Vrakets hemmelighet - 09

Total number of words is 5067
Total number of unique words is 1357
49.4 of words are in the 2000 most common words
69.8 of words are in the 5000 most common words
78.1 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Mamie virret ulykkespaaende med hodet.
"Men ved den store Cæsars aand, pengene blev jo budt!" skrek Jim.
"Dette er tøv og sludder, Loudon. Jeg tror gjerne at du og Nares
gjorde deres bedste, men saa er dere blit narret. Jeg sier at opiumen
er i skibet den dag idag, og jeg sier at jeg skal faa tak i den."
"Der er ikke andet end gammelt træ og jern i skibet, har jeg sagt!"
svarte jeg.
"Du skal faa se!" sa Jim. "Næste gang reiser jeg selv, og jeg tar
Mamie med. Longhurst vil ikke negte mig en skonnert. Bare vent til
jeg faar lett gjennem vraket."
"Men det kan du ikke!" ropte jeg. "Vraket er brændt."
"Brændt!" brøt Mamie ut og reiste litt paa sig.
Der kom en lang pause.
"Undskyld, Loudon," begyndte Jim tilslut, "men hvorfor i hete noksagt
brændte du det?"
"Det var et indfald av Nares," sa jeg.
"Dette er virkelig yderst merkelig," indskjøt Mamie.
"Ja, jeg maa si at det var uventet at høre," tilføiet Jim. "Hvad
mente Nares at vinde ved at brænde det?"
"Det betydde jo ingenting; vi hadde fundet alt som var at finde," sa
jeg.
"Saa De er sikker paa det?" spurte Mamie.
"Vi _var_ sikre!" utbrøt jeg. "Vi hadde gravet os gjennem hele
skibet."
"Ja, jeg begynder at tro at De var sikre," svarte hun med
betydningsfuldt eftertryk.
Jim kastet sig hastig imellem. "Jeg skjønner ikke, Loudon, at du
lægger saa liten vegt paa alle de underligheter som der er med dette
vraket."
"Aa pyt, hvorfor holde paa med dette længer?" ropte Mamie og reiste
sig med et sæt. "Herr Dodd fortæller os hverken hvad han tænker eller
hvad han vet."
"Mamie!" sa Jim.
"Aa, du behøver ikke være saa bekymret for hans følelser, James; han
bekymrer sig ikke om dine. Og dette er heller ikke første gang han
har været hemmelighetsfuld. Har du glemt at han kjendte adressen, og
ikke fortalte dig den før manden var sluppet bort?"
Jim vendte sig bønlig mot mig -- nu stod vi alle. "Loudon," sa han,
"det er sandt, det er til at bli forstyrret av. For guds skyld, du
maa opklare det for os."
"Ja, Jim," sa jeg, "der er mere end det jeg har fortalt, og jeg
skulde ikke prøvet at holde det skjult for dig. Jeg skulde sagt
straks at jeg har forpligtet mig til at tie. Du maa stole paa mig.
Det jeg ikke har fortalt -- og forresten er det litet jeg vet selv
-- det vedkommer ikke os, det kan hverken gjøre os fattigere eller
rikere, og jeg har git mit æresord paa at tie. Du maa stole paa mig
og prøve at tilgi mig."
"Kanske er jeg svært dum, herr Dodd," tok Mamie fat med skræmmende
blidhet, "men jeg trodde at De foretok denne reise som repræsentant
for min mand og med hans penger. Nu sier De at De har forpligtet Dem,
men jeg trodde at De først og fremst hadde pligter overfor James.
De sier at det ikke vedkommer os, men vi er fattige, og min mand er
syk, og det vedkommer os svært meget at faa vite hvorledes vi har
tapt vore penger, og hvorfor vor repræsentant kommer tilbake med
ingenting. De ber os stole paa Dem, og vi spør os selv om vi ikke har
stolt altfor meget paa Dem."
"Jim kjender mig," sa jeg.
"Ja, De tror De kan gjøre med James hvad De vil. Men desværre var det
nok en uheldig dag for Dem da vi blev gift, for jeg er ikke blind.
Mandskapet forsvinder, skibet blir solgt for en stor sum penger, De
kjender den mands adresse og sier den ikke, De finder ikke det De
skulde finde, og allikevel brænder De skibet. Og da vi saa ber Dem
om forklaring, saa har De forpligtet Dem til at tie. Men det har
ikke jeg forpligtet mig til, jeg vil ikke staa taus og se paa at min
stakkars mand blir bedraget av sin naadige ven. Jeg skal gi Dem hele
sandheten. Herr Dodd, De er blit kjøpt og solgt."
"Mamie," ropte Jim, "ikke mere av dette! Det er bare mig du saarer.
Hadde ikke Loudon været, saa kunde jeg ikke set dig i ansigtet. Han
har reddet min ærlighet."
"Aa du," sa hun, "du er en godhjertet nar, og det elsker jeg dig
for. Men jeg er en klarhodet kvinde, og jeg kan se at denne mand er
en hykler. Kom han ikke her idag og paastod at han vilde ta en post
og dele sin surt fortjente løn med dig til du var frisk igjen! Det
vilde han. Aa, jeg kan bli rasende. Hans løn! En del av hans løn! Det
vilde været din usle del av ~Flying Scud~. Men vi trænger ikke Deres
barmhjertighet. Jeg kan gudskelov arbeide for min mand! De kan gaa
med Deres penger. For De er rik, De tør ikke negte det, De tør ikke
se mig i ansigtet og prøve at negte det, De er rik -- rik med vore
penger -- min mands penger --"
Himmelen maa vite til hvilken høide hun vilde løftet sig, slik som
hun blev hvirvlet med av sine egne ord. Jeg vinket et farvel til Jim
og flygtet fra den ulike kamp, hjertesyk og fortvilet.
Jeg var ikke naadd langt ned i gaten, da jeg hørte nogen komme
springende efter mig. Det var Jim. Han var fulgt efter for at gi mig
et brev som længe hadde ventet paa min hjemkomst.
Jeg tok det som i drømme. "Dette var en forbandet historie," sa jeg.
"Tænk ikke haardt om Mamie," bad han. "Hun er slik, det er altsammen
bare høistemt trofasthet. Og naturligvis vet jeg at der ikke er noget
galt. Men du ser, Loudon, du var ikke rigtig likefrem. Enhver kunde
ha -- jeg mener -- jeg mener --"
"Ikke bry dig om det, stakkars Jim. Hun er en kjæk liten en og en
trofast kone, og jeg syntes hun var pragtfuld."
"Det maa bli godt igjen," sa han.
"Det kan det aldrig," sa jeg og sukket, "og prøv bare ikke at rette
paa det. Du skal ikke nævne mig uten med en ed. Og gaa nu hjem til
hende. Farvel, du min bedste ven. Farvel, og gud velsigne dig. Vi
møtes aldrig mere."
"Aa Loudon, at vi skulde opleve at si saadant til hverandre!" brøt
han ut.
I en underlig sorgfuld likegladhet drev jeg gjennem gaterne, og da
jeg kom forbi Poodle Dog, drev jeg derind og tok et bord. En opvarter
kom hen, og jeg maa sagtens ha gjort en bestilling, for litt efter
fandt jeg mig selv ifærd med at spise middag. Paa den hvite duk foran
mig laa brevet; adressen var skrevet av en kontoristhaand, brevet
hadde engelsk frimerke og var stemplet Edinburgh. Da jeg hadde faat
suppen og et glas vin ned, vaaknet et sted i min hjerne en svak
nysgjerrighet, og mens jeg ventet paa den næste ret og undret mig
over hvad jeg vel hadde bestilt, aapnet jeg konvolutten og begyndte
at læse det epokegjørende dokument.
"~Kjære herr Dodd~, -- Jeg har faat det triste opdrag at meddele
Dem, at Deres udmerkede bedstefar herr Alexander Loudon døde den
17. ds. -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Da døden nærmet sig, talte han endda kjærligere end sedvanlig om
Dem -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Jeg vedlægger en avskrift av testamentet, hvorav De vil se at
De deler likt med herr Adam. Deres arv beløper sig til henimot
sytten tusen pund -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
For alle tilfældes skyld vedlægger jeg en anvisning paa seks
hundrede pund -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Deres ærbødige
~W. Rutherford Gregg.~"
"Gud velsigne den gamle hædersmand!" tænkte jeg, og jeg sat en stund
fordypet i minder.
Og saa kom glæden. Jeg var reddet, jeg var rik, jeg var fri, jeg
kunde beskytte Carthew, faa Jim paa fote igjen, selv reise til Paris,
alle muligheter aapnet sig for mig, og -- -- -- og -- -- --
"Kreditorerne!" sa jeg høit for mig selv og sank bakover i stolen.
Altsammen, helt til den sidste skilling, tilhørte dem. Min bedstefar
var død for tidlig til at frelse mig.
Da gik der vilde tanker gjennem hodet mit. Jeg kunde flygte med mine
penger, mine kreditorer skulde faa lete efter mig i de blodigste
avkroker av verden. Eller naar jeg først sat trygt bjerget et sted,
saa kunde jeg gjennem en listig agent træffe en billig overenskomst
med dem. Dette haab førte mig igjen til fallitten. Det var underlig,
tænkte jeg; saa ofte som jeg hadde spurt Jim, hadde han dog aldrig
villet gi mig svar. Nu maatte jeg ha fuld besked; jeg maatte gaa hjem
til ham straks; tanken bød mig imot, men jeg maatte.
Jeg lot maten staa, betalte for hele middagen, naturligvis, og kastet
en guldmynt til opvarteren, jeg var likeglad; jeg visste ikke hvad
der var mit, og brydde mig ikke om det; jeg maatte ta det jeg kunde
faa, og gi det jeg var istand til; at røve og at sløse, slik blev vel
min nye skjæbne. Jeg gik og plystret, jeg strammet mig op til først
at møte Mamie, saa den hele verden, og tilslut en fantastisk dommer
i retten. Jeg tændte en cigar for at gi mig en kjækkere mine, og
dampende skred jeg ind med en sikkert elendig mislykket overlegenhet.
Min ven og hans kone sat ved et fattig maaltid -- nogen stekte
kjøtbeter, kolde levninger fra frokosten og en sørgelig kaffekande.
"Jeg ber om undskyldning, fru Pinkerton," sa jeg, "for at jeg
indfinder mig her, hvor jeg vist ikke blir savnet; men der er en
forretningssak som jeg nødvendigvis maa tale om."
"Aa, ta ikke hensyn til mig," sa Mamie, reiste sig og seilte ind i
soveværelset.
Jim stirret efter hende og rystet paa hodet; han saa elendig gammel
og daarlig ut.
"Hvad er det nu?" sa han.
"Kanske husker du at du ikke gav mig svar paa mine spørsmaal," sa jeg.
"Dine spørsmaal?" stammet Jim.
"Ja, jeg hadde ogsaa mine spørsmaal," sa jeg. "Og hvor litet jeg saa
kan ha tilfredsstillet Mamie med mine svar, maa jeg allikevel faa
minde dig om at du slet ikke gav noget svar."
"Du mener om fallitten?" spurte Jim.
Jeg nikket.
Han vred sig i stolen. "Jeg skal si dig den rene sandhet," sa han.
"Jeg skammer mig. Aa Loudon, jeg har narret dig fra først av, det
er skrækkelig at tilstaa. Og her kom du hjem og gjorde mig netop
det spørsmaal jeg var ræd for. Hvorfor røk vi saa snart? Dit skarpe
forretningsblik har ikke narret dig. Hvorfor ja? Det er pointet,
det er min skam. Da Mamie tok saa paa vei i eftermiddag, saa sa min
samvittighet hele tiden: Du er manden!"
"Hvad var det, Jim?" spurte jeg.
"Det som jeg har været borte i hele tiden, Loudon," jamret han.
"Hvorledes skal jeg kunne se dig i ansigtet og si det!" Og han
hikstet: "Det var aktier."
"Og det var du ræd for at fortælle mig!" ropte jeg. "Din stakkars,
gamle, triste drømmer! Hvad hadde det at bety? Hvorledes er jeg
stillet, det er det jeg maa vite. Jeg har en vigtig grund. Er jeg
fri? Har jeg faat raadighet over boet, eller hvad skal jeg gjøre for
at faa det ordnet? Og hvilken dato faar bevidnelsen? Du aner ikke
hvor meget der avhænger av det!"
"Dette er det værste av alt," sa Jim. "Hvorledes skal jeg faa sagt
det!"
"Hvad mener du?" ropte jeg og saa alle slags forfærdelige muligheter
for mig.
"Jeg er ræd for at jeg ofret dig, Loudon," sa han og saa ynkelig paa
mig.
"Ofret mig?" gjentok jeg. "Hvad mener du?"
"Jeg vet det vil saare din ømtaalige stolthet noget forfærdelig,"
sa han, "men hvad skulde jeg gjøre? Alting saa fortvilet ut.
Bobestyreren" -- (navnet blev som vanlig sittende fast i halsen
paa ham, og han begyndte paa en frisk). "Der var endel snak,
reporterne fløi allerede efter mig, det var noget med den meksikanske
forretning, jeg blev vetskræmt, og jeg visste ikke hvad jeg gjorde."
Jeg vet ikke hvor længe han kunde fortsat med disse pinefulde omsvøp
og antydninger; og jeg var allerede fra mig selv av rædsel. Hvad i al
verden hadde han gjort?
"Jim," sa jeg, "du maa tale ret ut. Jeg orker ikke mer".
"Ja," sa han -- "jeg vet det var hensynsløst -- jeg forklarte at du
ikke var forretningsmand, bare en maler som det var gaat ut for, og
at du fra først av ikke skjønte dig paa nogen ting, mindst av alt
paa penger og regnskaper. Jeg sa at jeg aldrig fik lært dig de mest
elementære ting. Jeg maatte si det paa grund av nogen anførsler i
bøkerne --"
"For Guds skyld!" ropte jeg. "Pin mig ikke længer! Hvad beskyldte du
mig for?"
"Beskyldte dig for?" gjentok Jim. "For det jeg nu fortæller dig. At
der ikke var nogen kontrakt om kompaniskap. Jeg forklarte at du bare
var en slags kontorist, som jeg kaldte min kompagnon for at gi dig
mod. Og saa fik jeg dig opført som kreditor for din løn og de pengene
du hadde laant mig. Og --"
Jeg tror at jeg ravet. "Kreditor!" brølte jeg. "Kreditor! Jeg er slet
ikke med i fallitten?"
"Nei," sa Jim. "Jeg vet det var hensynsløst --"
"Fanden i den hensynsløsheten! Læs der!" skrek jeg og dasket brevet
ned paa bordet foran ham. "Og rop din kone ind, og spis ikke dette
sølet" -- og jeg feiet det kolde kjøt ned i den tomme kamin -- "men
la os gaa og faa en champagnesouper. Jeg har vist spist, men jeg skal
gjerne spise ti ganger en slik kveld. Læs der, dit asen! Jeg er ikke
gal. Hør, Mamie," fortsatte jeg og aapnet døren til soveværelset,
"kom herut og la os være venner igjen, og kys Deres mand, og saa gaar
vi ut og fester som vi aldrig har gjort før. De hadde ret, Mamie, jeg
var rik hele tiden, men jeg visste det ikke."


TOLVTE KAPITEL.
Paa reise med rakkerfanten.

I løpet av den uke som jeg nu sammen med Jim og Mamie tilbragte i
Calistoga, var de begge saa venlige at la mig slippe for spørsmaal.
Mamie og jeg blev næsten likesaa gode venner som før, og Jim fik
hurtig sine klare og energiske øine igjen. Den fjerde dag hadde han
fundet ut at egnen hadde store muligheter, og før jeg reiste hadde
jeg kjøpt den lokale avis med trykkeri, underskrevet en kontrakt
om kompaniskap -- for paa anden maate vilde ikke Jim motta mine
penger -- og saaledes endda engang anbragt mig mellem hjulene i hans
maskineri.
Første kveld i San Francisco hadde jeg Nares hos mig til middag.
Hans solbrændte ansigt, hans originale væsen og tale gjenkaldte
den tid som knapt var omme og dog allerede syntes fjern. Gjennem
al musik og snak i spisesalen var det som jeg hørte brændingens
brøl og sjøfuglenes skrik rundt Midway. Saarene paa vore hænder var
endnu ikke læget, og her sat vi ved et virkelig utsøkt bord og drak
isavkjølet champagne.
"Ja, nu er ~Flying Scud~ begravet med alle sine gaader," sa jeg.
"Amen, og hvil i fred."
"Det tror ikke jeg, Dodd," sa Nares. "Der er nogen spektakler i
ovnen, og bakeren heter Bellairs. Han slog kloen i mig den dag vi kom
ind. Jeg kjendte ham efter Deres skildring, og jeg lot ham prøve at
pumpe mig. Han vet ikke saa litet og er forresten fuld av mistanke.
Det brygger op til ubehageligheter for nogen."
Det forundret mig at jeg ikke hadde tænkt paa dette før. Bellairs
hadde været bak kulisserne, han hadde kjendt Dickson, han visste om
mandskapets flugt, det var næsten utænkelig at han ikke skulde ha
mistanke, og hadde han det, saa vilde han sikkert prøve at slaa mynt
paa saken.
Og ganske rigtig, tidlig næste morgen hadde jeg manden hos mig. Efter
endel omsvøp foreslog han mig bent ut at vi skulde gaa sammen og dele
utbyttet.
"Gaa sammen om hvad?" spurte jeg.
"Tør jeg spørre om De reiste til Midway for Deres sundhets skyld?" sa
han.
"Det tror jeg ikke," svarte jeg.
"Nei," fortsatte han, "og De kan være viss paa at jeg ikke vilde
tat dette skridt uten at ha noget at støtte mig til. Paatrængenhet
hører ikke med til min karakter. Men De og jeg har den samme plan i
tanken. Hvis vi kan arbeide i fællesskap, saa stiller jeg til Deres
raadighet mit kjendskap til loven og en betydelig øvelse i vanskelige
underhandlinger av lignende art. Skulde De negte at samtykke, saa kan
jeg bli Dem en frygtelig og -- jeg beklager det selv -- kanske en
farlig konkurrent."
"Har De lært dette utenad?" spurte jeg gemytlig.
Der kom et truende glimt, men i næste øieblik var han igjen like
krypende. "Jeg kommer som ven," sa han, "og jeg tror De undervurderer
de oplysninger jeg sitter inde med. Jeg kan for eksempel si paa
dollaren hvor meget De har tjent eller rettere sagt tapt, og jeg vet
at De siden har hævet en stor anvisning paa London."
"Hvad slutter De av det?" spurte jeg.
"Jeg vet hvor den anvisning kom fra," ropte han og fór tilbake som om
han hadde vaaget et dristig angrep og straks angret det.
"Saa?" sa jeg.
"De glemmer at jeg var herr Dicksons fortrolige agent," forklarte
han. "De hadde hans adresse, herr Dodd. Vi to var de eneste som han
stod i forbindelse med her. De slutninger jeg trækker, er ganske
indlysende; De ser hvor aapent jeg optræder overfor Dem, De ser hvor
meget jeg vet, og De vil sikkert forstaa hvor meget bedre det var,
hvis jeg visste alt. I hvor høi grad jeg kan skade Dem, overlater jeg
til Dem selv at bedømme."
"Det skal jeg ogsaa bedømme selv," sa jeg. "De kan gjøre hvad De vil
for mig. Farvel."
Han kunde ikke skjule sin rasende skuffelse og forundring, og i
gangen fik han uten tvil et anfald av St. Veitsdans.
Jeg bragte paa det rene at sakføreren paa grund av mislig adfærd
netop hadde mistet sin bevilling, og denne opdagelse gjorde min uro
endda større. Jeg tænkte paa den ukjendte Carthew som hadde været
villig til at betale ti tusen pund for et vrak for at skjule en
hemmelighet, og nu hadde han dette rovdyr efter sig, en slyngel
uten penger og nu uten arbeide, offentlig stillet i gapestokken og
hadefuldt stemt mot hele verden. Disse tanker tynget mig hele dagen;
jeg undret mig paa hvor meget sakføreren visste, hvor meget han
gjettet sig til, og naar han vilde aapne angrepet.
Nogen av disse gaader har jeg aldrig faat opklaret. Carthews navn
lurte han vel ut av en matros paa ~Tempest~. Men da han fik adressen,
var jeg tilfældigvis i nærheten. Det gik slik til. En kveld spaserte
jeg i hotellets gaard, hvor musikken spilte. Et stykke borte opdaget
jeg Bellairs i samtale med en mand som jeg syntes jeg kjendte. En
portier gav mig det nødvendige vink. Den fremmede var en engelsk
marineofficer som var hjemsendt som syk fra Honolulu. Nu kjendte jeg
min ven løitnant Sebright.
Imidlertid var Bellairs forsvundet. Jeg gik bort til officeren.
"Vet De hvem det var De talte med, herr Sebright?" begyndte jeg.
"Nei," sa han, "er det noget galt med ham?"
"Det er en berygtet sakfører som nylig er blit fratat sin bevilling,"
sa jeg. "Jeg skulde ønske jeg hadde set Dem tidsnok. Jeg haaber De
ikke fortalte ham noget om Carthew."
Han blev rød op i panden. "Det gjør mig gruelig ondt," sa han,
"men han var høflig, og jeg ønsket at bli av med ham. Det var bare
adressen han bad om."
"Og De gav ham den?"
"Det gjør mig gruelig ondt, men jeg lot ham nok faa den."
"Gud tilgi Dem!" sa jeg bare og gik.
Dagen efter tok jeg mig en tur ut til sakførerens kontor. Jeg fandt
bare en gammel kone som laa og skurte trappen.
"Sakfører Bellairs?" sa hun. "Han reiste østover imorges."
Nu var saken klar. Bellairs var paa sporet, og jeg kom snart til den
beslutning at jeg endda engang vilde blande mig ind i Carthews og
~Flying Scuds~ historie. Samme kveld skrev jeg til Jim og sa farvel.
Derefter skrev jeg et brev til dr. Urquart og bad ham advare Carthew.
Ti dager efter stod jeg ombord i ~City of Denver~. Mit sind var nu
kommet i likevegt igjen. Jeg sa til mig selv at jeg vilde reise til
Paris og Fontainebleau for at bli kunstner igjen, og at jeg ikke
tænkte mere paa Carthew eller Bellairs, uten kanske med et smil over
min taapelighet. Den ene kunde jeg ikke hjælpe selv om jeg vilde, den
andre kunde jeg ikke finde og ikke stanse.
Men tilfældet var igjen efter mig, denne gang med et barokt
reiseeventyr. Min sidemand ved bordet den kveld var en Friscomægler
som jeg kjendte saa løselig. Jeg fandt at han var reist to dager før
mig, og at dette var den første baat som efter hans ankomst avgik
fra New York for Europa. To dager før mig, det betydde én dag før
Bellairs. Saa snart middagen var forbi, fik jeg fat i forvalteren.
"Bellairs?" sa han. "Nei, ikke paa første, det er jeg viss paa. Han
maa være paa anden. Listerne er ikke færdige, men -- hallo! Harry D.
Bellairs? Er det navnet? Jovist er han med."
Morgenen efter saa jeg ham paa fordækket. Han sat i en stol og hadde
et slitt pumaskind over knærne; han læste i en bok eller stirret ut
over havet. Nu og da snakket han med folk rundt sig; engang da et
barn faldt, tok han det op og trøstet det. Jeg forbandet ham i mit
hjerte; jeg var viss paa at baade boken og barnet og venligheten var
hjælpemidler i en teaterforestilling, og at han allerede snuste efter
sine reisefællers hemmeligheter. Jeg gad ikke gjøre noget for at
holde mig skjult for ham. Men han saa aldrig mot min kant, og først
om kvelden fik jeg vite at han hadde lagt merke til mig.
Jeg stod og røkte ved døren til maskinrummet, for luften var litt
skarp, da der løftet sig en stemme tæt ved mig i mørket.
"Undskyld, herr Dodd," sa den.
"Er det Dem, Bellairs?" svarte jeg.
"Bare et eneste ord. Deres reise med dette skib staar ikke i
forbindelse med vor samtale?" spurte han.
"Nei," sa jeg, og da han saa endnu nølte, var jeg saa høflig at
tilføie "God aften"; da sukket han og gik.
Dagen efter var han der igjen med stolen og pumaskindet, han læste
og saa ut over havet med samme vedholdenhet; idag var der ikke noget
barn at løfte op, men i stedet viste han sig opmerksom overfor en syk
kvinde. Der er ingenting som lettere fæstner mistanke end slik stadig
at iagtta en mand; tilslut kan han ikke pudse næsen sin uten at man
beskylder ham for hemmelige planer; jeg tok mig en tur forut for at
se paa kvinden. Det var en stakkars fattig, gammel, styg kone. Jeg
følte at jeg skyldte Bellairs enslags avbigt for mine uretfærdige
tanker, og da jeg saa at han stod ved rælingen, gik jeg bort til ham.
"De er vist meget glad i havet," sa jeg.
"Jeg blir aldrig træt av at se paa havet, herr Dodd. Dette er min
første atlanterhavstur. Jeg synes at det er en straalende oplevelse."
Og til min store forundring gav han sig til at citere Byron, og det
med kraft og følelse.
"De er glad i poesi ogsaa?" spurte jeg.
"Jeg læser meget," svarte han.
Og saa viste det sig at denne mand, som jeg trodde var en listig
skurk helt igjennem, eiet baade følsomhet og følelse.
Vi kom ofte i snak de følgende dager, og tilslut maatte jeg tilstaa
at jeg likte manden, hvor sterkt jeg end avskydde hans profession.
Stakkars djævel, der var ikke andet end skjælvende, nervøs svakhet
i ham, han var fuld av sentimentalitet, ikke blottet for evner, men
eiet ikke det som mod het. Hans kjækhet var fortvilelse, avgrunden
bak ham skræmte ham frem, han hørte til de mennesker som før dræper
et menneske, end de tilstaar at de har stjaalet en tiøre. Jeg er
viss paa at den kommende samtale med Carthew red hans fantasi som en
nattemare. Men han tænkte ikke paa at vike. Nødvendigheten skubbet
ham i ryggen, sulten, hans gamle fiende, hvisket i øret paa ham, og
jeg undret mig paa om jeg mest beundret eller mest avskydde dette
dirrende heltemod til ondt.
Hans liv hadde været sørgelig. Han var søn av en farmer i staten
New York. Faren blev ruinert og reiste vestover. Den sakfører
og pengeutlaaner som hadde ødelagt ham, følte kanske anger; som
enslags erstatning tilbød han at forsørge en av hans sønner. Det
blev Harry. Han gjorde sig nyttig paa kontoret, han samlet op nogen
stumper av fagkundskap, læste likt og ulikt, var et flittig medlem
av Unge mænds kristelige forening, og kunde gjerne været helten i
en søndagsfortælling. Hans vertindes datter blev hans onde skjæbne.
Han viste mig et fotografi av hende; det var en stor, vakker,
feiende, vulgær, pyntet pike uten karakter eller ømhet eller sjæl.
Den sykelige og beskedne gut bodde der i huset; naar hun ikke var
optat med andet, saa lekte hun med ham. Litt efter litt blev hun hans
dages lys og hans drømmes glæde. Han slet haardt, likesom Jakob, for
en hustru, han overgik sin chef i gløghet og paagaaenhet, han blev
forfremmet til førstekontorist, og opmuntret av hundrede friheter,
nedtrykt av tanken paa sin ungdom og sine skrøpeligheter, fridde han
samme kveld og fik bare latter til svar. Ikke et aar gik før hans
aldrende chef tok ham til kompagnon. Han fridde igjen og fik ja,
hadde i to aar et bekymringsfuldt egteskap, og fandt en morgen at
hans kone var rømt med en feiende handelsreisende og hadde efterlatt
til ham en vældig gjæld. Gjælden og ikke den handelsreisende var
nok den vigtigste grund til flugten; hun kunde ikke længer skjule
sine forpligtelser, hun var træt av Bellairs, saa tok hun den
handelsreisende som hun kunde tat en drosche. Dette slag gjorde
det av med hendes mand; hans kompagnon var død, han var nu alene
i forretningen, syk og nedtrykt, og gjælden hang som en klump om
foten hans; snart kom konkursen; han flygtet fra by til by og sank
stadig til mere lurvet praksis. Man skal huske at han hadde lært den
slags forretninger, hvor det bedste og største maal er at holde sig
nøiagtig paa lovens yderste grænse. Med denne fortid blev han nu som
en lutfattig fremmed drevet ut i storbyens hvirvel. Man kan ikke
undre sig over at utfaldet blev som det blev.
"Har De hørt fra Deres kone siden?" spurte jeg.
"Jeg er ræd De vil tænke daarlig om mig," sa han ynkelig.
"Har De tat hende til naade igjen?" spurte jeg.
"Nei, det har jeg dog for stor selvagtelse til at gjøre," svarte han,
"og jeg er heller ikke blit fristet til det. Hun synes likefrem at
ha faat antipati mot mig, og jeg tror dog at ingen kunde været mere
overbærende end jeg."
"Men De hører endnu fra hende?" spurte jeg.
"Jeg overgir mig til Dem, herr Dodd," svarte han. "Verden er meget
haard, og jeg har selv fundet det bitterlig haardt at leve. Hvor
meget værre da for en kvinde som, selv om det er hendes egen skyld,
er kommet i en saa uheldig stilling!"
"Med andre ord, De underholder hende."
"Jeg kan ikke negte det," indrømmet han. "Det har været en møllesten
om min hals. Men jeg tror hun er taknemmelig. De kan se selv."
Han rakte mig et brev. En klodset, uvidende skrift, men fiolet blæk
og fint rosa papir med monogram. Et taapelig, hjerteløst og graadig
brev med bøn og smiger.
"Hun er virkelig taknemmelig," sa han ivrig.
"Det er hun," sa jeg. "Har hun noget krav paa Dem?"
"Nei da, vi blev skilt," var svaret. "Jeg lot mig øieblikkelig skille
fra hende."
"Hvad slags liv fører hun nu?" spurte jeg.
"Det vet jeg ikke, herr Dodd, og jeg sætter min ære i ikke at vite
det."
Man vil se at jeg var glidd ut i en skjendig fortrolighet med den
mand som jeg var reist ut for at motarbeide. Min medynk for manden,
hans beundring for mig, og den fornøielse han fandt i mit selskap,
var de baand som jeg blev lænket med; dertil kom min ukritiske
interesse for alle sider av livet og den menneskelige karakter. Visst
er det ihvertfald at vi daglig tilbragte flere timer sammen, og at
jeg var næsten likesaa meget paa fordækket som i salonen. Denne
fortrolighet førte mig til en saa taapelig handlemaate, at jeg blir
rød naar jeg tænker paa det.
Vi kom til Liverpool en formiddag i tæt regn. Jeg hadde ingen planer,
bare ulyst til at la min skurk slippe bort; det endte med at vi tok
ind i samme hotel, spiste middag sammen, spaserte sammen gjennem de
vaate gater og gik i teater sammen. Jeg hadde den største moro av
hans naive og høitidelige kritik. Av barmhjertighet mot mig selv
overdriver jeg kanske den fornøielse hans selskap gav mig. Jeg
trænger alle mulige undskyldninger, naar jeg skal tilstaa at jeg gik
tilsengs uten at ha nævnt et ord om saken Carthew, men ikke uten
at ha avtalt en tur til Chester dagen efter. I Chester besøkte min
skurk og jeg alle seværdigheter. Mange dager i træk hadde vi nu
følge rundt til en række av Englands byer. Enhver som saa os, maatte
faa det indtryk at vi var to sedvanlige amerikanske turister. Hvem
skulde tænkt sig at den ene var en skurk som skalv for at nærme sig
handlingens sted, og den andre en hjælpeløs amatørdetektiv som ventet
paa at noget skulde hænde.
Der hændte ogsaa et par smaating, og de utfyldte min opfatning av
sakføreren, men til at beskytte Carthew kunde jeg ikke bruke dem.
I Gloucester tilbragte vi en søndag, og jeg foreslog at vi skulde gaa
til gudstjenesten i katedralen. Til min forundring hadde Bellairs
You have read 1 text from Norwegian literature.
Next - Vrakets hemmelighet - 10
  • Parts
  • Vrakets hemmelighet - 01
    Total number of words is 5003
    Total number of unique words is 1440
    48.4 of words are in the 2000 most common words
    67.3 of words are in the 5000 most common words
    75.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 02
    Total number of words is 4902
    Total number of unique words is 1543
    45.8 of words are in the 2000 most common words
    63.7 of words are in the 5000 most common words
    72.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 03
    Total number of words is 4883
    Total number of unique words is 1412
    47.8 of words are in the 2000 most common words
    66.0 of words are in the 5000 most common words
    75.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 04
    Total number of words is 4954
    Total number of unique words is 1273
    51.4 of words are in the 2000 most common words
    71.0 of words are in the 5000 most common words
    81.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 05
    Total number of words is 5108
    Total number of unique words is 1587
    44.9 of words are in the 2000 most common words
    62.3 of words are in the 5000 most common words
    71.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 06
    Total number of words is 4957
    Total number of unique words is 1557
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    61.2 of words are in the 5000 most common words
    71.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 07
    Total number of words is 4957
    Total number of unique words is 1515
    44.4 of words are in the 2000 most common words
    64.2 of words are in the 5000 most common words
    73.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 08
    Total number of words is 5058
    Total number of unique words is 1402
    49.7 of words are in the 2000 most common words
    67.2 of words are in the 5000 most common words
    76.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 09
    Total number of words is 5067
    Total number of unique words is 1357
    49.4 of words are in the 2000 most common words
    69.8 of words are in the 5000 most common words
    78.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 10
    Total number of words is 4972
    Total number of unique words is 1451
    47.4 of words are in the 2000 most common words
    65.8 of words are in the 5000 most common words
    74.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 11
    Total number of words is 4890
    Total number of unique words is 1560
    45.0 of words are in the 2000 most common words
    65.2 of words are in the 5000 most common words
    72.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 12
    Total number of words is 4988
    Total number of unique words is 1495
    46.2 of words are in the 2000 most common words
    64.3 of words are in the 5000 most common words
    73.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 13
    Total number of words is 4970
    Total number of unique words is 1500
    45.9 of words are in the 2000 most common words
    65.4 of words are in the 5000 most common words
    73.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 14
    Total number of words is 5015
    Total number of unique words is 1406
    44.8 of words are in the 2000 most common words
    62.8 of words are in the 5000 most common words
    72.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Vrakets hemmelighet - 15
    Total number of words is 3816
    Total number of unique words is 1167
    52.5 of words are in the 2000 most common words
    70.7 of words are in the 5000 most common words
    79.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.