🕥 30-minute read

Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 13

Total number of words is 3885
Total number of unique words is 1925
31.9 of words are in the 2000 most common words
42.3 of words are in the 5000 most common words
47.6 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  köszönhette. Ha nem volt szép az élete, szép volt a halála.
  Igy beszélt Szent Ágoston, mert Szent Ágoston szeretett értekezni. Már
  senki se hallgatta, mert ez az értekezők sorsa.
  *
  Bocsánat ezért a kis misztériumért – (vagy ha ugy tetszik:
  misztifikáczióért) – a melyben profán gondolatokat tulajdonitok a
  legendák tisztes alakjainak. Távol van tőlem minden impietás. De,
  gondoljunk bár az égiekre, mindig a földön maradunk. Heine beszéli, hogy
  a mikor Grönland lakóit dán misszionáriusok keresztény hitre akarták
  tériteni, a grönlandiak megkérdezték: vannak-e a keresztény
  mennyországban fókák? – s mikor a téritők megvallották, hogy odafenn
  nincs fóka, a derék éjszakiak kijelentették, hogy a keresztény vallás
  nekik nem konveniál, mert ők fóka nélkül nem egzisztálhatnak. Mindnyájan
  olyanformán vagyunk, mint ezek a grönlandiak: ha a
  természetfölöttiekről, vagy a morál nagy kérdéseiről beszélünk, a
  fókáinktól nem tudunk szabadulni.
  Ugyancsak Heine, leghiresebb versei egyikében megemlékezik egy Rose
  Pompon-ról is, mint riválisáról annak a Pomare királynőnek, aki ugy
  tánczolt a Mabilleban, mint a hogy Herodiás leánya tánczolhatott a
  keresztelő fejéért… A _Pomare_ románcza 1848 és 1851 között keletkezett:
  ami Rose Pompon-unk csillaga ugyanakkor tünt fel. Azt kell hinnünk, hogy
  Heine csakugyan ő rá gondolt, s nem ugy véletlenül „költötte“ ezt a
  nevet.
  Bármint legyen, abban a halhatatlanságban, amelyet Heine adott Rose
  Pompon-nak, kevés a köszönet. A költő ugyanis, Pomare nagyobb
  dicsőségére, nem nagyon szépeket mond róla. Különben a Rose Pompon hire
  későbbi keletű. Az államcsiny után kezdett nagyobb szerepet játszani; s
  virágkora a második császárság első éveire esik. Előbb Céleste Mogador,
  majd maga a „Badinguette“ volt a riválisa; a hagyományok szerint sokkal
  elegánsabb jelenség és sokkal jobb lélek volt, mint a versenytársai…
  A mit élete utolsó korszakáról tudunk, az majdnem meginditó. Vénségére
  bele bomlott valami Alfonz urba; feleségül ment hozzá, s ez a gavallér
  elemelte az egész vagyonát. Azután hiába próbált akármit; beköszöntött
  hozzá a balszerencse. (Mert mindegyiknek ez a vége; Lola Montez egy
  király kedvese volt, mégis nyomoruságban kellett meghalnia.) Egy szép
  nap kidobták a lakásából, s mikor télviz-időn betegen támolygott az
  utczán, az utczagyerekek részeg banyának nézték és megdobálták. A
  megtérés mindig ilyenformán szokott kezdődni; világos, hogy egy
  kolostorban talált menedéket. Olyan szelid volt a beszéde!… az apáczák
  elnézték neki, hogy fölszedte az apró széndarabokat, s utolsó napjaiban
  is szépitgette velök a szemöldökét. Utóbb már csak az ájtatosságnak élt.
  A halála előtt való nap fölkelt ágyából, s elégette a leveleit; senkit
  se akart kompromittálni.
  S aztán megint elköltözött egy „utolsó mohikán“. Mert, ki ne venné
  észre, a mi időnknek egyik érdekes sajátsága, hogy nincsenek többé hires
  hetaerák. Az Aspasiák, Lais-ok, Phrynék, az alexandriai Thaîs-ok stb.
  befejezték világtörténelmi szereplésöket. Mert a Cléo de Mérode-ok s a
  Liane de Pougy-k se fényüzés, se ragyogás dolgában nyomába se léphetnek
  elődeiknek: a Lola Montez-eknek és Rose Pompon-oknak. Ezek nem a szépség
  királynői, csak olyan köztársasági népszerüségek. A második
  császársággal megbukott a szépség dinasztiája is. Hogy mért? Mert
  nincsenek többé esztelen Maecenás-ok. A költőkirályok, milliomos festők,
  s pompában élő hetaerák eltünnek a Maecenásoknak nevezett utolsó
  bölényekkel; az Ariostóknak Estei Hippolitokra volt szükségük,
  Pinturicchio és Lionardó de Vinci csak VI. Sándor és Borgia Caesar
  udvarában nőhettek nagyra s a Phrynéknek a zsarnokság őrült luxusa
  kellett. S nem lehet tagadni, hogy a romlottságnak ezekben a
  korszakaiban a szépség bizonyos piedesztálon állott; ma, a józanság
  korában, a szépség rövidáru, s a pogány szerelem nem nagy eszetlenség,
  csak apró infámia.
  
  
  KILENCZ KRAJCZÁR.
  Egy csavargó megölt egy koldusasszonyt a kilencz krajczárjáért. A
  hajléktalanok menedékhelyén akarta tölteni az éjszakát; hat krajczár
  kellett neki. Az asszonynak csak kilencz krajczárja volt. Ha véletlenül
  tizenkettő van, talán megegyeznek; jut is, marad is. De csak kilencz
  volt s az asszony, a ki szintén az emlitett El Doradóba vágyakozott,
  ragaszkodott a tulajdonához. A férfi erősebb volt.
  Ez a rémséges eset, a melyhez képest a legsötétebb skót balladák vidám
  lovag-regék, az embert legelőször a Zola frázisára emlékezteti. Ime, a
  Bête Humaine! Micsoda vadállati önzés, a mely kilencz krajczárnak
  megfelelő földi javakért halálra késel egy másik embert, a ki nem is az
  elnyomók közül való, hanem a nyomoruság egy másik osztályosa!
  De a legszennyesebb, a legmenthetetlenebb, legbaromibb bünnek is van egy
  burkolt része, a melyet a frazeológia kényelem-keresői az érem tulsó
  oldalának szoktak nevezni. A kinek szivében az Irgalom száraz kórója
  véletlen kivirágzik, az irtózat önkéntelen felkiáltása után, nem
  nyomhatja el magában a szörnyüködést: „Micsoda nyomoruság!“ A
  lelkiismeretnek is van egy 92-ik paragrafusa.
  Micsoda nyomoruság! A mely a hajléktalanok menedékházának nyolcz óráig
  tartó, átkozottul mérsékelt kényelmét olyan nagy jónak tartja, a miért
  érdemes ölni, rabolni, elvenni életét annak, a ki velünk egy sorban, a
  mi lánczunkhoz kötve vándorol e földi téreken, a szélben, a fagyban, a
  vigasztalan éjben! Elvenni életét a czimboránknak, szembeszállni a
  Nemezissel, odaadni a holnapot, a holnaputánt, egy egész életet,
  mindent, a mi ezután következik! Egy fütött nagyteremért, a hol százan
  melegednek, nem éppen olyan ágyban, a minőben Augustus aludt, de türhető
  vaczokban s abban a reménységben, hogy: holnap reggel ingyen kapják a
  levest!
  A hajléktalanok menedékháza semmiesetre se állja ki a versenyt a nagyuri
  kaszinóval. Neszfogó szőnyegek, gobelinek és japán paravent-ok nincsenek
  benne; nincs villámos világitása, s vendégei nem kapnak Inclan- és
  Morales-szivarokat. Mégis milyen Arkádiának tünik föl az éhező és fázó
  vadállatok előtt! A fedél, a meleg, reggel tápláló leves; még meg is
  mosdatják az embert!
  Nagyon vegyes társaság találkozik ott; vegyesebb, mint egy irodalmi
  társaságban. A társadalom összes hajótöröttjei; elkracholt
  exisztencziák, hajdan kaczér pepitanadrágok s a valódi, a törzsökös, az
  igazi nyomor, a mely evégre született!
  S a szegény éhes sakálok ugy vágyakoznak belé, mint a hogy egy gazdag
  parvenü vágyakozik a Jockey-klubba!
  A gazdag parvenü-k valahogy csak belenyugosznak, ha az ő palotájukat
  bérlő társaság nem akczeptálja őket; de könnyü nekik! Marad némelyes
  vigasztalásuk. Az éhes sakálok nem nyugosznak bele, ha El Doradójuk
  zárva marad előttük. Látnivaló, hogy inkább készek mindenre a világon.
  De hát miért kasztokat csinálni a szenvedők és nyomorultak között? Miért
  sorompókat állitani a szigorubb és szennyesebb nyomoruság elé, mikor
  csak a nyomoruságban van az igazi egyenlőség? Szóval, miért ez a hat
  krajczár belépődij a hajléktalanoknál?
  Szó sincs róla, ez a hat krajczár nem arra való, hogy a jótékony
  intézmény költségeit legalább némi részben fedezze. A hat krajczár
  belépő dijat csak _elvből_ követelik. Ennek az entrée-nak morális
  czélzata van, javitani akarja az elzüllötteket s a jótétemény fejében
  valami csekély munkát követel tőlük; hogy keressenek valamit, nem
  annyira a jótékony intézetnek, mint inkább maguknak.
  Egy koldusasszonynak, a kinek kilencz krajczár volt a vagyona, meg
  kellett halnia azért, mert ez az elv erkölcsöt akart javitani.
  De hát megérdemel-e egyetlen egy életet is, a mit ez az elv az
  elzüllöttek erkölcsén javitott? Aligha. Mily ábránd, megjavitani akarni
  a legsötétebb, a legexotikusabb nyomoruságot!
  A nyomoruságot nem lehet javitani. Kettő közül egy; vagy elzárkózunk
  előle (ha tudunk), vagy segitségére sietünk, de – föltételek nélkül. Nem
  lehet alkudozni ebben a kérdésben még a morállal se. Ha ugy véljük, hogy
  az irgalmassággal magunknak tartozunk (s ez az egyetlen helyes
  álláspont) gyakoroljuk az irgalmasságot fentartás, entrée és hat
  krajczár nélkül.
  
  
  A MAHARADZSÁK.
  
  I.
  Elül jött a _szindia_, a gwaliori maharadzsa, a ki három millió léleknek
  parancsol. Turbánját egészen elboritották a brilliánsok; karján széles,
  brilliáns karkötőt s hátán pajzsot viselt, a mely ragyogott a sok
  drágakőtől.
  Hamilton elé érve, a szindia zsebére ütött és igy szólt:
  – A lajbim zsebéből el tudnám látni London összes szegényeit.
  Hamilton szalutált.
  A szindia után a dzsépuri maharadzsa következett. Testét aranyszövet
  fedte; ékkövektől tarka turbánja értékre fölért több, kisebb
  birodalommal.
  Hamilton elé érve, a dzsépuri maharadzsa igy szólt:
  – Száznegyven ősöm van. A száznegyvenediknek maga a napisten volt az
  apja.
  Hamilton szalutált.
  A dzsépuri maharadzsa után az idari maharadzsa vonult be. Tetőtől talpig
  selyemben volt, s ha diónyi ékköveit nem tekintjük, kövér és idős
  bibornoknak néztük volna őt.
  De Hamilton elé érve, az idari maharadzsa igy szólt:
  – Én vagyok a radzsputánai oroszlán, Sir Pertab Singh avagy Robin
  pajtás. Az indiai határon és Kinában nem minden dicsőség nélkül
  csatáztam a brit birodalomért.
  Hamilton ismét szalutált.
  És jöttek sorra, az indiai Akhilles nyomában, a többi maharadzsák.
  Agamemnonjuk: a kucs-bihari maharadzsa, a fejedelmek fejedelme, a kinek
  családja negyvenezer év óta uralkodik Kucs-Biharban, továbbá két Ajax: a
  kolhapuri és bikaniri fiatal maharadzsák, a kik Londonban nevelkedvén,
  teljesen elangolosodtak.
  A kucs-bihari maharadzsa bemutatkozván, igy szólt:
  – Remélem, kikerekitjük százezer esztendőre.
  Az elangolosodott fiatal maharadzsák csak annyit mondtak:
  – Szervusz.
  Hamilton fáradhatatlanul szalutált.
  Megjelent végül maga Ras Makonnen is, oroszlánsörényből készült,
  rettentő fejékben. Nyomában tolmács lépkedett, a ki izzadva czepelte a
  nagy Ras aranypajzsát és hatalmas, görbe kardját.
  És Ras Makonnen igy szólt:
  – A maharadzsák maharadzsája én vagyok. Én még oda se megyek magam, a
  hová a királyok is gyalog járnak; oda is ezt a tolmácsot küldöm!
  Hamilton szalutált; utóljára, de nem utolsó rangu figyelemmel.
  Azután elővette nóteszét, felolvasta a névsort, s konstatálván, hogy a
  maharadzsák közül senki se hiányzik, kiadta a rendeletet:
  – Meg kell etetni őket.
  A mire természetesen azonnal hoztak vadat, halat, s mi jó falat, szem,
  szájnak ingere. A napistentől származó maharadzsák kinyalták
  tányérjukat; a két fiatal és tanult maharadzsa felsőbbséggel mosolygott.
  Ras Makonnen egy jól irányzott rugással utasitotta rendre tolmácsát, a
  ki tulságos buzgalommal látott hozzá, hogy a Rast az asztalnál
  helyettesitse.
  Ezenközben a walesi herczeg ő királyi fensége, bár tiz óra már régen
  elmult, még mindig nem érkezett meg, mert az indiai császárság
  tekintélye ugy kivánta, hogy a maharadzsák igen sokáig várakozzanak.
  Hogy még se unatkozzanak, Hamilton kiadta a rendeletet:
  – Elő kell vezetni egy tuczat elviselt indiai alkirályt, hogy a
  vendégeket mulattassák. A szindiát ezenkivül a Westend hat leggazdagabb
  bankárja, a napisten unokáját a cambridgei érsek, a radzsputánai
  oroszlánt két hadtestparancsnok, a kucsbihari negyvenezer esztendős
  nemest egy Northumberland, egy Douglas és egy Norfolk, Ras Makonnent két
  bengáliai tigris, egy tuczat leopárd és ugyanennyi vadmacska, a két
  Londonban élő fiatal maharadzsát pedig huszonnégy, fehér ruhába öltözött
  matróz szórakoztassa.
  A társalgás csakhamar élénkké vált, s Ras Makonnen tolmácsát, a ki
  mulattatóan tréfált meg egy matrózt és egy vadmacskát, a jelenlévők
  zajosan megéljenezték.
  Hamilton ezalatt kiment, összeszidta az egész felszolgáló személyzetet
  és igy szólt:
  – Felköttetem a lordmayort, mert ez már mégis szemtelenség! Megmondtam,
  hogy mikor a maharadzsák bevonulnak, a zenekar a „Tannhäuser“
  zarándok-kórusát játssza! És mi történik? Mialatt a Maharadzsák
  bevonultak, a zenészek a „Szép Helená“-t kezdték játszani, s a királyok
  marsát adták elő, Ras Makonnen megjelenésekor pedig áttértek a
  „Gerolsteini“-ra, s „A kardot, a kardot!“ – játszották el!
  A lordmayor térdre rogyott és igy mentegetőzött:
  – Bocsánat, Sir, de tévedés van a dologban! A programm ugy szólt, hogy
  „Tannhäuser“-rel, nevezetesen: az indulóval, ő királyi fensége
  bevonulását üdvözöljük. S ha a maharadzsák bevonulása alkalmával
  könnyedebb zene szólalt meg, ez a fejedelmek kifejezett óhajára történt;
  ők ugyanis a főpróbán, a komolyabb zene hallatára, a kolhapuri és
  bikaniri fiatal maharadzsák tolmácsolása utján kijelentették, hogy a
  zenekar hagyjon fel már végre az instrumentálással, s az ünnepies aktus
  alatt játsszék valami értelmes dolgot.
  – Az más – szólt Hamilton s visszatért vendégeihez.
  Végre tizenegy óra felé megjelent a walesi herczeg. A zenekar
  rázenditett a „Tannhäuser“-indulóra, Wagner Richárd vagy kétszer
  megfordult sirjában, s mig a zene szólt, az indiai császár
  helyettesitője elfoglalta székét egy emelvényen. Hamilton erre
  elővezette a vendégeket, s bemutatta őket a herczegnek. Az indiai
  fejedelmek félkörben állva, egyszerre hajoltak meg, nehogy a
  tisztelgésből később rangelsőbbségi viták és pofozkodások keletkezzenek.
  … Ez az ünnepies jelenet, melynek keleti szinei a Jókai szivárványos
  tollára volnának méltók, a Whitehall-utcza sarkán levő Indiai Hivatalban
  folyt le, akkor, a mikor VII. Edvárd angol király megkoronázását a
  király megbetegedése következtében el kellett halasztani. Londonban
  ugyanis ekkor rendre megtartották a tervezett kisebb ünnepségeket, hogy
  az előkészületeknek és költségeknek legalább egy része ne veszszen
  kárba. Igy a kanadai diadalivet minden este kivilágitották, s a
  koronázásra érkezett indiai fejedelmek fogadtatási ünnepét is
  megtartották. A maharadzsákat, India beteg császárja helyett, fia, a
  trónörökös fogadta, a ki elé Lord Hamilton, India államtitkára vezette a
  tisztelgő keletieket. Az Indiai Hivatal palotájának udvarát ez alkalomra
  gyönyörüen feldiszitették. A márványoszlopokat folyondár s más
  kuszónövények lepték el; a falakat, folyosókat, sarkokat, fülkéket pedig
  a legremekebb virágokkal s délszaki növényekkel rakták tele. Az udvar
  fölött vásznat feszitettek ki, mely a kék indiai eget ábrázolta ragyogó
  csillagaival; ezeket a ragyogó csillagokat persze izzólámpák pótolták.
  Nagyon ritkán lehet fényesebben, szinesebben öltözött, rendjelekkel és
  brilliánsokkal csillogóbban diszitett embertömeget látni, mint a milyen
  ott szorongott. De az egyenruhák, a rendjelek és a hölgyek
  gyémántékességeinek fényét messze felülmulta az indiai fejedelmek
  pompája.
  
  II.
  Az ünepség után a maharadzsák nem akarták fejöket álomra hajtani. A
  különféle nyugati italoktól feltüzelve álmatlanságot éreztek, s
  elhatározták, hogy egy kicsit meghosszabbitják az éjszakát.
  – Nézzük meg Londont inkognitóban – inditványozta egyikök.
  Az ige testté vált. A maharadzsák átöltöztek; levetették diszeiket s
  matróz-ruhát öltöttek magukra. Ras Makonnen oroszlánsörényből készült
  fejékét czilinderrel cserélte fel, s a szindia, minden eshetőségre
  készen, vastag bugyellárist vett magához.
  Reggeli három órakor a Southwark egy borozójában találjuk őket – hogy a
  régi novellisták kedves fordulatával éljünk. – Az asztalon több üveg
  whisky; és Ras Makonnen már az asztal alatt. Mellette hü tolmácsa és hü
  czilindere. A többiek még az asztalnál ülnek és búsulnak.
  – Negyvenezer év óta nem volt ilyen kevés pénz a világon – szólt a
  kucs-bihari maharadzsa.
  – Hja – szólt a szindia – rossz időket élünk, rossz csillagok járnak! –
  Egyre több a maharadzsa s egyre kevesebb az adófizető. Ha arra gondolok,
  hogy már csak három millió léleknek parancsolok s hogy nemsokára,
  meglehet, csak harmadfél millió léleknek fogok parancsolni, megfájdul a
  gondtul a fejem.
  – Ennek a vallástalanság az oka – jegyezte meg a dzsépuri maharadzsa. –
  A mig az emberek hittek a napistenben, az asszonyok alig győzték szülni
  az adófizetőket. „A napisten majd csak eltartja őket!“ gondolták
  magukban. De most már nem hisznek semmiben, s mindenféle istentelenségre
  gondolnak, hogy minél kevesebb adófizető szülessen.
  – Inkább talán az az oka – vetette ellen a kolhapuri fiatal maharadzsa –
  hogy hátra maradtunk a tudomány ügyében. Én jelenleg a tudományt
  tanulmányozom, s ha Brahma is ugy akarja, ki fogok találni egy gépet, a
  melynek segélyével mesterségesen annyi adófizetőt állitok elő, a mennyit
  akarok.
  – Nem ér semmit – szólalt meg a radzsputánai oroszlán. – Nekem hiába
  beszéltek hitelről, bankról, s nem tudom micsoda uj masináról, én csak a
  régi maradok, azt mondom, hogy: minél több ellenséget vágok le, annál
  kevesebb száj kér enni s annál több a zsákmány.
  – Ma már nem igy szerzik a vagyont – szólt kissé megvető hangon a
  bikaniri maharadzsa. – A pénzt a mai világban tudósok teremtik elő
  semmiből, vagy rongyos papirból; tudósok, a kiket bankároknak neveznek.
  A baj csak az, hogy ezt a tudományt ma még kevesen értik. Igyekezzünk
  minél több ilyen tudóst szerződtetni, s ezek a rizskását is gyémánttá
  változtatják.
  – Nem bizom én a tudományban – kételkedett a napisten unokája. – Ha a
  tudományt beereszted a házadba, a gyémántjaidból is rizskása lesz, és
  még jó, hogyha rizskása.
  – Bizony én is az adófizetők mellett maradok – fejezte be a vitát a
  szindia. – Ez egyszerü, de biztos.
  Igy búsultak és bánatukban elhatározták, hogy fizetés nélkül távoznak.
  De a pinczér utánuk szaladt.
  – Irja fel, a mi volt; majd megfizeti az indiai császár – szólt a
  kucs-bihari maharadzsa, azzal az utánozhatatlanul fönséges mozdulattal,
  mely negyvenezer év óta öröklődik családjában, s mely még hatvanezer
  évig fogja számukra fentartani a trónt.
  
  III.
  Ezalatt Hamilton magához hivatta titkárát, és azt kérdezte tőle:
  – Elkészitette a számadást?
  – El, sir.
  – Nos hát, mennyibe került ez a czéczó?
  – Kerek harminczezer fontba, Sir, vagy hogy szokásom ellenére osztrák
  pénzben beszéljek: háromszázötvenezer forintba; a krajczárokat nem tudom
  könyv nélkül.
  – Nem is olyan sok – jegyezte meg Hamilton. – A festett indiai égen
  csillagokat szimuláló izzólámpák igen izlésesek voltak.
  – Nagyon örülök, Sir, hogy szerencsés voltam megelégedését kivivni.
  – Remélem, nem kell figyelmeztetnem, hogy ezt a kis költséget vesse ki
  adóban India egész területére.
  – Már megtörtént, Sir. Ime az előirányzat. India ezt a
  háromszázötvenezer forintot egy év alatt fogja megfizetni. Tekintettel
  az egyre növekvő éhinségre, úgy számitom, hogy ennek következtében India
  területén a jelen évben tizezerrel több ember fog éhhalállal mulni ki,
  mint a mult esztendőben. Sajnos, hogy ismét csökkeni fog az adófizetők
  létszáma…
  – Sebaj. Anglia elég gazdag és hatalmas, hogy oda se nézzen tizezer
  adófizetőnek.
  – A fő az, hogy Ő Felsége, VII. Edvárd király, kiért hő imánk száll az
  égbe, meg legyen elégedve.
  – S beteg urunkra igen jó hatást fog tenni, hogy az ünnepség ily szépen
  sikerült. Mondhatom, a festett indiai égen csillagokat szimuláló
  izzólámpák határozottan csinosak voltak.
  
  
  JUBILEUM.
  _(Történik: egy háziur családi szentélyében.)_
  _Háziur_ (arcza verejtékével keresi kenyerét): Egy kupon, meg egy kupon,
  az csak két kupon. Sajnos, nem három.
  _Inas_ (jő): Nagyságos ur, egy gyászruhás asszony van odakünn.
  _Háziur_ (gyanakodva): Urias öltözetü?
  _Inas_: Nem, kérem, nem látszik kéregetőnek. Egy cseppet se elegáns.
  Inkább rongyosnak mondhatnám.
  _Háziur_: (nyugodtabban): Akkor hát lakó, aki házbért fizetni jött.
  Bocsásd be. (Inas el.) A mai világban az ember nem lehet elég
  bizalmatlan. Nem szeretem a jól öltözött embereket. Nyájasak,
  barátságosak, de végül: megszipolyozzák az embert:
  _Gyászruhás nő_ (megjelenik a háttérben): Kérem, én vagyok az. A
  századik. (Látván a háziur álmélkodó arczát): A századik özvegye.
  _Háziur_ (tartózkodóan): Kérem, ha én rébuszokat akarok fejtegetni,
  kimegyek a mücsarnokba, s megnézem a modern müvészek festményeit.
  Sziveskedjék világosabban szólni.
  _Gyászruhás nő_: Cipőm nem kopott el oly hamar, mint uraságod
  emlékezete. A házat is el tetszett felejteni?
  _Háziur_ (begombolkozva): Minő házat?
  _Gyászruhás nő_: A házat, melyet a köruton méltóztatott épittetni… Mikor
  az alapkövet letették, nagyságod szent fogadalmat tett, hogy gondoskodni
  fog azokról, akik az épitkezésnél szerencsétlenül járnak…
  _Háziur_: Mit akar velem? Nem látja, hogy beteg vagyok?! Negyvenfokos
  lázam van, s ön pénzt kér tőlem?
  _Gyászruhás nő_: Azt tetszett igérni, hogy a századik, aki az
  épitkezésnél szerencsétlenül jár, kap egy kis kárpótlást, vagy
  fájdalomdijat.
  _Háziur_: Nos, ugy látom, ön kitünően érzi magát. Szebb, mint valaha…
  Fogadja bókjaimat.
  _Gyászruhás nő_: Én igen… De a szegény férjem! (Sirva fakad.) Tegnap
  meghalt a kórházban.
  _Háziur_ (gyöngéd, vigasztaló hangon): Ön még fiatal! Minden ujjára kap
  egy férjet!… S a mai világban a férjek olyan haszontalanok!… Igazán nem
  kár értük!
  _Gyászruhás nő_: Hisz ha csak magam volnék, nagyságos ur! De van egy kis
  fiam, szegényke…
  _Háziur_ (szeretettel): Meg fog nőni! A legvéznább fiuk is megnőnek.
  _Gyászruhás nő_: Csak már látnám!
  _Háziur_: S végre is ön erős, egészséges! Szegény, de egészséges! Én
  pedig oly beteg vagyok! Nem képzeli, mennyire oda vagyok! Lássa, most is
  negyvenfokos lázam van. A legujabb politikai események végképpen
  levertek a lábamról. A papirok csak ugy bukfenczeznek lefelé, s én ugy
  köhögök! Hallgassa csak ezt a száraz köhögést! (Köhög.)
  _Gyászruhás nő_: Szegény ember!
  _Háziur_: Aztán gondolja meg édesem, hogy a férje fel fog támadni! Ha
  már a feltámadásban sem hiszünk többé, akkor vége mindennek! Dobjuk el
  magunktól a hitet, nem bánom, de mondja, mi marad akkor számunkra?!… Mi
  marad, kérdem?
  _Gyászruhás nő_: Igen, ő fel fog támadni, de addig is…
  _Háziur_: S hogy őszinte legyek, kedves férje a századik tót volt, aki
  balul járt… Mondja, mit mondanának a többi tótok, a kik szintén
  meghaltak és ingyen? Lássa, lelkem, épülő házamnak épitő állványa már
  negyedszer dőlt össze; Árvamegyének két vagy három helysége maradt ott,
  egy jajszó, egy krajczár követelés nélkül! Ilyenek a kötelesség
  áldozatai! S én nem sajnálom könnyüiemt értük! (Kivesz szeméből egy
  könycseppet; földhöz vágja, a könycsepp elpattan.)
  _Gyászruhás nő_: Istenem, mérsékelje magát, még rosszul lesz!
  _Háziur_: Miért tüntessem ki éppen önt, mikor ők is érdemessé tették
  magukat a hálámra? Méltán neheztelnének érte. Annak a vakszerencsének,
  hogy férje éppen a századik volt, ön bizonyára nem akarja hasznát
  venni!… Amint én ismerem önt, ön nem akar hasznot huzni ebből a puszta
  véletlenből!
  _Gyászruhás nő_: Igen, de…
  _Háziur_: Semmi de… Férjünknek a véréből táplálkozni! Fuj, ez nem méltó
  önhöz!
  _Gyászruhás nő_: De a gyermekem…
  _Háziur_: Tanitsa őt munkára. Higyje el, csak a becsületes munka
  boldogit. Ora et labora. Tanitsa őt meg erre s mindenha áldani fog a
  tanácsomért.
  _Gyászruhás nő_: Mégis, ha nem csalódom, ön megigérte!…
  _Háziur_: Egy könnyelmü pillanatban!… Mit gondol, mit takaritottam meg
  az olcsó épitkezéssel? Semmit, ugyszólván semmit. Ha önnek fájdalomdijat
  adok, jóformán egy krajczár se marad belőle. S ön ilyen csekélységet nem
  is fog elfogadni!
  _Gyászruhás nő_: Ha nem volnék kénytelen vele…
  _Háziur_: Nem, semmiesetre. Valljuk meg őszintén, az alamizsna megalázó
  s ön nem fogja megalázni magát semmi kincsért!
  _Gyászruhás nő_: Nem, ragaszkodnám hozzá…
  _Háziur_: Ne tegye azt. Lássa, én se ragaszkodom az igéretemhez.
  Visszavonom.
  _Gyászruhás nő_: De…
  _Háziur_: Remélem nem akar ingerelni? Negyvenkét fokos lázam van s ha
  erre a sok szerencsétlenségre gondolok, oly rosszul érzem magam! Nézze,
  szédülök… Vizet!… Vizet!…
  _Gyászruhás nő_: (Magához tériti): Már jobban van?
  _Háziur_: Nem… érzem, hogy belehalok. Ha meggondolom, mennyi
  szerencsétlenség, mennyi vér, az én házam, az én olcsó, rossz házam
  miatt! Nem, ezt sohase fogom kiheverni!… (Sirógörcsöt kap s fuldoklik.)
  _Gyászruhás nő_: Vigasztalódjék!… Bátorodjék. Még nincs elveszve minden.
  _Háziur_: Igen. A ház még megmaradt
  _Gyászruhás nő_: Ön meg van indulva!… Szive megszólalt!… E szerint
  remélhetek!…
  _Háziur_: Szivem megszakad a részvéttől, de lehetetlen. Hüdés ért,
  képtelen vagyok a tárczámhoz nyulni. Érzem, hogy halál fia vagyok,
  mihelyt megmoccanok…
  _Gyászruhás nő_: Nagyságos ur! Férjemet agyonzuzta az összedőlt állvány
  s egyik kis fiamat halálra tiporta a villámos vasut, amelynek ön egyik
  főrészvényese!…
  _Háziur_: Még ez is! Nem, ne folytassa, mert mindjárt megreped a
  szivem!… Lássa, ilyenek ezek a kocsivezetők! A járókelők felingerlik
  őket, izgatottan rájuk rohannak: „Térj ki!“ s aztán zsupsz, fizessen a
  szegény részvényes!…
  _Gyászruhás nő_: Olyan szép kis fiu volt!…
  _Háziur_: Ne is mondja!… Siratni fogom, amig csak élek! Ugy se élek
  soká!… Érzem, hogy végórám közelg!… Kérem, tegyen vizes borogatást a
  fejemre!… Huh, szegény Tamás fázik!… Bolond, megőrülök!…
  _Gyászruhás nő_: (ápolja, mig a paroxismus elmulik): Hála Isten, ő a
  földé ujra!
  _Háziur_ (hálásan): Hadd szoritsam meg a kezét! (Megszoritja.)
  _Gyászruhás nő_: Ugy-e, nem fogja elhagyni a kis fiamat?
  _Háziur_: A másikat? Lássa, erről valami jut az eszembe. (Gyöngéden.) De
  nem, ne fessük az ördögöt a falra, mert megjelenik.
  _Gyászruhás nő_: Szent Isten! Mit akart mondani?
  _Háziur_: (végtelen gyöngédséggel): Higyje el, kinos erről még csak
  beszélni is! De mégis… tudja… hisz én nem akartam erről szólani… de ha
  netalán… Isten ne engedje… a gondviselés ugy kivánná, s a másik kis fiát
  is eltiporná a villámos vasut, jöjjön el ujra… s akkor… akkor… nem
  mondom, hogy igérek valamit, de mindenesetre beszélni fogok a
  barátaimmal!…
  _Gyászruhás nő_: Jézus Mária!
  _Háziur_: Ha ugyan még élek akkor!… Mert érzem, hogy már nem soká
  viszem!… És most Isten áldja meg jó asszony! Menjen, menjen, nagyon is
  megviselte az idegeimet!
  _Gyászruhás nő_: (sirva menni készül.)
  _Háziur_: Tudja, mit mond Monte Christó? Várni és remélni! Ha, Isten ne
  engedje, szerencsétlenség érné, gondoljon rám! Ajtóm mindig tárva lesz
  ön előtt!
  
  
  GEORGES.
  Kevéssel a párisi nagy bazárégés után, mely nyilván sokáig emlékezetes
  fog maradni, Georgesnek igen sajátságos napja volt. Reggel, hét óra
  tájban, felöltötte az ünneplő ruháját, elsétált a belügyminiszteriumba s
  megállapitotta, hogy gyalog járni Párisban igen különös és igen
  élvezetes dolog. A minisztérium előtt kissé tétovázott; végre is
  bátorságot meritett a zsebében levő irásból, s megkérdezte a portást,
  merre lehet bejutni a tanács-terembe. A portás, a ki, mint minden
  pinczér és kapus, kiváló emberismerő, azonnal észrevette, hogy a
  „mentők“ egyikével van dolga; nem mozdult, de egy méltóságos
  szemhunyoritással tudtára adta Georgesnak, hogy hol tapogatózzék. A
  kocsis bement, de mint kocsis, többé nem jöve ki.
  Odabent ugyanis az történt, hogy Georges kocsist, Jean-Baptiste
  Georges-ot, a nép fiát, felavatták a becsület-rend lovagjává. A
  belügyminiszter, gyönyörü beszédet mondott az egybegyülteknek; s egyebek
  közt lelkesedéssel emlitette, hogy Francziaországot nem érheti olyan
  gyász, a melynek ne volna egy-egy vigasztaló, lélekemelő momentuma.
  Aztán felolvasta a jutalmazottak névsorát, azoknak a nevét, a kiket a
  prefektura arany és ezüst medáliára, vagy legalább is „mention
  honorable“-ra tartott érdemesnek. Végül átadta Georges kocsisnak a
  becsületrend szalagját, s megcsókolta a derék embert mind a két
  orczáján. Majd értésére adta az ünneplő közönségnek, hogy Georges
  kocsis, valamint Troch istálló-szolga, a kit, éktelen szerencséjére, a
  kezelő hivatalban összetévesztettek Georges-szal, egy-egy trafikot
  kaptak, érdemük jutalmául.
  A miniszter lelkesedése átragadt az egész közönségre, s boldog volt, a
  ki Georges-ot homlokon csókolhatta. A mentők között volt néhány
  kisasszony is, de a miniszter és a polgármester illendőség-érzetből,
  
You have read 1 text from Hungarian literature.