Eurico, o presbytero - 09

Total number of words is 4503
Total number of unique words is 1682
29.1 of words are in the 2000 most common words
43.9 of words are in the 5000 most common words
52.2 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
desconhecido, tomando-a nos braços, atravessou ligeiro para o lado
do arraial onde estanceiavam os godos. Outro cavalleiro lhe tinha
de rédea dous ginetes. Hermengarda, a quem o perigo e a esperança
haviam restituido toda a natural energia, não hesitou em acompanhar
o seu audaz e mysterioso salvador. Seguindo os caminhos tortuosos e
incertos que as tendas do immenso arraial formavam e guiando-se pela
lua, que principiava a saír detrás dos outeiros, os tres fugitivos
encaminharam-se para o lado do campo além do qual as montanhas, lá ao
longe, reflectiam já o luar das cumiadas cubertas de neve.
Entretanto Al-Fehri correra a despertar os negros da guarda do amir, e
o cavalleiro ainda ouviu os gritos destes ao contemplarem o incendio,
mais prestes em acorda-los que o eunucho. Á entrada da tenda, o
vigia que devera despertá-los ao primeiro signal de Abdulaziz havia
adormecido de somno mais profundo que o delles. Um punhal enterrado na
garganta até o punho lhe sellara para sempre os labios. Os gestos de
desesperação d'Al-Fehri fizeram conhecer aos soldados o perigo do amir.
Por entre as chammas, ferido e semi-morto, a custo poderam salvá-lo.
Pouco a pouco, o tumulto se alongou pelo arraial: os cheiks arabes e os
capitães de Juliano corriam para o logar onde brilhava o incendio, e,
dentro em pouco, as vozes desentoadas, o tocar das trombetas, o rufar
dos tambores, o tropeiar dos cavallos naquella vasta planicie fariam
crer a quem olhasse para alli dos montes vizinhos que no arraial se
pelejava uma batalha nocturna.
No meio da confusão que produzíra por toda a parte este acontecimento
inesperado e cujo motivo e circumstancias inteiramente se ignoravam,
ninguem reparou nos dous cavalleiros e na donzella que, atravessando
rapidamente por entre as tendas dos arabes e dos godos, se dirigiam
para as atalaias do norte. Era, porém, aqui onde os maiores perigos
aguardavam os tres fugitivos.
A revolta do campo chegara aos ouvidos dos vigias. Sobresaltados pelo
clarão que refulgia do logar do incendio e pelo rumor que soava dessa
parte, o grito de alarma correra de boca em boca, de uns para os
outros outeiros, que successivamente se illuminavam. No largo gyro que
tal bradar fizera, aquella cadeia de sons uniformes fora subitamente
quebrada. Lá, na almenara do norte, nenhuma voz respondera ao vozeiar
dos esculcas; nenhuma luz de fogueira brilhara de novo. De cada um
dos postos vizinhos, uma decania de corredores transfretanos desceu,
então, aos valles e, subindo depois por uma e outra encosta, vieram
todas topar na coroa do outeiro. Á claridade da lua, cujos raios
inclinados roçavam já pela terra, viram reluzir no chão troços d'armas,
e, estirados ao pé dellas, estavam os corpos de seus donos involtos
nos saios de malha. Rapido e violento devia ter sido o commettimento,
numerosos os cavalleiros inimigos; porque nem um dos atalaias podera
escapar. Nem um: que todos ahi jaziam! Braço robusto tinham por certo
aquelles que assim ousavam penetrar no campo de Abdulaziz: as feridas
profundas assignadas nos cadaveres davam disso testemunho. Não havia
que duvidar: Pelagio salteiara o arraial. O incendio que reverberava
ao longe e o arruído como de um grande combate diziam que o facho da
vingança fora arrojado ao meio das tendas do Islam, e que o ferro dos
defensores da Hespanha viera, nas trevas da noite, lavar com sangue o
logar dos banquetes, tincto ainda de vinho e immundo de prostituição.
Este pensamento passou fugitivo e confuso pelo espirito dos guerreiros,
que olhavam como petrificados para a scena de morte que tinham ante
si a qual, de um lado, era alumiada pela luz debil da lua nascente,
e, do outro, pelo clarão avermelhado e ainda mais frouxo do incendio
ao longe. Um correr de cavallos que subiam ligeiro a encosta da banda
do arraial lhes divertiu a attenção. Volveram para lá os olhos. Tres
vultos a cavallo se dirigiam para alli. Dous, cubertos de armas
escuras, ladeiavam o terceiro, cujas roupas alvejavam ao luar. Os
corredores transfretanos adiantaram-se para elles. Ao aproximarem-se,
viram que o vulto branco era de mulher e que os outros trajavam saios e
elmos e traziam achas d'armas. Eram em tudo semelhantes aos guerreiros
d'Al-Sudan que compunham a guarda do amir.
Um dos dous cavalleiros affastou-se da donzella e, dirigindo-se aos
capitães das decanias, unidas no topo do outeiro, disse-lhes em romano,
com voz que simulava profunda colera:
«Os inimigos entraram no campo e accommetteram a propria tenda de
Abdulaziz. Os soldados do conde de Septum lhes deram passagem; porque a
elles estava confiada a guarda do campo. Em qual das atalaias estão os
traidores?»
«Os valentes da Transfretana nunca mereceram esse nome--replicou um
dos decanos ou capitães dos esculcas.--Foi aqui onde deram o passo
aos inimigos; mas o caminho destes foi por cima dos seus cadaveres.
Julgae-os.»
E as duas decanias affastaram-se para os lados. Vinte cadaveres estavam
lançados por terra.
«Sobre elles não cahiu o opprobrio na sua ultima hora:--disse
o guerreiro depois de contemplar um momento aquelle
espectaculo.--Abdulaziz ordena que se guardem estreitamente as saídas
do campo. Não tardam os cavalleiros zenetas que vem ajunctar-se nas
atalaias comvosco, a fim de que nenhum infiel possa escapar, emquanto
nós vamos conduzir para logar seguro, fóra do arraial revolto, a
escrava querida do amir. Vinde!--proseguiu elle, voltando-se para o
companheiro.
Atravessando por entre os soldados tingitanos, a donzella e os seus
libertadores começaram a descer apressadamente a encosta.
Já os tres fugitivos íam a alguma distancia, quando, como tomado de uma
idéa subita, um dos esculcas exclamou:
«Aquelle homem é godo!--Nenhum arabe fala assim a lingua romana: muito
menos os broncos guerreiros d'Al-Sudan. Por minha fé, que são inimigos!»
Os acontecimentos inesperados dessa noite, a incerteza em que se
achavam os esculcas sobre o que succedia no arraial, a rapidez com
que se passara esta scena e, sobretudo, a audacia e o tom imperativo
com que o desconhecido falara não haviam dado logar á reflexão e ás
suspeitas. Mas as palavras do soldado foram para todos um raio de luz:
«Tens razão, buccellario:--atalhou o capitão da decania.--Fazei-os
parar.»
Os tres, que já íam a meia encosta, ouviram muitas vozes
clamar:--esperae!
«Somos perseguidos!--disse em voz baixa aquelle que ficara juncto da
donzella emquanto o outro falava com os vigias.
«Está salva!--respondeu o companheiro, que parecia ter concentrado
todos os seus cuidados n'um pensamento unico, a fuga d'Hermengarda.
Duas frechas lhes sibillaram então por cima das cabeças.
«Covadonga e Pelagio!--gritou o que proferira as ultimas palavras.
Eram chegados á raiz do monte, juncto ao qual uma planicie inculta e
cuberta d'urzes se estendia até ir topar com os bosques que povoavam os
primeiros cabeços das serranias septemtrionaes.
A esta voz, lá na orla da floresta, ao cabo do sarçal, surgiram de
repente uns reflexos metalicos, que se agitavam trémulos, semelhantes
á phosphorencia de um marnel por noite sem lua. Depois, o grito
de--Covadonga e Pelagio--foi repetido daquelle lado da gandra, como
respondendo ao que soltara o cavalleiro.
«São os nossos valentes irmãos--disse ao companheiro o que falara com
os decanos das tiuphadias transfretanas.--São nossos irmãos, que nos
esperam. Tu, Sancion, guiarás ao meio delles a nobre irman do duque de
Cantabria. Entretanto eu reterei aqui os miseraveis renegados, que já
descem do outeiro a perseguir-nos; retê-los-hei emquanto alcançaes a
entrada do bosque e vos embrenhaes na serrania, seguindo ao norte. A
agrura das montanhas e a profundeza dos valles das Asturias demorarão
os inimigos, quando eu haja de perecer e não podér embargar-lhes os
passos. Ide-vos.»
«Não perecerás sem mim, cavalleiro negro:--replicou o fero
Sancion.--Cumprirei o que ordenas, porque jurei obedecer-te cegamente
emquanto não salvassemos a irman de Pelagio. Mas, apenas alcançar a
orla da floresta onde mandaste esperar os nossos dez companheiros,
voltarei com todos os que me quizerem seguir. Para guiar a filha de
Favila bastam dous guerreiros: o resto não bastará, talvez, a reter
durante o tempo necessario para a fuga a turba dos infiéis que se
approxima.»
E, sem esperar a resposta do cavalleiro negro, Sancion adiantou-se,
dizendo á donzella, que apenas podera perceber algumas palavras
truncadas da conversação dos dous:
«Partamos!»
E a galope, acompanhado d'Hermengarda, brevemente se alongou pela
vereda torcida, que se distinguia no meio das moutas, como beta
alvacenta estampada no tapete escuro das sarças.
A attenção do cavalleiro negro, que os seguira com os olhos, foi,
porém, distrahida para o outro lado pelo tropeiar, já pouco distante,
dos corredores transfretanos, que a toda a brida se acercavam delle.
Era chegada a occasião de mostrar o extremo do seu esforço.


XV
AO LUAR

Das brenhas através affugentando-os,
C'o a rapida carreira á ponte impelle-os.
_Officio Mosarabe--Hymno de S. Torquato._

Os soccorros dados immediatamente a Abdulaziz tinham-lhe restituido o
sentimento da vida. O clarão da sua tenda, que ainda ardia a poucos
passos do logar para onde o haviam transportado, foi a primeira cousa
que lhe feriu a vista ao descerrar os olhos do lethargo em que estivera
submerso. Esse facho desmesurado, cujo fóco vermelho lhe apparecia
cuberto de vasta cupula de fumo negro, o crepitar do incendio, o
rumor e alarido do arraial e a inquietação que se lia nos gestos dos
que o rodeiavam retraçaram-lhe subitamente no espirito a scena que
se passara, pouco antes, naquelle pavilhão incendiado. Era um quadro
complexo e terrivel; e o primeiro signal de vida que o amir deu foi um
grito d'horror e desesperação. Alçando violentamente o corpo, ficou
assentado sobre o almatrah em que estava deitado. Com o rosto livido e
tincto do sangue que lhe corria da fronte e o olhar espantado e feroz,
hesitar-se-hia ao vê-lo, se esse vulto era o de um homem vivo, se o
de um morto que, afastando o sudario, se fosse a erguer da tumba para
revelar algum dos temerosos mysterios que encerra a apparente quietação
do sepulchro. Parecia que o aspecto do amir convertera em estatuas
todos os circumstantes: a immobilidade era completa, e o silencio
profundo.
Mas uma e outra cousa duraram apenas rapido instante. Com a voz rouca e
affogada, o arabe rugia:
«Segui-o! segui o infiel!... As suas armas são negras e semelhantes
ás dos guerreiros d'Al-Sudan... A melhor cidade do Gharb e a mais
bella das minhas escravas a quem m'o trouxer vivo aqui. Todos!...
Ide, trazei-m'o vivo! Prestes, cheiks, walis, kaiyds, cavalleiros do
propheta! Prestes! correi após o meu assassino!»
As palavras de Abdulaziz revelavam o delirio da sua alma; cheiks,
walis, e kaiyds olharam tristemente uns para os outros e não fizeram um
unico movimento.
«Que! Não me obedeceis? Não obedeceis ao filho de Musa--exclamou o
amir--porque a sua voz não soa no meio das trombetas e tambores; porque
elle não cinge a espada, nem cavalga o seu corcel de batalha? Sem mim,
atterram-vos as solidões das montanhas? Cheiks do Sahará e de Barca,
walis d'Andalús, kaiyds e almocadens do exercito dos crentes... sois
covardes e desleaes. Quando corre este sangue, vós não sabeis vingá-lo!»
«Não somos desleaes nem covardes, Abdulaziz:--interrompeu o mancebo
Abdallah, o unico dos chefes arabes que ousava replicar ao amir nos
seus violentos accessos de furor.--Mas como queres que te obedeçamos,
se não sabemos de quem te havemos de vingar? De um individuo ou de
milhares delles; dos adoradores de Deus ou dos infiéis nazarenos; de
nossos irmãos ou de nossos inimigos, não nos importa! Terás a vingança
que pedes, inteira quanto mãos d'homens a podem dar. A torrente dos
teus cavalleiros espera, apenas, que profiras um nome e apontes um
logar, para correr destruidora e irresistivel. Não deves antes d'isso
condemnar-nos.»
«Quereis um nome e um logar?--interrompeu o amir.--Ainda, pois, não os
adivinhastes? Pelagio e as montanhas do norte. Lá, lá!... Era elle ou
um demonio o que me feriu... Porque?... Quando?... Oh, agora me lembra.
Ía possuí-la, e roubaram-m'a! Por alto preço pagarão os nazarenos
d'Al-Djuf tanta audacia. A cavallo os almogaures do deserto...
Persegui-o até o encontrardes. Mas vivo... quero-o vivo em minhas mãos!
Ai daquelle que o matar!»
Alguns dos cheiks íam já a saír da tenda para executar as ordens do
amir. Um brado subito deste os fez parar.
«Não!... Não partireis sem mim! Quero acompanhar-vos; hei-de
acompanhar-vos pelas brenhas e desvios; quero assistir á carnificina
desses malaventurados que ainda resistem aos decretos de Deus. É
preciso que em breve estejam nas minhas mãos Pelagio e sua irman.
Ambos!... Que me tragam ambos!»
D'ahi a pouco, umas andas forradas de telas preciosas recebiam
Abdulaziz, conduzido para alli sobre o mesmo almatrah ensanguentado
em que os medicos judeus lhe haviam ligado as feridas. Rodeiavam as
andas os cavalleiros negros de Al-Sudan. Duzentos bereberes, filhos
das serranias do Atlas, estavam, tambem, em volta dellas: estes deviam
transportá-las a gyros pelos alcantis das Asturias. As renques de
tendas alvejantes, ponteagudas, formando uma como vasta cidade, que, ao
subir da lua, davam ao arraial o aspecto de um cemiterio do oriente,
sem os cyprestes funebres e esguios; toda essa multidão de pavilhões
brancos, semelhantes a um mar de pyramides, havia desapparecido, e,
apenas, o luar, batendo nos ferros das lanças dos esquadrões cerrados
e na geada que cahia sobre os turbantes dos cavalleiros, refrangia
trémulo um clarão prateiado.
E o sussurro que se ouvia entre tantos milhares de homens era, apenas,
o murmurio das respirações oppressas pelo frio nocturno e o resfolegar
dos ginetes, aspirando o nevoeiro humido que se alevantava da terra.
Mas lá, na vanguarda, para o lado das atalaias do norte, d'onde se
descortinavam os topos recortados das montanhas sobre o chão claro
do céu, como fileira de gigantes petrificados durante uma dança de
embriaguez, tão phantasticos eram os seus contornos, ouvia-se o
ruído alto e indistincto do cruzar de muitas vozes, do tropeiar de
muitos cavallos: viam-se lampejar as armas nos visos dos dous ultimos
outeiros que por aquella parte rodeiavam o campo, e agitarem-se ondas
de vultos humanos e sumirem-se, onda após onda, como se os devorasse
voragem aberta de subito debaixo dos seus pés: eram os cavalleiros que
transpunham a eminencia. O exercito, detrás daquelles dous outeiros,
que formavam como um ponto unico, vinha successivamente engrossando até
o logar em que estava Abdulaziz. Parecia um desmesurado triangulo de
ferro, a ponto de ir bater na muralha da serrania, que, vestida com a
sua armadura de selvas, esperava o embate daquelle disforme vaivem, que
já começava a oscillar ante ella.
Uma scena horrenda se passava, entretanto, além das atalaias, no
extenso sarçal que se estendia até o sopé das primeiras montanhas. Os
soldados transfretanos tinham-se lançado pela encosta abaixo atrás dos
fugitivos. Ao chegarem á planicie, um dos tres desconhecidos estava
diante delles, esperando-os quedo no meio da estreita trilha aberta
por entre as urzes. A acha d'armas goda e a cadeia que lh'a prendia ao
braço reluziam unicamente naquelle vulto, cujo saio e cavallo negros e
cujo silencio profundo faziam lembrar um desses espectros errantes alta
noite pelos logares desertos.
Os outros dous vultos galopavam a alguma distancia, encaminhando-se
para a orla do bosque, onde continuavam a reverberar reflexos de armas
polidas.
«Quem és tu?--disse um dos capitães das decanias, dirigindo o cavallo
para o vulto negro.--Quem és tu, que ousaste enganar os atalaias do
campo d'Abdulaziz, os guerreiros do conde de Septum?»
«Sou um homem que aínda não renegou nem da cruz, nem da Hespanha; um
homem que não acceitou o ouro dos barbaros para ser o assassino covarde
de seus irmãos.»
«Miseravel, que ajunctas ao engano a insolencia!--rugiu o decano,
alçando a espada.--As derradeiras palavras de orgulho e rebeldia acabam
de sair-te dos labios.»
Ultímas palavras foram, porém, as do decano: a borda gyrou sibilando
no ar, e o guerreiro transfretano cahiu para o lado morto, como se o
fulminara o raio.
Com um grito de horror e de colera, os que o seguiam precipitaram-se
para o desconhecido.
Rodeiado de quasi vinte homens, o cavaleiro negro repetia apenas uma
parte das gentilezas que practicara na fatal jornada do Chryssus. A
cada golpe da borda respondia um gemido de moribundo; depois, uma
injuria ameaçadora dos que ficavam; depois, um rir de desprezo do
cavalleiro, e, d'ahi a pouco, um novo gemido d'alma que se despedia da
terra. O tropel dos pelejadores rareiava de instante a instante.
Mas os que expiraram não ficarão sem vingança. Os cabos das decanias,
antes de seguirem os fugitivos, tinham enviado um buccellario que
relatasse a Juliano o que succedera na atalaia e como elles íam no
alcance daquelles a quem irreflectidamente haviam dado passagem. O
buccellario fora encontrar o conde juncto de Abdulaziz. A sua narração
e o que se passara na tenda do amir eram dous factos que mutuamente
se explicavam. Os esquadrões mais bem encavalgados foram despedidos
logo em seguimento dos fugitivos. Na idéa de que só Pelagio podia ter
audacia bastante para vir accommetter o filho de Musa na sua propria
tenda, os capitães do exercito mosselemano não duvidaram um momento de
que fosse elle o desconhecido. Colhendo-o ás mãos antes de se unir aos
seus montanhezes, o exterminio destes sería facil empreza. Assim, os
melhores almogaures deviam perseguil-o sem descanço nem treguas até o
captivarem. Sendo assás numerosos para resistirem a qualquer recontro
inesperado dos godos das Asturias, bastaria que o grosso do exercito
os seguisse de perto para fazer que a victoria fosse indubitavel e
completa.
Uns após outros, os esquadrões dos almogaures desciam já dos outeiros:
o ruído do combate e o brilho das armas serviam-lhes de guia. Pareciam
rolar pela encosta e, cegos na carreira, atufavam-se no mato, que
estalava debaixo dos leves pés dos ginetes arabes. O cavalleiro viu-os
e pensou. Esperar a pé firme milhares d'homens não era esforço, era
loucura. Além disso, os seus companheiros deviam ter-se já embrenhado
nas selvas com a irman de Pelagio. Até ahi não fizera mais do que
defender-se dos soldados transfretanos que o cercavam; mudando,
porém, da defensão para o commettimento, arrojou-se contra os seus
adversarios, e em poucos instantes os que não cahiram ante a acha
d'armas foram constrangidos a fugir, buscando amparar-se no meio dos
esquadrões que se approximavam.
Então o cavalleiro deu volta. A senda alvacenta que se estirava por
entre o mato até a floresta começou a embeber-se-lhe debaixo dos pés
do ginete. Á vista, assemelhava-se a um rolo de fita, estendido e
retesado por momentos, que, solto, busca, volvendo-se de novo, a sua
curvatura anterior. A rapidez da corrida era quem o podia salvar: a
dianteira dos almogaures arabes hesitara vendo recuar tantos homens
diante de um homem só; porém, ao retroceder do cavalleiro, lançavam-se
despeiadamente após elle para o alcançarem antes que chegasse ao bosque.
Mas a distancia que os separava era grande, e os arabes, lançando-se
ás cégas por entre as sarças e enredando-se nellas, retardavam-se
a si proprios e augmentavam essa distancia. A sua alarida, que ía
retumbar ao longe nas anfractuosidades da serra, ajudava o esporeiar do
guerreiro com o espanto que produzia no agil e robusto ginete.
Já bem perto do extremo da selva, o cavalleiro pôde distinguir
uns vultos que pareciam espera-lo. Ao seu bradar--Covadonga e
Pelagio!--respondeu o mesmo brado, proferido por uma voz retumbante.
Conheceu-a: era a de Sancion. O fero gardingo cumprira a sua promessa.
A despedida dos christãos do campo de Abdulaziz devia ficar escripta
com letras de sangue na historia dos triumphos do Islam.
Chegando á orla do bosque, as primeiras palavras que o cavalleiro negro
soltou foram dirigidas a Sancion:
«Porque voltastes sem vo-lo eu ordenar, vós os que tinheis jurado
obedecer-me em tudo? Onde está a irman de Pelagio?»
«Segue os desvios da serra: respondeu Sancion. Astrimiro e Gudesteu
a acompanham: Hermengarda está salva. Só até este ponto nos ligava o
juramento que démos. Foste nosso capitão: agora cessaste de o ser.
Homens livres n'uma terra serva, queremos combater onde tu combates,
morrer se tu morreres. Ao menos--accrescentou em tom amargo--não
poderás dizer de novo que foste o ultimo no pelejar em quanto os
valentes fugiam.»
«Louco!--exclamou o cavalleiro negro.--Juncto do Chryssus a Hespanha
pedia aos seus filhos que morressem sem recuar: aqui é tambem a patria
que exige dos seus ultimos defensores que não se votem a morte inutil.
Fujamos! vos digo eu: porque a fuga não póde deshonrar aquelles que
mil vezes tem provado quanto desprezam a vida. Vede... Não são apenas
alguns corredores que nos perseguem: são esquadrões e esquadrões
d'agarenos que transpõem após nós a assomada.
Mas elles não o escutavam: Sancion, seguido dos seus nove companheiros,
investia com os arabes, que tinham entretanto chegado.
Semelhante á segure, entrando no amago do carvalho, sob os golpes
do robusto lenhador, aquelle punhado de homens, a cuja frente se
achava Sancion, penetrou no massiço da cavallaria arabe. O ferir das
espadas nos saios e elmos retiniu n'um som estridente, e a alarida dos
sarracenos foi cortada por momentaneo silencio: depois, ouviram-se
alguns gemidos abafados, a que succederam novos gritos de ameaça e
furor e o bater e o reluzir trémulo do ferro, cruzando-se com o ferro,
e o tropeiar confuso dos ginetes em recontro bem travado. Os arabes
haviam parado diante de tanta ousadia. Mas, logo que o primeiro espanto
passou, os dez guerreiros christãos, accommettidos por todos os lados,
começaram a recuar. O cavalleiro negro, que ficara quedo, disse-lhes
então:
«Quizestes tentar o Senhor com uma façanha inutil, e o Senhor vos
abandona. Salvae as vidas! Exige-o o desaggravo da cruz e a liberdade
da Hespanha!»
E pondo-se ao lado de Sancion fez gyrar a sua borda destruidora no
meio dos infiéis. Naquelle impeto os inimigos tambem recuaram, e o
cavalleiro, aproveitando este rapido instante, proseguiu:
«Aos que se envergonham de poupar a vida, para a perder com gloria
quando o dia do sacrificio chegar, darei eu o exemplo! Podeis dizer aos
nossos irmãos que o primeiro em fugir foi aquelle que nunca fugiu; foi
o cavalleiro negro!
E, voltando as costas aos agarenos, internou-se na espessura.
Habituados a considerar o desconhecido como um ente mysterioso e
extraordinario, os guerreiros de Sancion deram volta, e o orgulhoso
gardingo viu-se obrigado a imitá-los.
Ei-los vão! Endireitando a carreira para o lado do norte, dirigem-se
após Hermengarda, emquanto os almogaures arabes, guiados pelo ruído
dos ginetes, os cerram de perto. Os esquadrões, penetrando na selva,
assemelhavam-se a uma serpe disforme, que se desenrolava, colleiando
e estirando-se por entre o arvoredo, e que de momento a momento
ameaçava tragar os fugitivos, os quaes mal podiam conservar uma pequena
distancia entre si e os seus implacaveis perseguidores.
A lua passava então nas alturas do céu. O ar, postoque frio, estava
manso e diaphano. Era uma formosa noite de inverno; mais formosa que
as socegadas noites do estio. As arvores, na maior parte desfolhadas,
deixavam o luar, por entre os ramos despidos e tortuosos, desenhar no
chão figuras extranhas, que vacillavam indecisas: os robles nodosos
e calvos, misturados com os rochedos pyramidaes, que se alevantavam
irregulares e phantasticos nas arestas das encostas ingremes, nas
lombadas penhascosas das serras, pareciam fileiras de demonios,
caminhando de roldão a despenharem-se nos valles ou dançando nos visos
das alturas. Os cavalleiros, correndo á redea solta, sentiam coar-lhes
nas veias involuntario terror, augmentado pelo estrupído soturno da
cavallaria sarracena, que soava e ía morrer a grande distancia n'um
quasi imperceptivel sussurro.
A furia da carreira crescia ao passo que os fugitivos se embrenhavam na
maior espessura da floresta. Durante algum tempo, elles tinham podido
descortinar os pincaros das montanhas e, lá muito ao longe, os mais
altos cabeços do Vinnio, que reflectiam o luar no seu manto prateiado
de neve.
Mas a selva já começa a rareiar, e os ginetes a resfolegarem com mais
violencia: d'instante a instante os cavalleiros christãos, espreitando
as estrellas do horisonte, que lhes servem de guias, vêem fugir
aquella teia enredada, que as franças das arvores lhes affiguram como
lançada sobre o chão claro do firmamento. Menos frequentes, as bastas
e perennes folhagens dos medronheiros passam como globos negros, que,
elevando-se a pouca altura da terra, voam despedidos, por um e por
outro lado, para trás delles. É que os onze guerreiros principiam a
galgar as alturas que são como a base irregular das montanhas, como o
pedestal commum d'aquelles obeliscos da creação. O galope dos corceis
dá um som aspero de ferro batendo em pedra, e o alvejar desta revela
que as torrentes passaram por lá e arrastaram a relva e os musgos que a
humidade fizera nascer no outono sobre o pó, accumulado nos barrocaes
pelas ventanias do estio. Naquelle solo pedregoso e revolto torna-se
mais difficultosa a fuga, e o impeto da carreira affrouxa visivelmente.
Os arabes começam a saír d'entre os arvoredos e a approximar-se dos
christãos. Emquanto estes tenteiam a medo o chão malgradado, que lhes
rola debaixo dos pés dos cavallos, porque para elles o tropeçar, o
vacillar é a morte, os seus numerosos perseguidores, attentos só a
alcançá-los, galgam por cima do desgraçado almogaure que, derribado
pelos proprios companheiros, expira sem combate, sem gloria e sem
que a perseguição dos fugitivos deixe por isso de ser, como até ahi,
incessante, implacavel, vertiginosa.
Depois de subirem a encosta, o cavalleiro negro e os que o seguiam
viram alongar-se diante delles uma chapada plana, em cujo topo a
serra se alteiava de novo, com os seus mil accidentes de cordilheiras
cortadas, de algares profundos, de gargantas selvosas, ao lado das
quaes os picos agudos se atiravam para o ar ou pendiam sobre os
abysmos e torrentes. A natureza, mais rude naquellas paragens, tinha
um aspecto soturno, vista assim, ao perto e á luz da lua: era como um
oceano tempestuoso, onde todas as gradações da morte-cor se confundiam
e misturavam, desde a brancura desbotada e pallida do rochedo até a
pretidão fechada dos pinheiros retinctos nas sombras da noite.
E por aquella dilatada chan os onze esforçados largam redeas aos
ginetes e ensanguentam-lhes o ventre com o esporeiar incessante: o
ruído do proprio correr já não o sentem; confunde-se no estrépito do
esquadrão d'arabes que de mais perto os segue. A vingança vai-lhes no
alcance; e, se algum volve atrás os olhos, aquelle turbilhão ennovelado
que rola após elles, negro, rapido, tortuoso, composto de centenares
de vultos, cujos olhos affogueiados reluzem nas trevas, cujos dentes
alvejam como os do javali irritado, assemelha-se-lhes a uma legião de
demonios, e a um rir infernal o tinir das espadas, o resfolegar dos
cavallos, e o murmurar dos cavalleiros, que parece entoarem-lhes já o
hymno da morte.
Na extensa chapada, tanto a fuga como a perseguição eram um phrenesi,
um delirio. Christãos e mosselemanos desappareciam por entre as sarças
cubertas de orvalho, e o ar, dividido violentamente, zumbia-lhes em
roda, como um gemido contínuo. Christãos e mosselemanos punham o
extremo da diligencia nesta ultima tentativa. Além da planicie, os
alcantis e as selvas gigantes eram a esperança de uns, o desalento
d'outros. Alli, os precipicios cortavam subitamente os caminhos
abertos pelas feras nas balsas, e ao cabo de valle fundo os rochedos
fechavam imprevistamente a saída: aqui, a senda tortuosa ía morrer
You have read 1 text from Portuguese literature.
Next - Eurico, o presbytero - 10
  • Parts
  • Eurico, o presbytero - 01
    Total number of words is 4507
    Total number of unique words is 1806
    31.5 of words are in the 2000 most common words
    48.0 of words are in the 5000 most common words
    56.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 02
    Total number of words is 4588
    Total number of unique words is 1728
    31.2 of words are in the 2000 most common words
    46.9 of words are in the 5000 most common words
    54.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 03
    Total number of words is 4665
    Total number of unique words is 1760
    32.3 of words are in the 2000 most common words
    48.8 of words are in the 5000 most common words
    57.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 04
    Total number of words is 4572
    Total number of unique words is 1720
    28.4 of words are in the 2000 most common words
    42.6 of words are in the 5000 most common words
    50.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 05
    Total number of words is 4526
    Total number of unique words is 1696
    29.3 of words are in the 2000 most common words
    44.7 of words are in the 5000 most common words
    51.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 06
    Total number of words is 4542
    Total number of unique words is 1759
    30.7 of words are in the 2000 most common words
    45.5 of words are in the 5000 most common words
    53.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 07
    Total number of words is 4531
    Total number of unique words is 1772
    31.5 of words are in the 2000 most common words
    48.0 of words are in the 5000 most common words
    56.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 08
    Total number of words is 4591
    Total number of unique words is 1745
    31.1 of words are in the 2000 most common words
    47.1 of words are in the 5000 most common words
    54.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 09
    Total number of words is 4503
    Total number of unique words is 1682
    29.1 of words are in the 2000 most common words
    43.9 of words are in the 5000 most common words
    52.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 10
    Total number of words is 4538
    Total number of unique words is 1736
    28.6 of words are in the 2000 most common words
    42.4 of words are in the 5000 most common words
    51.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 11
    Total number of words is 4518
    Total number of unique words is 1800
    29.2 of words are in the 2000 most common words
    45.5 of words are in the 5000 most common words
    53.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 12
    Total number of words is 4593
    Total number of unique words is 1732
    34.2 of words are in the 2000 most common words
    50.1 of words are in the 5000 most common words
    58.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Eurico, o presbytero - 13
    Total number of words is 3064
    Total number of unique words is 1292
    31.4 of words are in the 2000 most common words
    44.5 of words are in the 5000 most common words
    50.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.