro_ es un modo adverbial, cuya significación aquí no se
comprende bien.
[129] Debe querer decir _emboscada_, y así resulta leyendo lo que sigue
de este párrafo.
[130] _Manguardia_, por _vanguardia_.
[131] En la edición de Caracas: _opuesto_.--_Opósito_ es el participio
pasivo irregular, anticuado, de oponer.
[132] En la edición de Caracas: _descender_.--_Decender_ es forma
anticuada de _descender_.
[133] Asi dice el original. ¿Habrá querido decir _audacia_?
[134] En la edición de Caracas: _aquel_, en vez de _quel_, ó _que el_.
[135] En la edición de Caracas falta la palabra _saltos_.
[136] Debe querer decir _vehemencia_.
[137] En la edición de Caracas se omite la palabra _hoy_.
[138] Debe querer decir _iba_.
[139] Indudablemente es una errata material, y debe leerse Diego.
[140] En la edición de Caracas: _cerca de donde_.
[141] En la edición de Caracas: _no se halla donación_.
[142] En la edición de Caracas: _no estuvieran_.
[143] Indudablemente faltan aquí algunas palabras, y debe leerse esto
así: _había venido á noticia de los Oidores_, etc.
[144] En la edición de Caracas: _tierras_ en vez de _sierras_.
[145] En el original están repetidas las palabras _de las_.
[146] En la edición de Caracas: _sino_, en vez de _pero_.
[147] _Cadia_, por _cada día_.
[148] En la edición de Caracas: _se_, en lugar de _le_.
[149] En la edición de Caracas: _sedieron_, en vez de _salieron_.
[150] En la edición de Caracas: _había_, en vez de _tenían_
[151] Esta _c_ huelga.
[152] Debe ser _de lo que los indios de Origua_, pues se dice de Guajaca
por error.
[153] Aquí se repite el error, pero al contrario, diciendo _los propios
indios de Origua_, en vez de _los propios indios de Guajaca_.
[154] En la edición de Caracas termina este párrafo con las palabras
_mas los soldados_, con que comenzamos el siguiente. Puede ser lo uno ó
lo otro.
[155] Debe querer decir: _rogaban_.
[156] En la edición de Caracas: _prestos_, en lugar de _puestos_.
[157] Este es un error: Lidueña no salió de Origua, sino de Guajaca.
[158] El autor vuelve á confundir Origua y Guajaca. Los enfermos
quedaron en este último punto, no en el primero.
[159] En la edición de Caracas: _de alli á pocos días_.
[160] Sin duda, por error material se escribe _Montayo_, en vez de
_Montaño_.
[161] Esta era la amenaza general, porque lo fue el influjo de la
sedición del Perú, especialmente en las Governaciones comarcanas. En
Panamá i en Nombre de Dios los más son _pizarristas_, dice Diez en la
presente carta. Pues en Nicaragua no havia menor fermento.--(Nota de
Muñoz.)
[162] Aquí se ha debido omitir algo, y por ello no forma sentido.
[163] En la edición de Caracas: _para que_.
[164] En la edición de Caracas: _para ya que_.
[165] Idem íd., aquí se hace punto, quedando cortada la oración.
[166] _Popar_: Despreciar ó tener en poco á uno.
[167] En la edición de Caracas: _sabor_, por _valor_.
[168] Debe ser una errata material, y querer decir _favor_.
[169] En la edición de Caracas: _mal_, por _más_.
[170] En la edición de Caracas: _tubo_.--Esto es lo que debía decir.
[171] _Arria_, recua.
[172] Debe querer decir _arrieros_.
[173] En la edición de Caracas: _jamás se cuidaron de detener_.
[174] Asi dice, pero debe ser _oir_.
[175] Debe leerse _bebía_.
[176] Por errata, como en el caso anterior, se escribe _vivían_, por
_bebían_.
[177] _Barlaban_; debe querer decir: _bailaban_.
[178] _Recin_, por _recién_.
[179] En la edición de Caracas se omite _ni pensadas_.
[180] En la edición de Caracas: _en_, en vez de _con_.
[181] _Haciendo_ no forma sentido, debe ser _hacían_.
[182] _Mestura_, forma anticuada de _mezcla_.
[183] Debe querer decir _arrecife_.
[184] En la edición de Caracas se omite la palabra _solos_.
[185] En la edición de Caracas: _o se aquejarían_.
[186] En la edición de Caracas: _amedrentaron_. En el original dice
_admedrentados ron_, pero esta última sílaba huelga, y debe querer decir
el autor: _amedrentaron_.
[187] En vez de _las_, debe ser _tan_.
[188] Debe querer decir _tregua_.
[189] En la edición de Caracas: _pero_, en lugar de _aunque_.
[190] En la edición de Caracas falta _con_.
[191] En la edición de Caracas: _partir_, en vez de _partirse_.
[192] Debe ser _por_, en lugar de _con_.
[193] En la edición de Caracas: _jentuza_, en vez de
_gentalla_.--_Gentalla_ es forma anticuada de _gentualla_.
[194] En la edición de Caracas: _á pie queda_, en vez de _á pie quedo_.
[195] Sobra la última _n_. Debe ser _encomendado_.
[196] En la edición de Caracas: _que de la pelea_.
[197] En la edición de Caracas, por errata de imprenta, sin duda, dice:
_á la pobla-de_, etc.
[198] En la edición de Caracas: _con_, en vez de _por_.
[199] Idem íd.: _de estos dos caminos_.
[200] Esta palabra está enmendada, y no puede leerse bien.
[201] En la edición de Caracas falta _ni robasen_.
[202] _Cobertol_ no es palabra castellana. ¿La habrá derivado el autor
de _cobertor_, como de ésta se deriva _cobertizo_, y querrá significar
lo cubierto ó espeso de los montes?
[203] En la edición de Caracas: _y no solo lo ocuparían ni saltarían_.
Sobra el _lo_, que no está en el original.
[204] Indudablemente sobra la _y_.
[205] _Anjeo_, especie de hierro basto.
[206] _Médano_, colina de arena movediza, que en las playas y en los
desiertos forma y empuja el viento.
You have read 1 text from Spanish literature.
Next - Historia de Venezuela, Tomo II - 30
  • Parts
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 01
    Total number of words is 4774
    Total number of unique words is 1521
    32.1 of words are in the 2000 most common words
    43.5 of words are in the 5000 most common words
    49.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 02
    Total number of words is 5040
    Total number of unique words is 1404
    30.8 of words are in the 2000 most common words
    41.4 of words are in the 5000 most common words
    45.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 03
    Total number of words is 5004
    Total number of unique words is 1325
    29.4 of words are in the 2000 most common words
    39.4 of words are in the 5000 most common words
    44.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 04
    Total number of words is 4975
    Total number of unique words is 1258
    28.9 of words are in the 2000 most common words
    40.1 of words are in the 5000 most common words
    44.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 05
    Total number of words is 4981
    Total number of unique words is 1364
    34.5 of words are in the 2000 most common words
    47.2 of words are in the 5000 most common words
    53.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 06
    Total number of words is 4874
    Total number of unique words is 1412
    32.0 of words are in the 2000 most common words
    43.5 of words are in the 5000 most common words
    47.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 07
    Total number of words is 4998
    Total number of unique words is 1327
    27.7 of words are in the 2000 most common words
    38.0 of words are in the 5000 most common words
    43.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 08
    Total number of words is 4994
    Total number of unique words is 1324
    29.7 of words are in the 2000 most common words
    39.5 of words are in the 5000 most common words
    45.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 09
    Total number of words is 4939
    Total number of unique words is 1462
    31.2 of words are in the 2000 most common words
    42.1 of words are in the 5000 most common words
    47.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 10
    Total number of words is 4928
    Total number of unique words is 1449
    27.9 of words are in the 2000 most common words
    38.0 of words are in the 5000 most common words
    43.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 11
    Total number of words is 4961
    Total number of unique words is 1407
    28.5 of words are in the 2000 most common words
    37.6 of words are in the 5000 most common words
    42.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 12
    Total number of words is 4910
    Total number of unique words is 1392
    29.8 of words are in the 2000 most common words
    40.5 of words are in the 5000 most common words
    46.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 13
    Total number of words is 5043
    Total number of unique words is 1218
    30.9 of words are in the 2000 most common words
    41.0 of words are in the 5000 most common words
    46.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 14
    Total number of words is 4964
    Total number of unique words is 1254
    29.8 of words are in the 2000 most common words
    39.7 of words are in the 5000 most common words
    44.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 15
    Total number of words is 4975
    Total number of unique words is 1367
    29.4 of words are in the 2000 most common words
    39.1 of words are in the 5000 most common words
    44.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 16
    Total number of words is 5043
    Total number of unique words is 1234
    29.7 of words are in the 2000 most common words
    39.1 of words are in the 5000 most common words
    43.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 17
    Total number of words is 5027
    Total number of unique words is 1375
    30.3 of words are in the 2000 most common words
    39.3 of words are in the 5000 most common words
    44.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 18
    Total number of words is 5087
    Total number of unique words is 1242
    27.7 of words are in the 2000 most common words
    38.4 of words are in the 5000 most common words
    42.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 19
    Total number of words is 5101
    Total number of unique words is 1308
    30.4 of words are in the 2000 most common words
    40.3 of words are in the 5000 most common words
    45.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 20
    Total number of words is 5026
    Total number of unique words is 1323
    30.3 of words are in the 2000 most common words
    41.2 of words are in the 5000 most common words
    46.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 21
    Total number of words is 5038
    Total number of unique words is 1314
    30.1 of words are in the 2000 most common words
    40.8 of words are in the 5000 most common words
    45.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 22
    Total number of words is 5037
    Total number of unique words is 1300
    31.5 of words are in the 2000 most common words
    41.4 of words are in the 5000 most common words
    46.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 23
    Total number of words is 5052
    Total number of unique words is 1417
    28.1 of words are in the 2000 most common words
    37.3 of words are in the 5000 most common words
    41.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 24
    Total number of words is 5072
    Total number of unique words is 1316
    30.3 of words are in the 2000 most common words
    39.8 of words are in the 5000 most common words
    43.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 25
    Total number of words is 5091
    Total number of unique words is 1283
    29.4 of words are in the 2000 most common words
    39.4 of words are in the 5000 most common words
    44.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 26
    Total number of words is 5134
    Total number of unique words is 1297
    29.7 of words are in the 2000 most common words
    38.8 of words are in the 5000 most common words
    43.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 27
    Total number of words is 4996
    Total number of unique words is 1284
    30.9 of words are in the 2000 most common words
    40.1 of words are in the 5000 most common words
    44.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 28
    Total number of words is 4911
    Total number of unique words is 1556
    27.9 of words are in the 2000 most common words
    37.3 of words are in the 5000 most common words
    42.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 29
    Total number of words is 3231
    Total number of unique words is 842
    35.1 of words are in the 2000 most common words
    45.9 of words are in the 5000 most common words
    51.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Historia de Venezuela, Tomo II - 30
    Total number of words is 3607
    Total number of unique words is 822
    35.1 of words are in the 2000 most common words
    47.4 of words are in the 5000 most common words
    51.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.