Fanny: estudo - 2

Total number of words is 4519
Total number of unique words is 1822
30.3 of words are in the 2000 most common words
44.5 of words are in the 5000 most common words
52.6 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
funebres, eu não podia vêl-o, com quanto elle estivesse defronte de mim.
De repente recobrei a minha lucidez sentindo um pé de mulher rossar o
meu, e comprimil-o brandamente. Era ella a prevenir-me da minha
preoccupação visivel de mais. Dirigi-lhe um lanço d'olhos agradecido; e,
encostando-me ao espaldar da minha cadeira, contemplei detidamente
aquelle que mal sabia que possante interesse ingendrára em mim o estudo
da sua pessoa.

XIV
Era uma especie de touro com face humana. De estatura mediana.
Quando comia, atirava para diante, as espaduas robustas, e a cadeira
gemia sob a gravosa flexão dos seus encontros quadrangulares. Eu via-lhe
do meu logar, na testa, os arcos carregados das sobrancelhas hirtas de
cabellos grossos, e abaixo fulgurava-lhe um olho pardo e luzidio
d'aquelle brilho metalico que reluz na pupila impassivel dos carnivoros.
Comia, ás mãos juntas, mãos carnudas e curtas, e levantava os cotovêlos
para melhor pezar sobre a faca brilhante, e sobre o cabo do garfo. Entre
cada prato respirava largamente, limpava a boca, e bebia a longos sorvos
grandes copos de vinho estreme.
Não tinha má cara, nem vulgar. O aspecto era de força. Todo elle
denotava pujança extraordinaria de musculos. A superficie das faces e
queixo perfeitamente escanhotado, apparentava regidez marmorea, e a
fronte rasgada, limpida, cercada de cabellos negros já betados de
russas, revelava um espirito de vontade cheio de rectidão e
persistencia.
Era affectuoso o sorrir d'elle, e o olhar desmalicioso, porém claro como
cristal. Incarava-vos de face, nos olhos, de um modo tal, que vos
julgarieis felizes, evitando esse espelho de aço incommodativo á força
de franco. O que elle tinha era dar cascalhadas estridorosas, repuchando
em sacões os peitoraes acima da cintura apertada, e descompondo para
traz a cara vermelhaça. Era grave e sonora a sua voz; o gesto
tranquillo, e um pouco sombrio. Tinha bonitos dentes, unhas rosadas,
brilhantes e bem feitas; em fim, dominava n'aquelle todo um ar de
inteireza e aceio.
Pareceu-me ter quarenta annos.
Primeiro, ao vêl-o, fiquei como humilhado: corri-me de entrar em
rivalidade com natureza tão possante. Involuntariamente me confrontei
com elle, eu, a par d'elle tão franzino, como o seriam quasi todos os
rapazes da minha idade. O que havia em mim de debilidade nervosa, e
fineza de raça, e de elegancia, amesquinhava-se em comparação d'aquella
riqueza de sangue, pujança de fórmas, e virilidade fria e pacata. Eu era
como um sylpho contemplando, assombrado, a estatua d'um gigante. Ao pé
d'elle que homem era eu? Forte e gentil expressão de homem era sómente
elle, eu não.
E, mais cruel ainda para commigo mesmo, passava depois a comparação de
mim para ella. E, vendo-a sentada ao meu lado, dôce e loura como Eva,
candida como uma virgem, com aquella cintura de fada, e aquelle colo
requebrado em languor, e todo aquelle ar de timidez que lhe impanava a
face adoravel como a sombra d'um vapor... vendo-a assim, e tão delicada
no pensar, perguntava-me, eu, phrenetico, como é que ella poderá amar
tal homem? Violenta associação de duas naturezas que entre si não tinham
um ponto só de contacto! Irmanavam-se com a seda e com o ferro!
Oh! Desdemona!--me dizia eu--que Othello escolheste! Mas mal sabia Fanny
que furor raivava ao seu lado! Dirigia-me placidamente a palavra,
olhando-me com ar de simples, e affastando com sua mão alvissima os
louros anneis que lhe volteavam como plumas sobre a fronte. E
fallava-lhe a elle, sem turvação nem embaraço... e dizia-lhe: _meu
amigo_, deante de mim.
E elle, com menos embaraço ainda, lhe respondia, todo attenções e
deferencia, com ar, porém, de grande superioridade.
O Hercules via n'ella um ser perigrino, mas absurdo: e por isso o que
lhe dizia eram bagatellas, com ar amavel e paternal, como os pais as
dizem aos filhinhos curiosos.

XV
Terminado o jantar, e passados os convivas á sala grande, e sentados em
redor das bancas do whist, avisinhei-me lentamente de Fanny que aquecia
os pés ao fogão.
Encostei-me ao rebordo da chaminé; e, com palavras de ternura que lhe
dizia a meia voz, intrometti coisas frivolas ditas em voz alta. Deste
logar via eu as costas dos jogadores inclinados sobre as bancas em que
flammejavam as velas, involtas dos seus quebra-luz, e incravadas em
magnificos castiçaes de prata; ouvia o ruido dos tentos de madre-perola,
e o murmurio dos equivocos que os parceiros se trocavam. Cuidava eu que
estariamos assim a seguro de reparos, com alguma astucia, até porque a
dona da casa fôra para o fundo da sala dedilhar no teclado do piano.
Novo encanto unido a outros tantos era aquelle dos accordes ondeando o
ar, a um tempo que as secretas melodias do amor, mais melodiosas ainda,
cantavam em nós. Porém, separando-se do grupo dos jogadores junto ao
qual até então estivera de pé, o meu rival dirigiu-se a nós com
semblante gracioso, e o mais natural possivel, e perguntou-nos em que
fallavamos. Com melindrosa urbanidade, que excluia todas as maneiras
familiares e nos distanceava um do outro, mas com serena voz e ares
cortezes, entrou elle a dirigir a conversação e eu não pude deixar de
acompanhal-o.
Por entre as melodias da muzica, e a ternura das vibrações, de que elle
não dava fé, fallou-me de caça, theatros, cavallos, que sei eu! não
deixando mesmo de entrar no amago dos assumptos banaes que eu
imprudentemente escolhêra, mas que o interlocutor me condemnava a
repetir, como se elle os julgasse unicos dignos de mim.
Dei-lhe duas ou tres respostas bastante arguciosas, e elle applaudiu-as
com os olhos, honrando-me com um gesto de assentimento.
Assim pois que era eu para elle um instrumento assaz futil com cujas
cordas brincava rossando-as com as pontas dos dedos. Se elle soubesse
que em meu coração havia uma d'aquellas cordas, cujo som horrivel podia
restrugir-lhe nos ouvidos, e insurdecêl-o!
Mais tarde, vi-o assentado ao lado d'ella, na sombra que fluctuava em
redor do clarão dos castiçaes. Sem me vêr a mim, nem a outrem, nem a
ella, apertava-lhe machinalmente a mão, scismando talvez em não sei que.
E eu, contemplava aquillo, como o mais estranho e monstruoso dos
espectaculos. Em quanto a ella, fixando os olhos nos meus, estava livida
como uma estatua de marfim; mas não ousava balbuciar, nem fallar, e
consentia.

XVI
Desde essa noite, uma só preoccupação me dominou--dissipar do meu
cerebro a imagem do que vira. Quiz, á custa de tudo, esquecer aquillo
que me humilhava e esmagava o coração. Como eu me castigava do que
fizera! Absurda cubiça de conhecer o que ella tão de siso me escondera,
e que eu devia ignorar sempre!
--Oh! não--me dizia eu--nunca mais ouvirei fallar deste homem temivel;
nunca mais lhe encontrarei os olhos dominantes; nunca os nossos halitos
hão-de encontrar-se na atmosphera da mesma sala; nunca mais, deante de
mim, ha-de a mão d'elle apertar a tua, ó mulher serena e docil!
Tres dias depois, quando veio a minha casa, não viu ella em mim mudança
alguma. A colera, a pouco e pouco, enchera-me de suas fezes a alma; mas
dôr era esta que simulava a quietação da paz.
Com apparencias de socegado, sentia-me ferido de morte. Golpeado no
coração, conservava o meu aspecto antigo, como aquelles fructos
escarlates cuja pele fina e tenra cobre carne que devora um verme
invisivel. E assim, de nada suspeitou Fanny. Todavia, como eu lhe
fallava d'ella, de mim, de tudo em summa, excepto do que mais a
preoccupava, Fanny parecia esperar anciosa. Por ultimo, no extremo da
minha contrafeita eloquencia, propellido pelo anceio de vingar-me d'uma
dôr nunca experimentada e cuja causa innocente ella era, lhe disse com
amargura:
--Tu queres saber o que eu penso de teu marido, e talvez que te dês por
venturosa se o juizo que esperas não lhe fôr desfavoravel. Mas, Fanny,
tu nunca has-de saber o sentimento que elle me inspira.
Pareceu-me que, ao ouvir-me estas palavras, todo o sangue do coração lhe
refluiu á face. Pobre mulher conciliadora! tanta alegria em chamar-me a
sua casa, para me vêr mais a miudo, para me unir a todos os entes doces
e queridos que lhe decoravam o coração!...
--D'onde vem essa mudança, Roger?--murmurou ella com penoso esforço.
«D'onde vem?!» exclamei eu infurecido... mas vi-lhe então o rosto
innundado de lagrimas; e logo, cahindo a seus pés, abraçando-a pelos
joelhos, disse-lhe brandamente:
«É que eu sou horrivelmente desgraçado, Fanny!... É porque me devoram
ciumes...
Ergueu-se de subito, como estupefacta, sem me repellir. Reteve-me
ajoelhado, pesando-me sobre os hombros com as mãos: eu permanecia de
joelhos, sem a comprehender. Fitou-me por largo espaço, profundamente,
explorando os intimos arcanos de minha alma inquieta. Depois ergueu
ligeiramente os hombros; e, baixando-se para me apertar a face ao seio,
exclamou:
«Filho, meu pobre e querido filho!»
E desde ahi, não tornou mais a fallar, por si mesma, neste assumpto.
Eu, porém, pensava n'elle incessante e dolorosamente, sem poder
abster-me de o recordar. Affagava-me então ella, e reprehendia-me.
«Perdes o tempo»--dizia-me, sorrindo-me, e abraçando-me, se me eu
detinha muito na exposição das minhas tristezas. E seus braços se me
inroscavam no pescoço com ameigadora volupia, com a fascinação dos olhos
me violentava a olhal-a, com graciosa e morbida ternura collava aos meus
seus labios. Mas tudo em vão. Já se não franziam meus labios para
saborear beijos d'amor; agora era o confrangerem-se soluçando gemidos.

XVII
Desde este funesto dia comecei a soffrer grandes torturas. A imagem
daquelle homem incrustara-se-me na memoria, e, por mais que eu fizesse,
não havia dilil-a de lá. Póde ser que aos olhos de toda a gente fosse
elle ridiculo, mas aos meus não cuidei que o fosse. Para mim, era
sinistro, terrivel, e, cada noite, espavorido, via-o, em sonhos,
trucidar carniceiramente o espectro da minha felicidade.
O feliz era elle, que tudo ignorava. No drama começado por transportes
de amor, e agora prolongado a travez de anciedades, terrores,
desespêros, não representava elle: tão prudentes tinhamos nós sido!
Atroz mudança de papeis! Era eu que tinha ciumes d'elle! O espoliador
soffria da posse pela posse. Não lhe restava mesmo o recurso de excitar
as suspeitas do espoliado para o fazer aquinhoar das torturas!
E era-me força desconfiar e occupar-me d'elle!
A meu pesar, para evital-o, cumpria-me ser ardiloso como a lebre. Este
papel de fugidiço, de temorato, degradava-me ao livel dos covardes. Meu
Deus! se eu a não amasse!...
Em comparação dos males que deviam vir, aquelles nada eram. Principiava
a caminhar n'uma senda espinhosa, cavada de abysmos, e não sabia que
flagellações me urgia supportar antes de chegar ao termo. Desde então,
se deante do fogão, no meu quarto silencioso, eu tentava divertir a alma
da dôr presente, levando-a ás memorias de amores passados; ou esporeando
á redea solta o meu cavallo, arriscava cem vezes a vida para quebrantar
o corpo de fadiga, a fim de reverter sobre elle a fadiga de meu cerebro,
ou se pedia á orgia o esquecimento, bebendo a grandes tragos o vinho que
nunca me valeu uma gota d'agua do Léthes; ou se, n'um só lanço de azar,
expunha os meus haveres para soffrer sequer uma sensação diversa
daquella que eu execrava; ou, se emfim, envolvido nos cortinados da
minha alcova, eu passava as minhas noites inteiras a lastimar-me,
invocando os phantasmas dos seres adorados que perdi: nunca, nem no
sonho, nem no perigo, nem na embriaguez, nem no jogo, nem ainda na
remeniscencia da minha mãe morta, eu pude conseguir estrangular a
serpente que me atassalhava o coração. Comigo, a visão fatal sorria aos
meus amores juvenis; comigo, cavalgava ella o meu cavallo espantado;
zombeteando, molhava ella os labios palidos no meu copo; no copo do jogo
fazia ella o tilintar dos dados; comigo, emfim, meditava ella em minha
mãe. Á flôr de minhas recordações todas, scenas incantadoras,
affectuosas, terriveis, que eu restaurava com a memoria, do fundo de
minha alma, surdiam incessantemente outras lembranças, outras imagens
que espancavam aquellas.
E não havia remedio senão acolher aquellas abominaveis lembranças;
affrontar de rosto com aquellas funestas imagens, porque era a isso
violentado; venciam-me, e eu então, encarava-as!
Havia ahi alguma coisa horrida, humilhadora, e angustiadissima.
Só quem ama póde formar idéa vaga de minhas agonias. Era tudo claro e
patente: nenhum refugio para a duvida! E eu me reprezentava a mulher
amada, linda, elegantemente vestida, meiga, candida, assentada ao angulo
do fogão em sua sala, ou á meza, no logar de honra, em face de seu
marido, rodeada de amigos, e filhos. Affavel sempre, com attenções
delicadas para todos, attenções que são a magica linguagem da graça do
coração. E para o dominador mais carinhoso que para os mais! Era-lhe
forçoso prevenir suspeitas de homem tão prespicaz: como não seria ella
carinhosa? E, a de mais, entre elles existia a communidade de tantas
coisas--interesses, filhos, viverem juntos, a toda a hora, alegres ou
tristes, sem nunca se apartarem!... E quantas expansões naturaes!... Era
elle o leão dominador daquella adoravel existencia; e eu, o lobo temido,
e salteador, de olhar ferino, esbaforido, que, de tempo a tempo, a risco
de perigos mil, exposto a humilhações degradantes, a uma bala, o roubava
nas trevas, em quanto elle dormia, alguns restos do seu quinhão.
Oh! era isto o que me humilhava muito; mas aqui vereis o que me fazia
pedaços o coração. Eu não podia suspender o trabalho indefesso de minhas
evocações. Completava-as, ruminando minhas dôres, com satanico prazer.
Então se mudava a scena, e figurava-se-me Fanny, por noite, só por só
com elle, depois da saida dos filhos, na alcova fechada, onde o chá
fumegava nas chavenas, ao suave clarão da lampada, ao pé do lume que
docemente crepitava nas cinzas quentes. E ella a olhal-o com aquelles
mesmos olhos que eu amava tanto! E a conversar com elle, amavel, facil,
fallando pouco para lhe deixar o prazer de fallar, submissa como convém
á mulher quando é formosa, e o dominador é forte. E não cuideis que eu
ficasse n'estas imagens de seductora intimidade.
Não podia. Continuava-as, exaggerava-as... que sei eu!... ajuntava-lhe
outras. Era forçoso que assim fosse, assim devia ser. Era tarde,
agonisava a chamma no fogão obscuro, a lampada mortiça abafava os seus
lampejos no quebra-luz, callavam-se todos os rumores na casa e na rua; o
passo sonoro do caminheiro retardado, marcava a hora do repouso e do
prazer. De mais, meninos e creados, tudo estava na cama. Estavam elles
sosinhos. E eram esposos!...

XVIII
Chegado até este ponto, tornava-me pallido. No mais recondito de minha
alma, alguma coisa se estorcia e agonisava em convulções desesperadas.
Estas imagens, evocadas cada noite, tornavam-me mais desgraçado, que se
eu tivesse visto a mulher adorada cuspida em minha presença. Erguia-me,
e via as horas; depois, despregava a rir, como doido, ou, involvendo a
cabeça nos braços, lançava-me a chorar sobre o leito.

XIX
De madrugada emergia do meu pesadelo, mais quebrantado que o ferido d'um
tétano.
E se me arrastava á janella, para aspirar um pouco de ar puro, a mesma
pergunta me desabrochava nos labios calcinantes como flôr venenosa:
Por que o amou ella n'outro tempo? Que ella o amou, já m'o disse; foi
por elle tirada á familia que a não queria ligar a um homem sem posição
e sem riqueza. Enriqueceu depois, por que é energico e paciente. Sabe
querer. Mas por que o amou ella? E, depois, por que me ama ella hoje a
mim? Somos tão differentes um do outro!
Um dia, finalmente, á força de moer n'esta ideia, e joeirar-lhe no
espirito os venenos todos, julguei que ia penetrar o proceder de Fanny.
Lembrando-me quanto ella era sensivel ás caricias; figurando-me as
scenas mais deleitosas do nosso amor, e comparando-me ao marido,
invergonhei-me e alguma coisa mais acre que o desgosto, mais amarga que
o despreso, mais peçonhenta que o odio, me subiu do coração aos labios.
--Ora ahi está por que ella me ama hoje--me disse eu sacudindo a cabeça.
Veio depois auxiliar-me a analyse mais uma vez, mas para ferir-me
covardemente com uma nova punhalada.--Ama-me para variar--disse eu
amargurado--para satisfazer, um contrario exagerado, um desejo mais
sentimental, mais delicado. A não ser para completar o seu ideal...
accrescentei eu sem reflectir na crueldade da supposição.
Mas em tal caso--grito eu com terror indisivel--eu não sou para ella
mais que metade d'um homem! Encho apenas metade d'um coração! Fui
medido. Acharam-me incompleto. Sou escassamente uma addição! Não passo
d'um complemento.

XX
Algumas vezes fugia de casa como d'um carcere, e ia espairecer minhas
interminaveis meditações na multidão que peja os passeios. Achando-me
entre pessoas felizes, indifferentes, occupadas; saboreando, a meu
pezar, os primeiros effluvios balsamicos da primavera, cessava de
julgar-me tão absolutamente miseravel, e classificava de creancice as
mais monstruosas hallucinações--É o ciume--dizia--que me torna absurdo.
Encontrando a cada passo tantas mulheres bonitas, elegantes, pelo braço
de cavalheiros, os quaes com ar de aborrecidos, volteam os olhos em
deredor, e escassamente lhes respondem, accrescentava eu:--Quantas
mulheres habitam sob as mesmas telhas com seus maridos, sem repararem
n'isso! Ao cabo de quatro annos de intimidade, o marido converte-se em
amigo, e nem sempre! É de toda a gente, menos de sua mulher...
Mas logo vinham as duvidas a mortificar-me, cada vez mais pungitivas, e
eu debalde a repelil-as de meu espirito. Que farte me conhecia eu para
saber que não poderia jámais adquirir o espirito de conformidade com o
meu seculo que permitte ao amante d'uma mulher cerrar a mão de seu
marido, amigo só que seja! Além d'isso, eu não queria cortejar esse
dominador, nem ajustar-me aos seus caprichos, nem tornar-me para elle o
homem indispensavel. Eu vaticinava--se as suspeitas alguma vez o
molestassem--quantas semsaborias me seria preciso fazer, quantas
mentiras engenhar, quantos desgostos e aviltamentos supportar para
destruil-as. E para aviltamento já bastava! D'aqui avante não
passo--protestava eu--já é de mais o lamaçal do meu caminho.
Mais cançado e inquieto que na sahida, voltava para casa. Os sorrisos da
primavera faziam-me vontade de chorar. A mornidão da atmosphera
ingravecia-me no cerebro os pensamentos. O espectaculo, e sussurro das
multidões ao longe, tornavam ainda mais incomportavel o silencio da
minha soledade.

XXI
Em troca d'estas dôres, que por serem silenciosas, não eram menos
crueis, nenhuma consolação eu recebia. Os meus prazeres eram extinctos.
A duvida resequira as novas flôres d'elles com seu impuro sopro.
Apenas meus sentidos se atrophiavam, vinha logo a mão adunca da
mysantropia cravar-se-me no hombro. A lembrança d'aquelle que, na logica
da minha paixão, eu nomeava meu vival, como spectro de suplicio infindo,
vinha interpor-se entre mim e ella, com uma atroz ironia, para
empeçonhar nossas caricias.
Eu via os traços d'elle nas palavras, nos gestos e modos e costumes da
mulher que eu adorava. N'aquelles braços que me apertavam ao coração,
estavam os seus moldes. No sangue que ondeava desordenado nas arterias
de Fanny, se infiltrára elle. Via-o na fronte pallida, no rosto
contemplativo, nos olhos amortecidos, todo n'ella, abraçando-me, com
ella, e suspirando nos seus suspiros... Como eu invejava amigos meus
abandonados, que se aturdiam juntos, nas bachanaes, ao tilintar do oiro
sobre os panos verdes das mesas do jogo, ás francas gargalhadas das
mulheres perdidas! E todos os amantes desdenhados, que, de braços
abertos e olhar internecedor, perseguem, sonhando, uma sombra altiva! E
ainda todos os amantes separados! Nenhum d'elles--dizia eu
lastimosamente--soffreu jámais por seu amor infertil, tanto quanto eu
soffro por meu amor partilhado. Zombaria atroz da possessão! quando nos
não fatigas, deshonras-nos.

XXII
Em fim contristava-me o desapreço que, a meu pesar, soffrêra o idolo em
minha alma. Até ahi, era um verdadeiro culto o que eu sentia: a
realisação de quanto eu sonhara puro e angelico, era ella: affizera-me a
vêr em Fanny alguma coisa sacratissima, impossivel de deperecimento ou
macula. Agora, via-a voluntariamente cahida do altar em que a minha
piedade a erguêra para manchar seus pés no contacto da terra, e
confundir-se no vulgo. Era isso o primeiro e mais cruente effeito do
ciume, que principia sempre por nos incutir uma horrivel mescla de
adoração, odio, furor, e desprezo.

XXIII
Comprehendi logo que estava travado para sempre, entre mim e Fanny, um
duelo de morte. Todos os meus pensamentos me vinham do fundo do coração
inficionados d'uma certa grosseria. Morrêra o respeito em mim.
Dominavam-me ideas brutaes de lucta. Esporeava-me o desejo acerbo de
castigar rudemente aquelle ente inoffensivo e graciozo que eu amava pela
vida! Eu queria invilecêl-o diante de mim ainda mais do que a sua imagem
se invilecêra na minha memoria.
Como pôde ella resolver-se a isto!--exclamava eu inraivecido!--Oh! que
execravel zombaria é isso de pureza de mulheres! Parece que os beijos
são coizas fugitivas, dos quaes nada lhe fica nos labios logo que os
enchugam.
Não podia mais. Fanny entrou na partilha das torturas que até então eu
guardava comigo só. Os homens não sabem soffrer longo tempo, sem
descarregar covardemente o pezo de suas penas, sobre quem elles mais
amam.

XXIV
Tu sabias que eu era cazada!
Foi a suprema razão que ella unicamente oppoz, com ar timido, aos meus
primeiros queixumes, ainda moderados.
Eu respondi:
«Não sabias tambem tu que eu podia ter uma alma dedicada, e não podias
prever, sendo minha, que tormentos me deviam cauzar o teu amor?
E depois, perguntei-lhe, sem preambulo, e violentado:
«Como viveis juntos?
Ella corou: estava offendida.
Não devemos fallar d'isso, Roger--respondeu com frieza.
Mas tão desgraçado me viu, que, por commiseração, fallou, violentando os
seus mais castos sentimentos. Era redobrar-me o supplicio.
Ella, porém, não me disse tudo. Aguilhoado pela cruel necessidade de
conhecer a extensão da minha desgraça, querendo saber, á custa de tudo,
onde ella acabava, instei, ferindo-lhe o pudor. Eu estava enfiado e sem
ar. Poz-me a mão na bocca. Ficamos silenciosos. Fanny contemplou-me
longo tempo. Chorava, e ella tambem. E, por fim, tragando o calix até á
derradeira gota, disse-me que ia responder-me.
Eu, chegado a este extremo, com embaraço imprevisto, com uma hesitação
que obscurecia as minhas palavras e abafava na copia d'ellas a froixa
luz da intenção que eu tinha; com uma turvação doloroza, que augmentava
a angustia do coração animozo; illaqueando o pensamento na rede das
divagações e periphrases, como se eu quizesse demorar o momento de
conhecer o que eu temia saber--interroguei-a ácerca de mil coisas
tendentes a velar de mim a existencia intima d'ella. Respondeu-me com
simplicidade, tão embaraçada como eu, vencendo, porém, intrepidamente a
vergonha deste estranho interrogatorio, com o fim de mitigar-me as
dôres, e dar-me um exemplo de desgostos que póde vencer a mulher que
ama, quando é desgraçado quem ella ama.
E deu-se então em mim uma successão monstruoza de caricias e golpes;
mistura sem nome de balsamos e venenos; associação horrivel de martyrios
e glorificações. O facto execravel, cujo desmentido era impraticavel,
permanecia em toda a sua plenitude; porém, quantas consolações podiam
modificar-lhe o corrosivo e humilhante, todas ellas carinhosamente me
prodigalisou, espiando com sobresalto em meu rosto o effeito das
palavras confusas mas comprehensiveis, que pronunciava. A uma derradeira
pergunta, mais brutal que as outras, que eu de golpe lhe fiz, deu-se
n'ella uma soberba explosão de revolta, que me fez cahir a seus pés,
pedindo perdão. Eu devia crêl-a. Muito ávante tinha eu ido nas
conjecturas do meu ciume. Fanny repartia-se; mas não pensava sem horror
n'essa repartição.
Se eu a amasse menos, decerto me sentiria exaltado pela dolorosa
confusão que ella acompanhava de tantas consolações, pelas lagrimas que
lhe derivavam na face, quando me descobria a chaga sangrenta da sua
vida; eu poderia ficar altivo e grato, ou compungido ao menos d'aquella
tamanha dôr e humildade; mas, em meu espirito, havia uma só preocupação,
que me alheava de mim mesmo. Fóra d'ella nada comprehendia, não pensava
em nada.
Não tive pois palavra boa que lhe dissesse; satisfiz-me mostrando-lhe
receios pela sua tranquilidade.
«Teu marido deve suspeitar, vendo-te mudadada; por que tu amaste-o
n'outro tempo.
A esta monstruosidade, encolheu os hombros, e não enchugou as lagrimas.
Roger! Roger--disse ella--é pena que tu sejas sempre creança. Ouves, e
não comprehendes. Pois por ventura os nossos maridos pensam em nós? Que
mulher tomaria um amante, se o marido lhe desse o que um amante lhe dá?
Já não digo os cuidados, as attenções, os bons modos, a amizade; mas um
pouco desse balsamo que é a essencia da nossa vida toda--um pouco
d'amor!

XXV
Esta penosa discussão avantajou Fanny na minha estima, mas não me
consolou. Que me importa a mim para o essencial o modo imperceptivel da
intenção! O facto brutal era o mesmo. Não obstante, reprehendi-me da
curiosidade do meu ciume, que até me roubava a sombra da duvida que eu,
por momentos, affagava ainda.
Não podia, pois, atenuar a minha dôr o effeito das ultimas palavras de
Fanny. O que eu queria era vencer o invencivel, por que era oppressiva a
mesma angustia.
Eu espiava o olhar de Fanny como querendo calcular-lhe as forças, antes
de aggredil-a de novo. Mas os nossos olhos tinham-se encontrado, e não
podemos mais tempo resistir a nós mesmos. Fugiu de minha alma a menor
idea de lucta; do coração d'ella fugiu o menor desejo de resistencia; e
o abraço que nos apertou era tão forte, que, mais uma vez, gostamos um
minuto de verdadeira felicidade.

XXVI
A confissão, que eu arrancara a Fanny, devia fazel-a soffrer tanto como
a mim. Ella, porém, tão pouco se individualisava na offensa, que, desde
esse dia, em que eu lhe patenteei as minhas dôres, todas as suas
escondeu de mim, e risos me trouxe sempre, como a convidar-me
graciosamente a dominar os impetos do meu carater. Pobre mulher, que
vinha visitar-me por tempo horrivel, e a sua mais instante preoccupação
devia ser o urdir mentiras que legitimassem a sua ausencia de duas horas
em cada semana. Apesar d'isso, resistia aos aguaceiros da primavera,
como ás nevadas do inverno. Nem mesmo fallava dos incommodos que
precisamente devia soffrer para arrancar algumas horas de liberdade ás
estreitesas da escravidão da familia. Ria gentilmente dos seus vestidos
molhados, despindo a muito custo as luvas, ageitando os cabellos
desanelados, e chegando ao fogo a biqueira das botinhas fumegantes.
Tinha como brio de se vêr em minha casa depois de haver-se exposto a
perigos tamanhos, feliz por a não terem encontrado, contente porque me
via menos triste. O vencer obstaculos, a conservação do segredo, manter
a estima da sociedade, o cuidar do meu repouso, tudo isso não a deixava
sentir o cansaço. Não ha felicidade perfeita--dizia-me ella
enternecidamente com um suspiro--ambos pagamos á tristeza o tributo do
nosso amor; mas este amor é tão bom que o tributo que a tristeza recebe
não me parece uzurario.
Nunca suggeria discussões; nunca foi a primeira a fallar-me dos seus
deveres, que muito apreciava, e dos quaes me sacrificara a melhor parte.
Com seu maravilhoso instincto de mulher, adivinhava que não podia
fallar-me de seus deveres sem me irritar o orgulho, e ella respeitava o
meu orgulho, como cauza de soffrimento, quando mesmo o feria. Nunca pude
surprehender-lhe sombra de remorsos. Mas têl-os-ia ella?...
Quando eu estava sósinho, pensava assim:--Que cautellas terá ella tomado
para dissimular este amor? que invenções! que calculos! que ardis! para
se furtar a discussões sobre as suas sahidas! Quantas concessões para
You have read 1 text from Portuguese literature.
Next - Fanny: estudo - 3
  • Parts
  • Fanny: estudo - 1
    Total number of words is 4365
    Total number of unique words is 1806
    30.2 of words are in the 2000 most common words
    42.9 of words are in the 5000 most common words
    50.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 2
    Total number of words is 4519
    Total number of unique words is 1822
    30.3 of words are in the 2000 most common words
    44.5 of words are in the 5000 most common words
    52.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 3
    Total number of words is 4458
    Total number of unique words is 1734
    31.4 of words are in the 2000 most common words
    43.9 of words are in the 5000 most common words
    50.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 4
    Total number of words is 4529
    Total number of unique words is 1782
    32.9 of words are in the 2000 most common words
    46.9 of words are in the 5000 most common words
    54.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 5
    Total number of words is 4514
    Total number of unique words is 1788
    30.7 of words are in the 2000 most common words
    44.5 of words are in the 5000 most common words
    51.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 6
    Total number of words is 4463
    Total number of unique words is 1792
    32.0 of words are in the 2000 most common words
    46.5 of words are in the 5000 most common words
    52.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 7
    Total number of words is 4632
    Total number of unique words is 1736
    32.5 of words are in the 2000 most common words
    46.3 of words are in the 5000 most common words
    53.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Fanny: estudo - 8
    Total number of words is 1115
    Total number of unique words is 555
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    53.6 of words are in the 5000 most common words
    60.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.