LatinEach bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Полное собрание стихотворений - 22
Total number of words is 2597
Total number of unique words is 1214
29.9 of words are in the 2000 most common words
41.8 of words are in the 5000 most common words
49.6 of words are in the 8000 most common words
И я словам его поверил,
И полный волею страстей
Я будущность свою измерил
Обширностью души своей;
С святыней зло во мне боролось,
Я удушил святыни голос,
Из сердца слезы выжал я;
Как юный плод, лишенный сока,
Оно увяло в бурях рока
Под знойным солнцем бытия.
Тогда для поприща готовый
Я дерзко вник в сердца людей
Сквозь непонятные покровы
Приличий светских и страстей.
Это случилось в последние годы могучего Рима...
Это случилось в последние годы могучего Рима,
Царствовал грозный Тиверий и гнал христиан беспощадно:
Но ежедневно на месте отрубленных ветвей, у древа
Церкви христовой юные вновь зеленели побеги.
В тайной пещере, над Тибром ревущим, скрывался в то время
Праведный старец, в посте и молитве свой век доживая;
Бог его в людях своей благодатью прославил.
Чудный он дар получил: исцелять от недугов телесных
И от страданий душевных. Рано утром, однажды,
Горько рыдая, приходит к нему старуха простого
Звания, - с нею и муж ее, грусти безмолвной исполнен,
Просит она воскресить ее дочь, внезапно во цвете
Девственной жизни умершую... - "Вот уж два дня и две ночи,-
Так она говорила, - мы наших богов неотступно
Молим во храмах и жжем ароматы на мраморе хладном,
Золото сыплем жрецам их и плачем, - но всё бесполезно!
Если бы знал ты Виргинию нашу, то жалость стеснила б
Сердце твое, равнодушное к прелестям мира! Как часто
Дряхлые старцы, любуясь на белые плечи, волнистые кудри,
На темные очи ее, молодели; и юноши страстным
Взором ее провожали, когда, напевая простую
Песню, амфору держа над главой осторожно, тропинкой
К Тибру спускалась она за водою... иль в пляске,
Перед домашним порогом, подруг побеждала искусством,
Звонким, ребяческим смехом родительский слух утешая...
Только в последнее время приметно она изменилась;
Игры наскучили ей, и взор отуманился думой;
Из дому стала она уходить до зари, возвращаясь
Вечером темным, и ночи без сна проводила... При свете
Поздней лампады я видела раз, как она, на коленах,
Тихо, усердно и долго молилась, - кому? - неизвестно!..
Созвали мы стариков и родных для совета; решили..."
....................
Тебе, Кавказ, суровый царь земли
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я посвящаю снова стих небрежный.
Как сына ты его благослови
И осени вершиной белоснежной;
От юных лет к тебе мечты мои
Прикованы судьбою неизбежной,
На севере - в стране тебе чужой
Я сердцем твой - всегда и всюду твой.
Еще ребенком, робкими шагами
Взбирался я на гордые скалы,
Увитые туманными чалмами,
Как головы поклонников аллы.
Там ветер машет вольными крылами,
Там ночевать слетаются орлы,
Я в гости к ним летал мечтой послушной
И сердцем был - товарищ их воздушный.
С тех пор прошло тяжелых много лет,
И вновь меня меж скал своих ты встретил.
Как некогда ребенку, твой привет
Изгнаннику был радостен и светел.
Он пролил в грудь мою забвенье бед,
И дружно я на дружний зов ответил;
И ныне здесь, в полуночном краю,
Всё о тебе мечтаю и пою.
Тебе, Кавказ, суровый царь земли
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я снова посвящаю стих небрежный.
Как сына ты его благослови
И осени вершиной белоснежной.
Еще ребенком, чуждый и любви
И дум честолюбивых, я беспечно
Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,
Угрюмый великан, меня носил
Ты бережно, как пeстун, юных сил
Хранитель верный - <и> Я страстно обнимал тебя порою.>
И мысль моя, свободна и легка,
Бродила по утесам, где, блистая
Лучом зари, сбирались облака,
Туманные вершины омрачая,
Косматые, как перья шишака;
А вдалеке, как вечные ступени
С земли на небо, в край моих видений,
Зубчатою тянулись полосой,
Таинственней, синей одна другой,
Всё горы, чуть приметные для глаза,
Сыны и братья грозного Кавказа.
Не плачь, не плачь, мое дитя...
Не плачь, не плачь, мое дитя,
Не стоит он безумной муки.
Верь, он ласкал тебя шутя,
Верь, он любил тебя от скуки!
И мало ль в Грузии у нас
Прекрасных юношей найдется?
Быстрей огонь их черных глаз,
И черный ус их лучше вьется!
Из дальней, чуждой стороны
Он к нам заброшен был судьбою;
Он ищет славы и войны, -
И чтo ж он мог найти с тобою?
Тебя он золотом дарил,
Клялся, что вечно не изменит,
Он ласки дорого ценил -
Но слез твоих он не оценит!
Quand je te vois sourire...
Quand je te vois sourire,
Mon coeur s'epanouit,
Et je voudrais te dire,
Ce que mon c?ur me dit!
Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.
Car sans toi, mon seui guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Comme le ciel sans Dieu.
Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m'as fait souffrir!..18
Примечания к стихотворениям разных лет
Крест на скале
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 4, № 26 (тетрадь 2, В. X. Хохрякова), л. 6.
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Висковатова (т. 1, 1889, стр. 57-58).
Дата не установлена. Возможно, стихотворение относится к 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых.
В копии под стихотворением надписано: M-lle Souchkoff; на полях помета Висковатова о том, что стихотворение адресовано m-lle Сушковой, по его предположениям Е. П. Сушковой, впоследствии гр. Ростопчиной.
Черны очи
Печатается по автографу - ЛБ, М., 8228, 45, л. 2.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки, т. 1, 1910, стр. 188.
Дата не установлена. Возможно, стихотворение относится к 1830 году. Обращено, вероятно, к Е. А. Сушковой.
К *** (Когда твой друг с пророческой тоскою...)
Печатается по автографу - ЛБ, М., 8228, 45, л. 2 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки, т. 1, 1910, стр. 188-189.
Дата стихотворения не установлена.
Вариант первой строфы имеется в стихотворении "Не смейся над моей пророческой тоскою" (1837), некоторые стихи введены были в стихотворение "Он был рожден для счастья, для надежд" (1832).
Гость (Кларису юноша любил...)
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 2, № 64.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано в "Русск. старине" (1882, № 8, стр. 389-390), лл. 2-4.
Дата не установлена.
Nоn, si j'en crois mоn esperance...
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 2, № 64, л. 1. Копия сделана по бумагам А. М. Верещагиной.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано в "Русск. старине" (1882, т. 35, № 8, стр. 391).
Дата не установлена.
П. А. Висковатов, публикуя это стихотворение в "Русской старине", во вступительной заметке указывал, что оно относится к 1830-1832 годам, и намекал, что оно обращено к В. А. Лопухиной. Однако в 1 томе "Сочинений" Лермонтова под редакцией того же Висковатова (М., 1889, стр. 235-236) это стихотворение отнесено к 1832 году и напечатано с посвящением А. М. Верещагиной.
<Н. Н. Арсеньеву>
Печатается по автографу - ЦГЛА, ф. 276, оп. 2, № 3 (альбом Н. Н. Арсеньева). В автографе подпись: "М. Лермантов".
Имеется фотокопия - ИРЛИ, оп. 2, № 119.
Стихотворение опубликовано впервые в "Русск. архиве" (1871, № 7/8, стлб. 1271-1272).
Дата не установлена.
Николай Николаевич Арсеньев (род. в 1809 году) - родственник поэта по матери, М. М. Лермонтовой. Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.
Опять, народные витии...
Печатается по черновому автографу, состоящему из пяти строф, - ГИМ, ф. 445, № 227а (тетрадь Чертковской библиотеки), лл. 59-60.
Впервые опубликован отрывок стихотворения в "Современнике" (1854, т. 45, № 5, отд. I, стр. 5), без нумерации строф. Полностью стихотворение помещено, как состоящее из шести строф, в "Библиогр. записках" (1859, т. 2, № 1, стлб. 21-22) с нумерацией строф, при этом по поводу строфы, помеченной цифрой 5 и замененной двумя строками точек, было сделано внизу примечание: "Этой строфы недостает в доставленном нам списке".
В 1863 году С. С. Дудышкин напечатал это стихотворение (с некоторыми разночтениями) в томе 1 "Сочинений Лермонтова", датировав его 1830-1831 годами (стр. 155-157).
В своем показании от 21 февраля 1837 года по поводу стихотворения "Смерть поэта" С. А. Раевский упоминал и о стихотворении "Опять, народные витии", подчеркивая, что здесь "Лермонтов...обнаружил русское негодование против французской безнравственности их палат и т. п.", и далее приводил с двумя разночтениями некоторые стихи, указав, что всё стихотворение написано, "кажется, в 1835 году" ("Вестник Европы", 1887, № 1, стр. 339-340).
П. А. Висковатов в томе I "Сочинений Лермонтова" (1889, стр. 245-246), поместив стихотворение "Опять, народные витии" под датой 1835 года на основании показаний С. А. Раевского, воспроизвел текст, напечатанный в Соч. под. ред. С. С. Дудышкина (т. 1, стр. 155-157).
В воспоминаниях А. П. Шан-Гирея, говорится: "Незадолго до смерти Пушкина, по случаю политической тревоги на Западе, Лермонтов написал пьесу в роде известной "Клеветникам России", но... никогда не хотел впоследствии напечатать ее" ("Русск. обозрение", 1890, т. 4, август, стр. 743). Далее Шан-Гирей приводил (с несколькими разночтениями) текст стихотворения "Опять, народные витии". В виду неопределенности показания С. А. Раевского, стихотворение печатается в разделе разных годов.
Не имея достаточных оснований предполагать, что стихотворение "Опять, народные витии" состоит из шести строф (т. е., что одна строфа до сих пор не известна), мы, производя нумерацию строф, обозначаем две последние строфы, как 4 и 5. Кроме того, стихи, зачеркнутые в автографе, переносим в раздел "Варианты".
Когда надежде недоступный...
Печатается по автографу - ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 34 (тетрадь "Лекции из географии"), лл. 58 об. - 59. Автограф карандашом. Два слова в одном стихе ("былое ежечасно") обведены чернилами.
Впервые было опубликовано в "Русск. старине" (1872, т. 5, № 2, стр. 287-288).
Дата окончательно не установлена. Возможно, что написано одновременно с поэмой "Сашка", черновые наброски которой находятся в той же тетради.
Ах! ныне я не тот совсем...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1861, т. 3, № 16, стлб. 496-497), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
Вольный перевод пятой песни из поэмы Байрона "Мазепа".
Он был в краю святом...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1861, т. 3, № 1, стлб. 19), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
Пародия на стихотворение В. А. Жуковского "Старый рыцарь" (1832).
Никто моим словам не внемлет... я один...
Печатается по автографу - ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 53.
Впервые опубликовано в "Лит. наследстве" (1935, т. 19-21, стр. 505).
Дата точно не установлена. Можно предполагать, что стихотворение написано не позднее 1837 года, когда Лермонтов часто встречался с С. А. Раевским, у которого и сохранилась рукопись произведения.
Листок с автографом находился в архиве Е. А. Карлгоф-Драшусовой, хозяйки литературного салона в Петербурге. После смерти Лермонтова С. А. Раевский послал ей этот листок со следующей запиской: "Соображения Лермонтова сменялись с необычайною быстротою, и как ни была бы глубока, как ни долговременно таилась в душе его мысль, он обнаруживал ее кистью или пером изумительно легко - и я бывал свидетелем, как во время размышления противника его в шахматной игре Лермонтов писал драматические отрывки, замещая краткие отдыхи своего поэтического пера быстрыми очерками любимых его предметов: лошадей, резких физиономий и т. п. Для сохранения воспоминания об этой отличительной черте Раевский с отличным почтением посылает ее превосходительству Елизавете Алексеевне собственноручный листок Лермонтова, согласно желанию ее. - 10 июня 1844. С. Раевка" (ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 155).
Мое грядущее в тумане...
Печатается по автографу ЦГЛА из архива Е. А. Карлгоф-Драшусовой (ф. 276, оп. 1, № 53, отдельный листок).
Впервые опубликовано в "Лит. наследстве" (1935, т. 19-21, стр. 505-506).
Дата точно не установлена. Стихотворение может быть написано не позднее 1837 г., так как автограф находится на одном листке со стихами "Никто моим словам не внемлет..." (см. примечание к предыдущему стихотворению).
Стихотворение не завершено.
Это случилось в последние годы могучего Рима...
Печатается по копии - ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 67 (тетрадь Чертковской библиотеки), лл. 5-6.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано (без последнего стиха) в сборнике "Вчера и сегодня" (кн. 1, СПб., 1845, стр. 92-93), а последний стих - в "Библиогр. записках" (1859, т. 2, № 1, стлб. 20).
Дата не установлена.
Стихотворение не закончено.
Это единственный в поэзии Лермонтова опыт гекзаметра.
В стихотворении допущен анахронизм: действие происходит во времена императора Тиберия (14-37 годы I века нашей эры). Гонения на христиан в Риме тогда еще не было.
Тебе, Кавказ, суровый царь земли...
Печатается по факсимиле (с автографа без заглавия из частного собрания в Париже) - "Лит. наследство" (т. 43-44, М., 1941, стр. 17). В автографе - помета неизвестной рукой: "Отдано в "Молодик"". Копия под заглавием "К Кавказу" - ИРЛИ, оп. 2, № 32 (тетрадь В. Шульца), лл. 24 об. - 25.
Впервые опубликовано с неточностями по автографу (см. выше) в "Молодике" на 1844 год (СПб., 1844, стр. 8) под заглавием "К Кавказу". Напечатано вторично, уже как посвящение к поэме "Демон", в "Современнике" (1855, т. 50, № 4, отд. I, стр. 435-436) по копии с тетради, доставленной в редакцию неким Ч* (вероятно, Б. Н. Чичериным). С тех пор перепечатывалось в изданиях сочинений Лермонтова как посвящение к "Демону".
В настоящем издании печатается как самостоятельное стихотворение, так как ни автограф, ни копия В. Шульца не дают никаких оснований считать его посвящением к "Демону". Оно отсутствует во всех автографах и авторитетных списках поэмы "Демон".
Дата написания не установлена. Судя по почерку и содержанию, относится к последним годам жизни Лермонтова (1838-1841).
Написано октавами (так же, как и близкое к нему по форме и содержанию посвящение к поэме "Аул Бастунджи").
Тебе, Кавказ, суровый царь земли...
Печатается по факсимиле (с автографа без заглавия из частного собрания, Москва) - "Лит. наследство" (т. 43-44, М., 1941, стр. 24). Копия, принадлежавшая А. А. Краевскому, тоже без заглавия - ИРЛИ, оп. 2, № 49.
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Ефремова (т. 1, СПб., 1880, стр. 554) как посвящение к поэме "Демон" и перепечатывалось под тем же названием в последующих изданиях сочинений Лермонтова.
В настоящем издании печатается как самостоятельное стихотворение, так как ни автограф, ни копия Краевского не дают никаких оснований считать его посвящением к "Демону". Оно отсутствует во всех автографах и авторитетных списках поэмы "Демон".
Дата написания не установлена. Судя по почерку и содержанию, относится к последним годам жизни Лермонтова (1838-1841).
По строфической своей форме аналогично "Сказке для детей".
Не плачь, не плачь, мое дитя...
Печатается по "Отеч. запискам" (1843, т. 28, № 6, отд. I, стр. 195), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата не установлена.
Отдельные стихи частично совпадают с первым монологом Демона из поэмы под тем же названием (ср. "Не плачь, дитя, не плачь напрасно"; "Не оценит тоски твоей", см. настоящее издание).
Quand je te vois sourire...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1859, т. 2, № 1, стлб. 23), где было опубликовано впервые со ссылкой на тетрадь копий Л. И. Арнольди.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
1 Если бы мы не любили так нежно. (Англ.) - Ред.
2 Прощай. (Англ.). - Ред.
3 Сентенция. (Англ.). - Ред.
4 Это слишком пошло! (Франц.). - Ред.
5 Я вижу перед собой лежащего гладиатора... Байрон. (Англ.). - Ред.
6 В настоящем издании приводятся разночтения (по четырем копиям ИРЛИ и ГПБ), являющиеся наиболее характерными для большинства списков.
7 Скорей! (Франц.). - Ред.
8 И я вас поздравляю. (Франц.). - Ред.
9 Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика всех этих горланящих шарлатанов, продавцов пафоса и мастеров напыщенности и всех плясунов, танцующих на фразе? О. Барбье. (Франц.). - Ред.
10 Поэты похожи на медведей, сытых тем, что сосут лапу. Неизданное (Франц.). - Ред.
11 Перевод: Моя милая Александрина, простите, я вас прошу, за мой армейский чин всё, что я вам пишу. Меж тем, я вас уверяю, я желаю счастья вам, а главное много любви, когда вы будете Мадам. (Франц.). - Ред.
12 Существует еще следующая редакция этого стихотворения:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
13 Шат - Елбрус. (Примечание Лермонтова).
14 Горцы называют шапкою облака, постоянно лежащие на вершине Казбека. (Примечание Лермонтова).
15 Перевод:
Ожидание
Я жду ее в сумрачной равнине; вдали я вижу белеющую тень, - тень, которая тихо подходит...
Но нет - обманчивая надежда! - это старая ива, которая покачивает свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю: мне кажется, я слышу по дороге звук легких шагов...
Нет, не то! Это во мху шорох листа, гонимого ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали, я ложусь в густую траву и засыпаю глубоким сном...
Вдруг я просыпаюсь, дрожа: ее голос говорил мне на ухо, ее губы целовали мой лоб. (Франц.). - Ред.
16 Они любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому. Гейне (нем.) - Ред.
17 Перевод:
Нет, веря в этом моей надежде, я жду лучшего будущего.
Преодолев расстояние, я буду около вас силой воспоминания.
- Блуждая на другом берегу, я издали буду следовать за вами;
и если над вами разразится гроза, позовите меня, - и я вернусь. (Франц.). - Ред.
18 Перевод:
Когда я вижу твою улыбку, мое сердце расцветает, и я хотел бы высказать тебе, что говорит мне мое сердце.
- Тогда вся жизнь встает перед моими глазами; я проклинаю и молюсь и плачу тайно.
- Потому что без тебя, моего единственного руководителя, без твоего огненного взгляда, мое прошедшее кажется пустым, как небо без бога.\par- И потом - странная причуда! - я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, - о ангел мой! - когда ты заставила меня страдать. (Франц.). - Ред.
И полный волею страстей
Я будущность свою измерил
Обширностью души своей;
С святыней зло во мне боролось,
Я удушил святыни голос,
Из сердца слезы выжал я;
Как юный плод, лишенный сока,
Оно увяло в бурях рока
Под знойным солнцем бытия.
Тогда для поприща готовый
Я дерзко вник в сердца людей
Сквозь непонятные покровы
Приличий светских и страстей.
Это случилось в последние годы могучего Рима...
Это случилось в последние годы могучего Рима,
Царствовал грозный Тиверий и гнал христиан беспощадно:
Но ежедневно на месте отрубленных ветвей, у древа
Церкви христовой юные вновь зеленели побеги.
В тайной пещере, над Тибром ревущим, скрывался в то время
Праведный старец, в посте и молитве свой век доживая;
Бог его в людях своей благодатью прославил.
Чудный он дар получил: исцелять от недугов телесных
И от страданий душевных. Рано утром, однажды,
Горько рыдая, приходит к нему старуха простого
Звания, - с нею и муж ее, грусти безмолвной исполнен,
Просит она воскресить ее дочь, внезапно во цвете
Девственной жизни умершую... - "Вот уж два дня и две ночи,-
Так она говорила, - мы наших богов неотступно
Молим во храмах и жжем ароматы на мраморе хладном,
Золото сыплем жрецам их и плачем, - но всё бесполезно!
Если бы знал ты Виргинию нашу, то жалость стеснила б
Сердце твое, равнодушное к прелестям мира! Как часто
Дряхлые старцы, любуясь на белые плечи, волнистые кудри,
На темные очи ее, молодели; и юноши страстным
Взором ее провожали, когда, напевая простую
Песню, амфору держа над главой осторожно, тропинкой
К Тибру спускалась она за водою... иль в пляске,
Перед домашним порогом, подруг побеждала искусством,
Звонким, ребяческим смехом родительский слух утешая...
Только в последнее время приметно она изменилась;
Игры наскучили ей, и взор отуманился думой;
Из дому стала она уходить до зари, возвращаясь
Вечером темным, и ночи без сна проводила... При свете
Поздней лампады я видела раз, как она, на коленах,
Тихо, усердно и долго молилась, - кому? - неизвестно!..
Созвали мы стариков и родных для совета; решили..."
....................
Тебе, Кавказ, суровый царь земли
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я посвящаю снова стих небрежный.
Как сына ты его благослови
И осени вершиной белоснежной;
От юных лет к тебе мечты мои
Прикованы судьбою неизбежной,
На севере - в стране тебе чужой
Я сердцем твой - всегда и всюду твой.
Еще ребенком, робкими шагами
Взбирался я на гордые скалы,
Увитые туманными чалмами,
Как головы поклонников аллы.
Там ветер машет вольными крылами,
Там ночевать слетаются орлы,
Я в гости к ним летал мечтой послушной
И сердцем был - товарищ их воздушный.
С тех пор прошло тяжелых много лет,
И вновь меня меж скал своих ты встретил.
Как некогда ребенку, твой привет
Изгнаннику был радостен и светел.
Он пролил в грудь мою забвенье бед,
И дружно я на дружний зов ответил;
И ныне здесь, в полуночном краю,
Всё о тебе мечтаю и пою.
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я снова посвящаю стих небрежный.
Как сына ты его благослови
И осени вершиной белоснежной.
Еще ребенком, чуждый и любви
И дум честолюбивых, я беспечно
Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,
Угрюмый великан, меня носил
Ты бережно, как пeстун, юных сил
Хранитель верный - <и> Я страстно обнимал тебя порою.>
И мысль моя, свободна и легка,
Бродила по утесам, где, блистая
Лучом зари, сбирались облака,
Туманные вершины омрачая,
Косматые, как перья шишака;
А вдалеке, как вечные ступени
С земли на небо, в край моих видений,
Зубчатою тянулись полосой,
Таинственней, синей одна другой,
Всё горы, чуть приметные для глаза,
Сыны и братья грозного Кавказа.
Не плачь, не плачь, мое дитя...
Не плачь, не плачь, мое дитя,
Не стоит он безумной муки.
Верь, он ласкал тебя шутя,
Верь, он любил тебя от скуки!
И мало ль в Грузии у нас
Прекрасных юношей найдется?
Быстрей огонь их черных глаз,
И черный ус их лучше вьется!
Из дальней, чуждой стороны
Он к нам заброшен был судьбою;
Он ищет славы и войны, -
И чтo ж он мог найти с тобою?
Тебя он золотом дарил,
Клялся, что вечно не изменит,
Он ласки дорого ценил -
Но слез твоих он не оценит!
Quand je te vois sourire...
Quand je te vois sourire,
Mon coeur s'epanouit,
Et je voudrais te dire,
Ce que mon c?ur me dit!
Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.
Car sans toi, mon seui guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Comme le ciel sans Dieu.
Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m'as fait souffrir!..18
Примечания к стихотворениям разных лет
Крест на скале
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 4, № 26 (тетрадь 2, В. X. Хохрякова), л. 6.
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Висковатова (т. 1, 1889, стр. 57-58).
Дата не установлена. Возможно, стихотворение относится к 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых.
В копии под стихотворением надписано: M-lle Souchkoff; на полях помета Висковатова о том, что стихотворение адресовано m-lle Сушковой, по его предположениям Е. П. Сушковой, впоследствии гр. Ростопчиной.
Черны очи
Печатается по автографу - ЛБ, М., 8228, 45, л. 2.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки, т. 1, 1910, стр. 188.
Дата не установлена. Возможно, стихотворение относится к 1830 году. Обращено, вероятно, к Е. А. Сушковой.
К *** (Когда твой друг с пророческой тоскою...)
Печатается по автографу - ЛБ, М., 8228, 45, л. 2 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки, т. 1, 1910, стр. 188-189.
Дата стихотворения не установлена.
Вариант первой строфы имеется в стихотворении "Не смейся над моей пророческой тоскою" (1837), некоторые стихи введены были в стихотворение "Он был рожден для счастья, для надежд" (1832).
Гость (Кларису юноша любил...)
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 2, № 64.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано в "Русск. старине" (1882, № 8, стр. 389-390), лл. 2-4.
Дата не установлена.
Nоn, si j'en crois mоn esperance...
Печатается по копии - ИРЛИ, оп. 2, № 64, л. 1. Копия сделана по бумагам А. М. Верещагиной.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано в "Русск. старине" (1882, т. 35, № 8, стр. 391).
Дата не установлена.
П. А. Висковатов, публикуя это стихотворение в "Русской старине", во вступительной заметке указывал, что оно относится к 1830-1832 годам, и намекал, что оно обращено к В. А. Лопухиной. Однако в 1 томе "Сочинений" Лермонтова под редакцией того же Висковатова (М., 1889, стр. 235-236) это стихотворение отнесено к 1832 году и напечатано с посвящением А. М. Верещагиной.
<Н. Н. Арсеньеву>
Печатается по автографу - ЦГЛА, ф. 276, оп. 2, № 3 (альбом Н. Н. Арсеньева). В автографе подпись: "М. Лермантов".
Имеется фотокопия - ИРЛИ, оп. 2, № 119.
Стихотворение опубликовано впервые в "Русск. архиве" (1871, № 7/8, стлб. 1271-1272).
Дата не установлена.
Николай Николаевич Арсеньев (род. в 1809 году) - родственник поэта по матери, М. М. Лермонтовой. Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.
Опять, народные витии...
Печатается по черновому автографу, состоящему из пяти строф, - ГИМ, ф. 445, № 227а (тетрадь Чертковской библиотеки), лл. 59-60.
Впервые опубликован отрывок стихотворения в "Современнике" (1854, т. 45, № 5, отд. I, стр. 5), без нумерации строф. Полностью стихотворение помещено, как состоящее из шести строф, в "Библиогр. записках" (1859, т. 2, № 1, стлб. 21-22) с нумерацией строф, при этом по поводу строфы, помеченной цифрой 5 и замененной двумя строками точек, было сделано внизу примечание: "Этой строфы недостает в доставленном нам списке".
В 1863 году С. С. Дудышкин напечатал это стихотворение (с некоторыми разночтениями) в томе 1 "Сочинений Лермонтова", датировав его 1830-1831 годами (стр. 155-157).
В своем показании от 21 февраля 1837 года по поводу стихотворения "Смерть поэта" С. А. Раевский упоминал и о стихотворении "Опять, народные витии", подчеркивая, что здесь "Лермонтов...обнаружил русское негодование против французской безнравственности их палат и т. п.", и далее приводил с двумя разночтениями некоторые стихи, указав, что всё стихотворение написано, "кажется, в 1835 году" ("Вестник Европы", 1887, № 1, стр. 339-340).
П. А. Висковатов в томе I "Сочинений Лермонтова" (1889, стр. 245-246), поместив стихотворение "Опять, народные витии" под датой 1835 года на основании показаний С. А. Раевского, воспроизвел текст, напечатанный в Соч. под. ред. С. С. Дудышкина (т. 1, стр. 155-157).
В воспоминаниях А. П. Шан-Гирея, говорится: "Незадолго до смерти Пушкина, по случаю политической тревоги на Западе, Лермонтов написал пьесу в роде известной "Клеветникам России", но... никогда не хотел впоследствии напечатать ее" ("Русск. обозрение", 1890, т. 4, август, стр. 743). Далее Шан-Гирей приводил (с несколькими разночтениями) текст стихотворения "Опять, народные витии". В виду неопределенности показания С. А. Раевского, стихотворение печатается в разделе разных годов.
Не имея достаточных оснований предполагать, что стихотворение "Опять, народные витии" состоит из шести строф (т. е., что одна строфа до сих пор не известна), мы, производя нумерацию строф, обозначаем две последние строфы, как 4 и 5. Кроме того, стихи, зачеркнутые в автографе, переносим в раздел "Варианты".
Когда надежде недоступный...
Печатается по автографу - ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 34 (тетрадь "Лекции из географии"), лл. 58 об. - 59. Автограф карандашом. Два слова в одном стихе ("былое ежечасно") обведены чернилами.
Впервые было опубликовано в "Русск. старине" (1872, т. 5, № 2, стр. 287-288).
Дата окончательно не установлена. Возможно, что написано одновременно с поэмой "Сашка", черновые наброски которой находятся в той же тетради.
Ах! ныне я не тот совсем...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1861, т. 3, № 16, стлб. 496-497), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
Вольный перевод пятой песни из поэмы Байрона "Мазепа".
Он был в краю святом...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1861, т. 3, № 1, стлб. 19), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
Пародия на стихотворение В. А. Жуковского "Старый рыцарь" (1832).
Никто моим словам не внемлет... я один...
Печатается по автографу - ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 53.
Впервые опубликовано в "Лит. наследстве" (1935, т. 19-21, стр. 505).
Дата точно не установлена. Можно предполагать, что стихотворение написано не позднее 1837 года, когда Лермонтов часто встречался с С. А. Раевским, у которого и сохранилась рукопись произведения.
Листок с автографом находился в архиве Е. А. Карлгоф-Драшусовой, хозяйки литературного салона в Петербурге. После смерти Лермонтова С. А. Раевский послал ей этот листок со следующей запиской: "Соображения Лермонтова сменялись с необычайною быстротою, и как ни была бы глубока, как ни долговременно таилась в душе его мысль, он обнаруживал ее кистью или пером изумительно легко - и я бывал свидетелем, как во время размышления противника его в шахматной игре Лермонтов писал драматические отрывки, замещая краткие отдыхи своего поэтического пера быстрыми очерками любимых его предметов: лошадей, резких физиономий и т. п. Для сохранения воспоминания об этой отличительной черте Раевский с отличным почтением посылает ее превосходительству Елизавете Алексеевне собственноручный листок Лермонтова, согласно желанию ее. - 10 июня 1844. С. Раевка" (ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 155).
Мое грядущее в тумане...
Печатается по автографу ЦГЛА из архива Е. А. Карлгоф-Драшусовой (ф. 276, оп. 1, № 53, отдельный листок).
Впервые опубликовано в "Лит. наследстве" (1935, т. 19-21, стр. 505-506).
Дата точно не установлена. Стихотворение может быть написано не позднее 1837 г., так как автограф находится на одном листке со стихами "Никто моим словам не внемлет..." (см. примечание к предыдущему стихотворению).
Стихотворение не завершено.
Это случилось в последние годы могучего Рима...
Печатается по копии - ЦГЛА, ф. 276, оп. 1, № 67 (тетрадь Чертковской библиотеки), лл. 5-6.
Автограф не известен.
Впервые опубликовано (без последнего стиха) в сборнике "Вчера и сегодня" (кн. 1, СПб., 1845, стр. 92-93), а последний стих - в "Библиогр. записках" (1859, т. 2, № 1, стлб. 20).
Дата не установлена.
Стихотворение не закончено.
Это единственный в поэзии Лермонтова опыт гекзаметра.
В стихотворении допущен анахронизм: действие происходит во времена императора Тиберия (14-37 годы I века нашей эры). Гонения на христиан в Риме тогда еще не было.
Тебе, Кавказ, суровый царь земли...
Печатается по факсимиле (с автографа без заглавия из частного собрания в Париже) - "Лит. наследство" (т. 43-44, М., 1941, стр. 17). В автографе - помета неизвестной рукой: "Отдано в "Молодик"". Копия под заглавием "К Кавказу" - ИРЛИ, оп. 2, № 32 (тетрадь В. Шульца), лл. 24 об. - 25.
Впервые опубликовано с неточностями по автографу (см. выше) в "Молодике" на 1844 год (СПб., 1844, стр. 8) под заглавием "К Кавказу". Напечатано вторично, уже как посвящение к поэме "Демон", в "Современнике" (1855, т. 50, № 4, отд. I, стр. 435-436) по копии с тетради, доставленной в редакцию неким Ч* (вероятно, Б. Н. Чичериным). С тех пор перепечатывалось в изданиях сочинений Лермонтова как посвящение к "Демону".
В настоящем издании печатается как самостоятельное стихотворение, так как ни автограф, ни копия В. Шульца не дают никаких оснований считать его посвящением к "Демону". Оно отсутствует во всех автографах и авторитетных списках поэмы "Демон".
Дата написания не установлена. Судя по почерку и содержанию, относится к последним годам жизни Лермонтова (1838-1841).
Написано октавами (так же, как и близкое к нему по форме и содержанию посвящение к поэме "Аул Бастунджи").
Печатается по факсимиле (с автографа без заглавия из частного собрания, Москва) - "Лит. наследство" (т. 43-44, М., 1941, стр. 24). Копия, принадлежавшая А. А. Краевскому, тоже без заглавия - ИРЛИ, оп. 2, № 49.
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Ефремова (т. 1, СПб., 1880, стр. 554) как посвящение к поэме "Демон" и перепечатывалось под тем же названием в последующих изданиях сочинений Лермонтова.
В настоящем издании печатается как самостоятельное стихотворение, так как ни автограф, ни копия Краевского не дают никаких оснований считать его посвящением к "Демону". Оно отсутствует во всех автографах и авторитетных списках поэмы "Демон".
Дата написания не установлена. Судя по почерку и содержанию, относится к последним годам жизни Лермонтова (1838-1841).
По строфической своей форме аналогично "Сказке для детей".
Не плачь, не плачь, мое дитя...
Печатается по "Отеч. запискам" (1843, т. 28, № 6, отд. I, стр. 195), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата не установлена.
Отдельные стихи частично совпадают с первым монологом Демона из поэмы под тем же названием (ср. "Не плачь, дитя, не плачь напрасно"; "Не оценит тоски твоей", см. настоящее издание).
Quand je te vois sourire...
Печатается по "Библиогр. запискам" (1859, т. 2, № 1, стлб. 23), где было опубликовано впервые со ссылкой на тетрадь копий Л. И. Арнольди.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
1 Если бы мы не любили так нежно. (Англ.) - Ред.
2 Прощай. (Англ.). - Ред.
3 Сентенция. (Англ.). - Ред.
4 Это слишком пошло! (Франц.). - Ред.
5 Я вижу перед собой лежащего гладиатора... Байрон. (Англ.). - Ред.
6 В настоящем издании приводятся разночтения (по четырем копиям ИРЛИ и ГПБ), являющиеся наиболее характерными для большинства списков.
7 Скорей! (Франц.). - Ред.
8 И я вас поздравляю. (Франц.). - Ред.
9 Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика всех этих горланящих шарлатанов, продавцов пафоса и мастеров напыщенности и всех плясунов, танцующих на фразе? О. Барбье. (Франц.). - Ред.
10 Поэты похожи на медведей, сытых тем, что сосут лапу. Неизданное (Франц.). - Ред.
11 Перевод: Моя милая Александрина, простите, я вас прошу, за мой армейский чин всё, что я вам пишу. Меж тем, я вас уверяю, я желаю счастья вам, а главное много любви, когда вы будете Мадам. (Франц.). - Ред.
12 Существует еще следующая редакция этого стихотворения:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
13 Шат - Елбрус. (Примечание Лермонтова).
14 Горцы называют шапкою облака, постоянно лежащие на вершине Казбека. (Примечание Лермонтова).
15 Перевод:
Ожидание
Я жду ее в сумрачной равнине; вдали я вижу белеющую тень, - тень, которая тихо подходит...
Но нет - обманчивая надежда! - это старая ива, которая покачивает свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю: мне кажется, я слышу по дороге звук легких шагов...
Нет, не то! Это во мху шорох листа, гонимого ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали, я ложусь в густую траву и засыпаю глубоким сном...
Вдруг я просыпаюсь, дрожа: ее голос говорил мне на ухо, ее губы целовали мой лоб. (Франц.). - Ред.
16 Они любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому. Гейне (нем.) - Ред.
17 Перевод:
Нет, веря в этом моей надежде, я жду лучшего будущего.
Преодолев расстояние, я буду около вас силой воспоминания.
- Блуждая на другом берегу, я издали буду следовать за вами;
и если над вами разразится гроза, позовите меня, - и я вернусь. (Франц.). - Ред.
18 Перевод:
Когда я вижу твою улыбку, мое сердце расцветает, и я хотел бы высказать тебе, что говорит мне мое сердце.
- Тогда вся жизнь встает перед моими глазами; я проклинаю и молюсь и плачу тайно.
- Потому что без тебя, моего единственного руководителя, без твоего огненного взгляда, мое прошедшее кажется пустым, как небо без бога.\par- И потом - странная причуда! - я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, - о ангел мой! - когда ты заставила меня страдать. (Франц.). - Ред.
You have read 1 text from Russian literature.
- Parts
- Полное собрание стихотворений - 01Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3461Total number of unique words is 177228.1 of words are in the 2000 most common words40.8 of words are in the 5000 most common words48.5 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 02Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3563Total number of unique words is 150728.8 of words are in the 2000 most common words40.6 of words are in the 5000 most common words49.3 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 03Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3631Total number of unique words is 163430.2 of words are in the 2000 most common words42.7 of words are in the 5000 most common words51.2 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 04Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3747Total number of unique words is 174830.0 of words are in the 2000 most common words44.0 of words are in the 5000 most common words51.7 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 05Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3550Total number of unique words is 153633.0 of words are in the 2000 most common words46.7 of words are in the 5000 most common words53.6 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 06Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3585Total number of unique words is 104531.0 of words are in the 2000 most common words45.1 of words are in the 5000 most common words51.8 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 07Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3639Total number of unique words is 180131.1 of words are in the 2000 most common words45.5 of words are in the 5000 most common words53.3 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 08Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3516Total number of unique words is 120933.1 of words are in the 2000 most common words46.4 of words are in the 5000 most common words54.4 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 09Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3577Total number of unique words is 173630.8 of words are in the 2000 most common words44.0 of words are in the 5000 most common words51.8 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 10Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3647Total number of unique words is 163332.5 of words are in the 2000 most common words45.4 of words are in the 5000 most common words53.9 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 11Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3670Total number of unique words is 131132.9 of words are in the 2000 most common words44.6 of words are in the 5000 most common words52.1 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 12Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3742Total number of unique words is 153931.2 of words are in the 2000 most common words45.0 of words are in the 5000 most common words52.3 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 13Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3669Total number of unique words is 169231.9 of words are in the 2000 most common words44.8 of words are in the 5000 most common words52.2 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 14Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3579Total number of unique words is 109632.2 of words are in the 2000 most common words45.1 of words are in the 5000 most common words52.9 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 15Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3500Total number of unique words is 183927.3 of words are in the 2000 most common words39.6 of words are in the 5000 most common words47.4 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 16Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3647Total number of unique words is 170028.0 of words are in the 2000 most common words39.9 of words are in the 5000 most common words47.3 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 17Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3567Total number of unique words is 173325.5 of words are in the 2000 most common words37.2 of words are in the 5000 most common words45.5 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 18Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3528Total number of unique words is 190728.1 of words are in the 2000 most common words41.9 of words are in the 5000 most common words50.4 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 19Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3707Total number of unique words is 172529.1 of words are in the 2000 most common words41.6 of words are in the 5000 most common words49.4 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 20Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3452Total number of unique words is 190326.2 of words are in the 2000 most common words38.8 of words are in the 5000 most common words47.0 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 21Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 3646Total number of unique words is 153730.6 of words are in the 2000 most common words42.8 of words are in the 5000 most common words50.5 of words are in the 8000 most common words
- Полное собрание стихотворений - 22Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.Total number of words is 2597Total number of unique words is 121429.9 of words are in the 2000 most common words41.8 of words are in the 5000 most common words49.6 of words are in the 8000 most common words