Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 9

Total number of words is 1821
Total number of unique words is 926
37.4 of words are in the 2000 most common words
49.5 of words are in the 5000 most common words
55.9 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
nézte a kék eget és a tarka földet. Jobbra, bricseszben és tollas
vadászkalappal a fején, napbarnított arcú, csinos szőke fiú helyezkedett
el: afféle földbirtokos, rokonszenves úriember, nekem ő is nagyon
tetszett, nem tehetek róla, meg az esztergályos is tetszett és arra
gondoltam, hogy milyen jól fogunk úgy hintázni, hármasban.
A hintást, szakállas és szemüveges öreg zsidót, nem tudom miért, az
esztergályos érdekelte jobban: talán kevésbbé félt tőle vagy tervei
voltak vele – talán ingyen házimunkát remélt vagy azt hitte, hogy az
jobban érti a nyelvét. Kézzel-lábbal magyarázott neki valamit, ahogy
félfüllel hallottam, a hinta szerkezetét magyarázta, azt állítva, hogy a
hintát nem ő hajtja, mintahogy hiszik, akik látják őt kivülről rángatni
a kötelet: hanem hogy a szerkezet hajtja a hintát, bonyolult rendszer,
aminek külön törvénye van. És unalmasan és hosszan magyarázta a
szerkezetet: az esztergályos, akit inkább a lányok érdekelték, nem igen
figyelt oda. Csak akkor fordult feléje egy pillanatra, kíváncsi
tekintettel: mikor az öreg szemüveges, belemelegedve, azt kezdte
bizonyítani, hogy a hinta törvénye szerint neki, aki balról van, egészen
különös hivatás jutott osztályrészül: fel fog repülni magasra, egészen
magasra, talán a ponyváig is, onnan aztán ő intézi a dolgokat, ő
kormányozza az egész mindenséget hintástul, hajóstul, mindenestül
együtt.
Én mindjárt éreztem, hogy egy kis baj van ezzel a megállapítással, hogy
valamit elfelejtett közölni az esztergályossal: de már nem volt időm
szólni, mert a hinta közben megindult. Gondoltam, így is jó, legalább
nem kell sokat beszélni. Én egy tisztességes, rendes hintázásra
gondoltam akkor, kéremalássan, ami mindhármunknak nagyon jó lesz, néha
az esztergályos löki majd a hintát, néha meg a vadászkalapos, ahogy
illik, aszerint, hogy melyiken van a sor: én szépen ülök majd középen,
nem bántok senkit, legfeljebb énekelek valami vídámat, vagy kurjongatok
egyet-kettőt, hogy jobb kedvünk legyen. A kormányzást úgyse értem,
csinálja, aki szereti.
Eleinte jól is ment minden, szépen ringott a a hinta és én már bele is
akartam fogni a dalolásba. De az öreg szemüveges, fene egye a dolgát,
nem hagyott bennünket békén, azt hitte, neki is okvetlenül csinálni kell
valamit, neki, aki a földön maradt, pedig egészen jól meglettünk volna
nélküle mindhárman, ha szomszédaim nekifeszülnek kicsit a lábukkal. Ő
azonban nem maradt békén, hogy asszongya, majd ő segít, őrá szükség van,
hogy ő jobban érti a dolgot, hogy mi nem jól csináljuk. És elkezdte
össze-vissza húzni meg rángatni a kötelet, fontoskodott, járt a szája,
kézzel-lábbal magyarázott, a hintázás elméletét fejtegette.
Erre kezdődött aztán a kalamajka. Az esztergályos meg a vadászkalapos
nem hallották jól, mit akar az öreg: az öreget én hallottam csak, aki
középen ültem és hiába integettem neki, hogy hagyja abba. Ők ketten csak
azt látták, hogy a hinta nem jól jár, csikorognak a sodronyok, kifelé
fordul az alattság, mindjárt kifordul valamelyik. Mindkettő azt hitte,
hogy a másik rontja a tempót: mérgesen csavargatták a nyakukat, hogy a
fejemen keresztül meglássák a másikat. Az esztergályos méregbejött,
nagyot rugott előre – a hajóhinta kilendült, szédítő ívben fölugrott
jobbra, majdnem a ponyváig. Az esztergályos nekiesett a hajó farának:
csúnyán káromkodni kezdett és szidta a vadászkalaposnak az anyját, hogy
így csúffá tette, meg fenyegetőzött. Én feléje fordultam, hogy
megértessem vele, hogy egyikünk se az oka a dolognak, de nem jutottam
szóhoz, mert közben a vadászkalapos, aki meg az esztergályost szidta,
egész testével ráesett a hátamra, mivelhogy én voltam középen.
Nagyot nyekkentem és csutkástul leszaladt a torkomon, amit mondani
akartam. Közben a hajóhinta elérvén a holt pontot, már zuhant is
visszafelé – örültem, hogy majd lélegzethez jutunk végre, ha megínt
földet érünk. De a hinta persze nem állt meg, iszonyú erővel, féktelenül
robogott át a sineken és most balfelé rohant fel a magasba, áttörve a
szabályozó lécet. Mindjárt láttam, hogy ez így nem jól lesz: ordítottam
az öregnek, hagyja abba a karatyolást, inkább fékezzen. De az
elvesztette a fejét és még jobban rángatta a kötelet. Pillanatok alatt
az esztergályos érte el a ponyvát – a vadászkalapos sziszegve és
káromkodva alul került – az esztergályos ordított, hogy aszongya
megállj, ugye, kellett az neked, minek húztad úgy magadfelé, majd adok
én neked – én a vadászkalapos felé fordultam, hogy fölemeljem, de közben
az esztergályos egész súlyával rámeredt és betörte két bordámat,
mivelhogy én voltam középen.
És ez most így megy és én hiába kiabálok és integetek a nagy zajban,
hogy hó, hó, álljatok meg senki se hallgatott rám: és rohan a hinta,
eszenélkül fölfelé, majd mindketten lefelé és én vagyok a puffer, rám
esnek, aki középen vagyok és nem kormányzok és nem húzom a kötelet. Az
öreg szemüveges megtébolyodottan karatyol, közben összefüggéstelen
szavakat, mint egy agyalágyult: szerkezetről beszél meg törvényről, meg
hogy mi a teendő… csak egyes tört szavakat kapok el az egészből…
termelés, aszongya épen… történelmi szükségszerűség… aszongya…
osztályharc, aszongya…
Puff, most megint kaptam egyet az oldalomba. Gyerekek nekem elég volt,
hagyjuk abba az egészet, én ki akarok szállni.

BABUSKA, A VÁROSLIGETBEN.
Nagyérdemű közönség,
itt látható a csodálatos világrejtély, melynek magyarázatát senki
megadni nem tudta még eddig, bár a legnevesebb tudósok foglalkoztak a
kérdés megoldásával.
Itt látható Babuska, aki eszik, iszik, mozog és harcol, Babuska, orosz
katonai egyenruhában, vállán fegyverrel, derekán szíjjal, fején
csákóval.
Vajjon élő ember-e, vagy csak tökéletes mechanizmus?
Erre fog válaszolni Babuska, ha a nagyérdemű közönség nem resteli a
csekély beléptidíjat és végignézi előadásunkat.
Babuska nyolcszáz éves mindössze és elég jó színben van. Tessék
megnézni, bárki meggyőződést nyerhet róla, miszerint ez nem csalás, nem
ámítás, hanem tény és való.
Ha itt a hátán megnyomok egy gombot, amint látni méltóztatik, felemeli
kezét és szalutál. Ha a mellét megnyomom, pukkedlit csinál és keresztet
vet.
Másik nyomásra lekapja válláról a puskát és hasrafekszik.
Ismét másik nyomásra Babuska felugrik és előreszalad. De vigyázni kell,
hogy út legyen előtte, mert beleugorna a Dunába is, ha a gombot
megnyomjuk.
Vajjon élő, eleven ember-e, vagy csodálatos gépezet?
Tessék megnézni, meggyujtom ezt az „Emberi jog“ feliratú gyufát és a
szeme elé tartom.
Babuska szeme meg se rebben, bárki meggyőződést szerezhet róla, ez nem
csalás, nem ámítás, tessék meggyőződést szerezni róla.
Most megint egyhelyben áll Babuska, mint a cövek és nem mozdul.
Nagyérdemű közönség, tessék besétálni, az előadás azonnal megkezdődik.
Nagyérdemű közönség, itt látható tehát Babuska, az orosz katona, a
huszadik század rejtélye, – vajjon ember-e, vagy élő mechanizmus?
Tessék idefigyelni: megnyomok egy gombot és Babuska engedelmesen
felemeli egyik kezét.
Most tessék figyelni: most megnyomok egy gombot és Babuska felemeli
fegyverét és megindul.
(Babuska megindul a sugólyuk felé.)
Jól van, Babuska. Hogy hínak engem, Babuska?
(Babuska merev fa-hangon: Bru-szi-lov.)
Jól van, Babuska. Menj tovább, Babuska.
(Babuska a sugólyuknál megáll.)
Na mi az, Babuska, nem mész tovább?
(Babuska: Me-gyek. – Egészen halkan, a foga közt: Hallod, Samu, ne
marháskodj, hiszen beleesem az orkeszterbe.)
Ugy látszik, valami elromlott a gépezetben, majd mindjárt megigazítjuk.
Úgy, most megcsavarom ezt a csavart és minden rendben lesz.
Most tessék idefigyelni, elsütök egy pisztolyt Babuska füle mellett és
Babuska arca meg se rándul. Puff.
(Babuska idegesen összerázkódik. Fogai közt: Samu, ne marháskodj, mi
bajod velem? Hiszen ez nem volt a programmba!)
Amint látni tetszik, Babuska meg se rebbent. Most hátul beleszúrok
Babuskába és észre se veszi. Így ni!
(Babuska nagyot ugrik kínjában. Félhangosan: Megőrültél, Samu? Hát ez
mi? Ez nem tartozik a mutatványhoz, én mindjárt abbahagyom.)
Amint látni tetszik, teljesen érzéketlen. Most meglököm Babuskát és orra
vágódik, mint egy darab fa. Vajjon élő ember-e, vagy a technika csodája?
Tessék nézni, belerugok a hátába.
(Babuska földhözvágja a sapkát, nagyot kiabál és pofonvágja a kikiáltót.
Bömbölve: Hát, te disznó, csuffá akarsz tenni a közönség előtt? Kirohan
a szinpadról.)
Amint látni tetszik, Babuska minden intésemre engedelmesen reagálva,
mint tökéletes gépezet, rendben és zavartalanul kivonult a szinpadról.
Legközelebbi előadásunk egy óra mulva. Köszönöm hölgyeim és uraim, éljen
a haza!

CSEKÉLYSÉGEM TIZENNÉGY PONTJA.
Van szerencsém a következőkben közzétenni azt a tizennégy pontot,
melyeknek teljesítése esetén hajlandó vagyok valamennyi ellenségemmel,
úgymint a kiadókkal és azok szövetségeseivel, valamint a Telefon-központ
és kapcsolt Részeivel, nemkülönben azokkal a kollégáimmal, akik, mikor
találkozom velük, mézédes mosollyal azt mondják: te, milyen jó volt ez a
legutóbbi cikked izé, mi is volt a címe; – végre Theisz tanár úrral, aki
a harmadikban megbuktatott franciából, kibékülni – illetve, amelyeknek
előzetes biztosítása mellett hajlandó vagyok Európa békés és boldog
fejlődése érdekében tárgyalni azokról a lehetőségekről, amiknek alapján
békejobbot nyujthatunk egymásnak.
1. Ne legyen többé titkos diplomácia. Ha valakinek valami kifogása van,
tessék a szemembe mondani, ne olyankor jusson az eszébe, mikor éppen egy
harmadik segíteni akar rajtam.
2. A tengeri hajózás legyen egészen szabad. Ha szólok a konflisnak, hogy
álljon meg és véletlenül nem állhat meg, mert valahol dolga van, vagy
mert nincs kedve engem vinni, vagy mert nem tetszem neki, annyit mégis
megtehet, hogy szóljon valamit legalább, hogy így-úgy, ne haragudjak,
most nem ér rá, majd legközelebb!
3. Szünjenek meg a gazdasági korlátozások. Ha kalapot veszek valahol, ne
forgassa meg a boltos gúnyos mosollyal a fejemen lévő kalapot, hogy hol
tetszett ezt venni? ja, a Blaunál, akkor nem csodálom.
4. Csökkenteni kell a fegyveres felkészültséget. Ha én X-ről viccből
mondok valamit, egészen jóindulatúan, hogy nem tudom, mi az vele, az
utóbbi időben úgy viselkedik, mint egy paralitikus és ez neki a fülébe
jut – azért nem muszáj, hogy legközelebb azt terjessze rólam, hogy
kabátot loptam.
5. A gyarmatok ügye rendezendő. Mikor én a cselédemmel találkozom a kapu
alatt és éppen beszélgetek vele, ne szakítson félbe minket a házmester,
hogy aszongya, a cselédek csak a hátsó lépcsőn mehetnek fel.
6. A megszállott területeket ki kell üríteni. Az az úr, aki már egy
félórája áll a lábamon, szálljon le róla vagy legalább is jelentse ki
nyíltan és határozottan, hogy mikor óhajt leszállani.
7. A kiürített területeket helyre kell állítani. Ha engem valaki
pofonüt, aztán jobban megnézve, azt mondja, pardon, tévedtem,
összetévesztettem a Kovács úrral, akkor legalább tekintse a dolgot
elintézettnek és ne keresse tovább a Kovács urat, hogy még azt is
pofonüsse, szegényt.
8. A megszállt részeket fel kell szabadítani. Akinek sietős útja van, ne
lökjön engem gyomorba, akinek nincs sürgős dolgom.
9. Jóvá kell tenni az igazságtalanságot, amit annak idején szüleink
elkövettek azzal, hogy ilyen időkben világra hoztak bennünket.
Elzász-Lotharingiáról mondjon le Németország is és Franciaország is, a
többit bizzák rájuk.
10. Jelentsék ki általában a németek is, meg a franciák is, meg az
angolok is, hogy aszongya, egy kicsit mérgesek voltak persze, de most
már semmi baj, szervusz, Nichts für Ungut.
11. És különben is ne vitatkozzanak sokat azon, hogy ezzel mi lesz, meg
azzal mi lesz, hanem az egész kérdést intézzék el úgy, ahogy a két
zsidó, akik osztoztak a libamájon és egyik se merte a nagyobbik darabot
kivenni, hanem kinálták egymást, hogy tessék-tessék – mire aztán az
egyik mégis kivette a nagyobbikat. Na hallod, aszongya a másik,
mondhatom, egy udvarias ember vagy, kiveszed a nagyobbat. Hát te
melyiket vetted volna ki, kérdi a másik, hiszen ott hagytam a
kisebbiket! Hát parancsolj kérlek, hiszen ott hagytam a kisebbiket.
12. És általában ne beszéljenek az emberek rosszat egymásról és főként
ne használjanak képletes kifejezéseket, hogy aszongya, mindnyájunk
lelkében ég a vágy, meg hogy sasok gyanánt.
13. És általában senki ne szóljon egy szót se, ne magyarázzon, ne
mentegetőzzék, ne hozzon fel érveket és enyhítő körülményeket és ne
bizonyitson be semmit és ne figyelmeztessen semmire, hanem mindenki
vonjon vállat és nyujtsa a kezét.
14. És azután sürgősen beszéljünk másról.
Ezen feltételek alapján hajlandó vagyok mindenkivel kibékülni.

You have read 1 text from Hungarian literature.
  • Parts
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 1
    Total number of words is 3852
    Total number of unique words is 1921
    31.5 of words are in the 2000 most common words
    44.0 of words are in the 5000 most common words
    50.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 2
    Total number of words is 3921
    Total number of unique words is 1831
    31.9 of words are in the 2000 most common words
    44.1 of words are in the 5000 most common words
    49.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 3
    Total number of words is 3964
    Total number of unique words is 1880
    30.7 of words are in the 2000 most common words
    43.3 of words are in the 5000 most common words
    48.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 4
    Total number of words is 3927
    Total number of unique words is 1627
    33.9 of words are in the 2000 most common words
    46.6 of words are in the 5000 most common words
    52.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 5
    Total number of words is 3968
    Total number of unique words is 1885
    31.7 of words are in the 2000 most common words
    43.3 of words are in the 5000 most common words
    49.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 6
    Total number of words is 3706
    Total number of unique words is 1904
    31.3 of words are in the 2000 most common words
    44.9 of words are in the 5000 most common words
    50.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 7
    Total number of words is 3795
    Total number of unique words is 1924
    28.2 of words are in the 2000 most common words
    37.9 of words are in the 5000 most common words
    43.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 8
    Total number of words is 3882
    Total number of unique words is 1788
    31.7 of words are in the 2000 most common words
    44.5 of words are in the 5000 most common words
    51.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Ne bántsuk egymást: Ujabb tréfák - 9
    Total number of words is 1821
    Total number of unique words is 926
    37.4 of words are in the 2000 most common words
    49.5 of words are in the 5000 most common words
    55.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.