🕥 30-minute read
Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 13
Total number of words is 3885
Total number of unique words is 1925
31.9 of words are in the 2000 most common words
42.3 of words are in the 5000 most common words
47.6 of words are in the 8000 most common words
köszönhette. Ha nem volt szép az élete, szép volt a halála.
Igy beszélt Szent Ágoston, mert Szent Ágoston szeretett értekezni. Már
senki se hallgatta, mert ez az értekezők sorsa.
*
Bocsánat ezért a kis misztériumért – (vagy ha ugy tetszik:
misztifikáczióért) – a melyben profán gondolatokat tulajdonitok a
legendák tisztes alakjainak. Távol van tőlem minden impietás. De,
gondoljunk bár az égiekre, mindig a földön maradunk. Heine beszéli, hogy
a mikor Grönland lakóit dán misszionáriusok keresztény hitre akarták
tériteni, a grönlandiak megkérdezték: vannak-e a keresztény
mennyországban fókák? – s mikor a téritők megvallották, hogy odafenn
nincs fóka, a derék éjszakiak kijelentették, hogy a keresztény vallás
nekik nem konveniál, mert ők fóka nélkül nem egzisztálhatnak. Mindnyájan
olyanformán vagyunk, mint ezek a grönlandiak: ha a
természetfölöttiekről, vagy a morál nagy kérdéseiről beszélünk, a
fókáinktól nem tudunk szabadulni.
Ugyancsak Heine, leghiresebb versei egyikében megemlékezik egy Rose
Pompon-ról is, mint riválisáról annak a Pomare királynőnek, aki ugy
tánczolt a Mabilleban, mint a hogy Herodiás leánya tánczolhatott a
keresztelő fejéért… A _Pomare_ románcza 1848 és 1851 között keletkezett:
ami Rose Pompon-unk csillaga ugyanakkor tünt fel. Azt kell hinnünk, hogy
Heine csakugyan ő rá gondolt, s nem ugy véletlenül „költötte“ ezt a
nevet.
Bármint legyen, abban a halhatatlanságban, amelyet Heine adott Rose
Pompon-nak, kevés a köszönet. A költő ugyanis, Pomare nagyobb
dicsőségére, nem nagyon szépeket mond róla. Különben a Rose Pompon hire
későbbi keletű. Az államcsiny után kezdett nagyobb szerepet játszani; s
virágkora a második császárság első éveire esik. Előbb Céleste Mogador,
majd maga a „Badinguette“ volt a riválisa; a hagyományok szerint sokkal
elegánsabb jelenség és sokkal jobb lélek volt, mint a versenytársai…
A mit élete utolsó korszakáról tudunk, az majdnem meginditó. Vénségére
bele bomlott valami Alfonz urba; feleségül ment hozzá, s ez a gavallér
elemelte az egész vagyonát. Azután hiába próbált akármit; beköszöntött
hozzá a balszerencse. (Mert mindegyiknek ez a vége; Lola Montez egy
király kedvese volt, mégis nyomoruságban kellett meghalnia.) Egy szép
nap kidobták a lakásából, s mikor télviz-időn betegen támolygott az
utczán, az utczagyerekek részeg banyának nézték és megdobálták. A
megtérés mindig ilyenformán szokott kezdődni; világos, hogy egy
kolostorban talált menedéket. Olyan szelid volt a beszéde!… az apáczák
elnézték neki, hogy fölszedte az apró széndarabokat, s utolsó napjaiban
is szépitgette velök a szemöldökét. Utóbb már csak az ájtatosságnak élt.
A halála előtt való nap fölkelt ágyából, s elégette a leveleit; senkit
se akart kompromittálni.
S aztán megint elköltözött egy „utolsó mohikán“. Mert, ki ne venné
észre, a mi időnknek egyik érdekes sajátsága, hogy nincsenek többé hires
hetaerák. Az Aspasiák, Lais-ok, Phrynék, az alexandriai Thaîs-ok stb.
befejezték világtörténelmi szereplésöket. Mert a Cléo de Mérode-ok s a
Liane de Pougy-k se fényüzés, se ragyogás dolgában nyomába se léphetnek
elődeiknek: a Lola Montez-eknek és Rose Pompon-oknak. Ezek nem a szépség
királynői, csak olyan köztársasági népszerüségek. A második
császársággal megbukott a szépség dinasztiája is. Hogy mért? Mert
nincsenek többé esztelen Maecenás-ok. A költőkirályok, milliomos festők,
s pompában élő hetaerák eltünnek a Maecenásoknak nevezett utolsó
bölényekkel; az Ariostóknak Estei Hippolitokra volt szükségük,
Pinturicchio és Lionardó de Vinci csak VI. Sándor és Borgia Caesar
udvarában nőhettek nagyra s a Phrynéknek a zsarnokság őrült luxusa
kellett. S nem lehet tagadni, hogy a romlottságnak ezekben a
korszakaiban a szépség bizonyos piedesztálon állott; ma, a józanság
korában, a szépség rövidáru, s a pogány szerelem nem nagy eszetlenség,
csak apró infámia.
KILENCZ KRAJCZÁR.
Egy csavargó megölt egy koldusasszonyt a kilencz krajczárjáért. A
hajléktalanok menedékhelyén akarta tölteni az éjszakát; hat krajczár
kellett neki. Az asszonynak csak kilencz krajczárja volt. Ha véletlenül
tizenkettő van, talán megegyeznek; jut is, marad is. De csak kilencz
volt s az asszony, a ki szintén az emlitett El Doradóba vágyakozott,
ragaszkodott a tulajdonához. A férfi erősebb volt.
Ez a rémséges eset, a melyhez képest a legsötétebb skót balladák vidám
lovag-regék, az embert legelőször a Zola frázisára emlékezteti. Ime, a
Bête Humaine! Micsoda vadállati önzés, a mely kilencz krajczárnak
megfelelő földi javakért halálra késel egy másik embert, a ki nem is az
elnyomók közül való, hanem a nyomoruság egy másik osztályosa!
De a legszennyesebb, a legmenthetetlenebb, legbaromibb bünnek is van egy
burkolt része, a melyet a frazeológia kényelem-keresői az érem tulsó
oldalának szoktak nevezni. A kinek szivében az Irgalom száraz kórója
véletlen kivirágzik, az irtózat önkéntelen felkiáltása után, nem
nyomhatja el magában a szörnyüködést: „Micsoda nyomoruság!“ A
lelkiismeretnek is van egy 92-ik paragrafusa.
Micsoda nyomoruság! A mely a hajléktalanok menedékházának nyolcz óráig
tartó, átkozottul mérsékelt kényelmét olyan nagy jónak tartja, a miért
érdemes ölni, rabolni, elvenni életét annak, a ki velünk egy sorban, a
mi lánczunkhoz kötve vándorol e földi téreken, a szélben, a fagyban, a
vigasztalan éjben! Elvenni életét a czimboránknak, szembeszállni a
Nemezissel, odaadni a holnapot, a holnaputánt, egy egész életet,
mindent, a mi ezután következik! Egy fütött nagyteremért, a hol százan
melegednek, nem éppen olyan ágyban, a minőben Augustus aludt, de türhető
vaczokban s abban a reménységben, hogy: holnap reggel ingyen kapják a
levest!
A hajléktalanok menedékháza semmiesetre se állja ki a versenyt a nagyuri
kaszinóval. Neszfogó szőnyegek, gobelinek és japán paravent-ok nincsenek
benne; nincs villámos világitása, s vendégei nem kapnak Inclan- és
Morales-szivarokat. Mégis milyen Arkádiának tünik föl az éhező és fázó
vadállatok előtt! A fedél, a meleg, reggel tápláló leves; még meg is
mosdatják az embert!
Nagyon vegyes társaság találkozik ott; vegyesebb, mint egy irodalmi
társaságban. A társadalom összes hajótöröttjei; elkracholt
exisztencziák, hajdan kaczér pepitanadrágok s a valódi, a törzsökös, az
igazi nyomor, a mely evégre született!
S a szegény éhes sakálok ugy vágyakoznak belé, mint a hogy egy gazdag
parvenü vágyakozik a Jockey-klubba!
A gazdag parvenü-k valahogy csak belenyugosznak, ha az ő palotájukat
bérlő társaság nem akczeptálja őket; de könnyü nekik! Marad némelyes
vigasztalásuk. Az éhes sakálok nem nyugosznak bele, ha El Doradójuk
zárva marad előttük. Látnivaló, hogy inkább készek mindenre a világon.
De hát miért kasztokat csinálni a szenvedők és nyomorultak között? Miért
sorompókat állitani a szigorubb és szennyesebb nyomoruság elé, mikor
csak a nyomoruságban van az igazi egyenlőség? Szóval, miért ez a hat
krajczár belépődij a hajléktalanoknál?
Szó sincs róla, ez a hat krajczár nem arra való, hogy a jótékony
intézmény költségeit legalább némi részben fedezze. A hat krajczár
belépő dijat csak _elvből_ követelik. Ennek az entrée-nak morális
czélzata van, javitani akarja az elzüllötteket s a jótétemény fejében
valami csekély munkát követel tőlük; hogy keressenek valamit, nem
annyira a jótékony intézetnek, mint inkább maguknak.
Egy koldusasszonynak, a kinek kilencz krajczár volt a vagyona, meg
kellett halnia azért, mert ez az elv erkölcsöt akart javitani.
De hát megérdemel-e egyetlen egy életet is, a mit ez az elv az
elzüllöttek erkölcsén javitott? Aligha. Mily ábránd, megjavitani akarni
a legsötétebb, a legexotikusabb nyomoruságot!
A nyomoruságot nem lehet javitani. Kettő közül egy; vagy elzárkózunk
előle (ha tudunk), vagy segitségére sietünk, de – föltételek nélkül. Nem
lehet alkudozni ebben a kérdésben még a morállal se. Ha ugy véljük, hogy
az irgalmassággal magunknak tartozunk (s ez az egyetlen helyes
álláspont) gyakoroljuk az irgalmasságot fentartás, entrée és hat
krajczár nélkül.
A MAHARADZSÁK.
I.
Elül jött a _szindia_, a gwaliori maharadzsa, a ki három millió léleknek
parancsol. Turbánját egészen elboritották a brilliánsok; karján széles,
brilliáns karkötőt s hátán pajzsot viselt, a mely ragyogott a sok
drágakőtől.
Hamilton elé érve, a szindia zsebére ütött és igy szólt:
– A lajbim zsebéből el tudnám látni London összes szegényeit.
Hamilton szalutált.
A szindia után a dzsépuri maharadzsa következett. Testét aranyszövet
fedte; ékkövektől tarka turbánja értékre fölért több, kisebb
birodalommal.
Hamilton elé érve, a dzsépuri maharadzsa igy szólt:
– Száznegyven ősöm van. A száznegyvenediknek maga a napisten volt az
apja.
Hamilton szalutált.
A dzsépuri maharadzsa után az idari maharadzsa vonult be. Tetőtől talpig
selyemben volt, s ha diónyi ékköveit nem tekintjük, kövér és idős
bibornoknak néztük volna őt.
De Hamilton elé érve, az idari maharadzsa igy szólt:
– Én vagyok a radzsputánai oroszlán, Sir Pertab Singh avagy Robin
pajtás. Az indiai határon és Kinában nem minden dicsőség nélkül
csatáztam a brit birodalomért.
Hamilton ismét szalutált.
És jöttek sorra, az indiai Akhilles nyomában, a többi maharadzsák.
Agamemnonjuk: a kucs-bihari maharadzsa, a fejedelmek fejedelme, a kinek
családja negyvenezer év óta uralkodik Kucs-Biharban, továbbá két Ajax: a
kolhapuri és bikaniri fiatal maharadzsák, a kik Londonban nevelkedvén,
teljesen elangolosodtak.
A kucs-bihari maharadzsa bemutatkozván, igy szólt:
– Remélem, kikerekitjük százezer esztendőre.
Az elangolosodott fiatal maharadzsák csak annyit mondtak:
– Szervusz.
Hamilton fáradhatatlanul szalutált.
Megjelent végül maga Ras Makonnen is, oroszlánsörényből készült,
rettentő fejékben. Nyomában tolmács lépkedett, a ki izzadva czepelte a
nagy Ras aranypajzsát és hatalmas, görbe kardját.
És Ras Makonnen igy szólt:
– A maharadzsák maharadzsája én vagyok. Én még oda se megyek magam, a
hová a királyok is gyalog járnak; oda is ezt a tolmácsot küldöm!
Hamilton szalutált; utóljára, de nem utolsó rangu figyelemmel.
Azután elővette nóteszét, felolvasta a névsort, s konstatálván, hogy a
maharadzsák közül senki se hiányzik, kiadta a rendeletet:
– Meg kell etetni őket.
A mire természetesen azonnal hoztak vadat, halat, s mi jó falat, szem,
szájnak ingere. A napistentől származó maharadzsák kinyalták
tányérjukat; a két fiatal és tanult maharadzsa felsőbbséggel mosolygott.
Ras Makonnen egy jól irányzott rugással utasitotta rendre tolmácsát, a
ki tulságos buzgalommal látott hozzá, hogy a Rast az asztalnál
helyettesitse.
Ezenközben a walesi herczeg ő királyi fensége, bár tiz óra már régen
elmult, még mindig nem érkezett meg, mert az indiai császárság
tekintélye ugy kivánta, hogy a maharadzsák igen sokáig várakozzanak.
Hogy még se unatkozzanak, Hamilton kiadta a rendeletet:
– Elő kell vezetni egy tuczat elviselt indiai alkirályt, hogy a
vendégeket mulattassák. A szindiát ezenkivül a Westend hat leggazdagabb
bankárja, a napisten unokáját a cambridgei érsek, a radzsputánai
oroszlánt két hadtestparancsnok, a kucsbihari negyvenezer esztendős
nemest egy Northumberland, egy Douglas és egy Norfolk, Ras Makonnent két
bengáliai tigris, egy tuczat leopárd és ugyanennyi vadmacska, a két
Londonban élő fiatal maharadzsát pedig huszonnégy, fehér ruhába öltözött
matróz szórakoztassa.
A társalgás csakhamar élénkké vált, s Ras Makonnen tolmácsát, a ki
mulattatóan tréfált meg egy matrózt és egy vadmacskát, a jelenlévők
zajosan megéljenezték.
Hamilton ezalatt kiment, összeszidta az egész felszolgáló személyzetet
és igy szólt:
– Felköttetem a lordmayort, mert ez már mégis szemtelenség! Megmondtam,
hogy mikor a maharadzsák bevonulnak, a zenekar a „Tannhäuser“
zarándok-kórusát játssza! És mi történik? Mialatt a Maharadzsák
bevonultak, a zenészek a „Szép Helená“-t kezdték játszani, s a királyok
marsát adták elő, Ras Makonnen megjelenésekor pedig áttértek a
„Gerolsteini“-ra, s „A kardot, a kardot!“ – játszották el!
A lordmayor térdre rogyott és igy mentegetőzött:
– Bocsánat, Sir, de tévedés van a dologban! A programm ugy szólt, hogy
„Tannhäuser“-rel, nevezetesen: az indulóval, ő királyi fensége
bevonulását üdvözöljük. S ha a maharadzsák bevonulása alkalmával
könnyedebb zene szólalt meg, ez a fejedelmek kifejezett óhajára történt;
ők ugyanis a főpróbán, a komolyabb zene hallatára, a kolhapuri és
bikaniri fiatal maharadzsák tolmácsolása utján kijelentették, hogy a
zenekar hagyjon fel már végre az instrumentálással, s az ünnepies aktus
alatt játsszék valami értelmes dolgot.
– Az más – szólt Hamilton s visszatért vendégeihez.
Végre tizenegy óra felé megjelent a walesi herczeg. A zenekar
rázenditett a „Tannhäuser“-indulóra, Wagner Richárd vagy kétszer
megfordult sirjában, s mig a zene szólt, az indiai császár
helyettesitője elfoglalta székét egy emelvényen. Hamilton erre
elővezette a vendégeket, s bemutatta őket a herczegnek. Az indiai
fejedelmek félkörben állva, egyszerre hajoltak meg, nehogy a
tisztelgésből később rangelsőbbségi viták és pofozkodások keletkezzenek.
… Ez az ünnepies jelenet, melynek keleti szinei a Jókai szivárványos
tollára volnának méltók, a Whitehall-utcza sarkán levő Indiai Hivatalban
folyt le, akkor, a mikor VII. Edvárd angol király megkoronázását a
király megbetegedése következtében el kellett halasztani. Londonban
ugyanis ekkor rendre megtartották a tervezett kisebb ünnepségeket, hogy
az előkészületeknek és költségeknek legalább egy része ne veszszen
kárba. Igy a kanadai diadalivet minden este kivilágitották, s a
koronázásra érkezett indiai fejedelmek fogadtatási ünnepét is
megtartották. A maharadzsákat, India beteg császárja helyett, fia, a
trónörökös fogadta, a ki elé Lord Hamilton, India államtitkára vezette a
tisztelgő keletieket. Az Indiai Hivatal palotájának udvarát ez alkalomra
gyönyörüen feldiszitették. A márványoszlopokat folyondár s más
kuszónövények lepték el; a falakat, folyosókat, sarkokat, fülkéket pedig
a legremekebb virágokkal s délszaki növényekkel rakták tele. Az udvar
fölött vásznat feszitettek ki, mely a kék indiai eget ábrázolta ragyogó
csillagaival; ezeket a ragyogó csillagokat persze izzólámpák pótolták.
Nagyon ritkán lehet fényesebben, szinesebben öltözött, rendjelekkel és
brilliánsokkal csillogóbban diszitett embertömeget látni, mint a milyen
ott szorongott. De az egyenruhák, a rendjelek és a hölgyek
gyémántékességeinek fényét messze felülmulta az indiai fejedelmek
pompája.
II.
Az ünepség után a maharadzsák nem akarták fejöket álomra hajtani. A
különféle nyugati italoktól feltüzelve álmatlanságot éreztek, s
elhatározták, hogy egy kicsit meghosszabbitják az éjszakát.
– Nézzük meg Londont inkognitóban – inditványozta egyikök.
Az ige testté vált. A maharadzsák átöltöztek; levetették diszeiket s
matróz-ruhát öltöttek magukra. Ras Makonnen oroszlánsörényből készült
fejékét czilinderrel cserélte fel, s a szindia, minden eshetőségre
készen, vastag bugyellárist vett magához.
Reggeli három órakor a Southwark egy borozójában találjuk őket – hogy a
régi novellisták kedves fordulatával éljünk. – Az asztalon több üveg
whisky; és Ras Makonnen már az asztal alatt. Mellette hü tolmácsa és hü
czilindere. A többiek még az asztalnál ülnek és búsulnak.
– Negyvenezer év óta nem volt ilyen kevés pénz a világon – szólt a
kucs-bihari maharadzsa.
– Hja – szólt a szindia – rossz időket élünk, rossz csillagok járnak! –
Egyre több a maharadzsa s egyre kevesebb az adófizető. Ha arra gondolok,
hogy már csak három millió léleknek parancsolok s hogy nemsokára,
meglehet, csak harmadfél millió léleknek fogok parancsolni, megfájdul a
gondtul a fejem.
– Ennek a vallástalanság az oka – jegyezte meg a dzsépuri maharadzsa. –
A mig az emberek hittek a napistenben, az asszonyok alig győzték szülni
az adófizetőket. „A napisten majd csak eltartja őket!“ gondolták
magukban. De most már nem hisznek semmiben, s mindenféle istentelenségre
gondolnak, hogy minél kevesebb adófizető szülessen.
– Inkább talán az az oka – vetette ellen a kolhapuri fiatal maharadzsa –
hogy hátra maradtunk a tudomány ügyében. Én jelenleg a tudományt
tanulmányozom, s ha Brahma is ugy akarja, ki fogok találni egy gépet, a
melynek segélyével mesterségesen annyi adófizetőt állitok elő, a mennyit
akarok.
– Nem ér semmit – szólalt meg a radzsputánai oroszlán. – Nekem hiába
beszéltek hitelről, bankról, s nem tudom micsoda uj masináról, én csak a
régi maradok, azt mondom, hogy: minél több ellenséget vágok le, annál
kevesebb száj kér enni s annál több a zsákmány.
– Ma már nem igy szerzik a vagyont – szólt kissé megvető hangon a
bikaniri maharadzsa. – A pénzt a mai világban tudósok teremtik elő
semmiből, vagy rongyos papirból; tudósok, a kiket bankároknak neveznek.
A baj csak az, hogy ezt a tudományt ma még kevesen értik. Igyekezzünk
minél több ilyen tudóst szerződtetni, s ezek a rizskását is gyémánttá
változtatják.
– Nem bizom én a tudományban – kételkedett a napisten unokája. – Ha a
tudományt beereszted a házadba, a gyémántjaidból is rizskása lesz, és
még jó, hogyha rizskása.
– Bizony én is az adófizetők mellett maradok – fejezte be a vitát a
szindia. – Ez egyszerü, de biztos.
Igy búsultak és bánatukban elhatározták, hogy fizetés nélkül távoznak.
De a pinczér utánuk szaladt.
– Irja fel, a mi volt; majd megfizeti az indiai császár – szólt a
kucs-bihari maharadzsa, azzal az utánozhatatlanul fönséges mozdulattal,
mely negyvenezer év óta öröklődik családjában, s mely még hatvanezer
évig fogja számukra fentartani a trónt.
III.
Ezalatt Hamilton magához hivatta titkárát, és azt kérdezte tőle:
– Elkészitette a számadást?
– El, sir.
– Nos hát, mennyibe került ez a czéczó?
– Kerek harminczezer fontba, Sir, vagy hogy szokásom ellenére osztrák
pénzben beszéljek: háromszázötvenezer forintba; a krajczárokat nem tudom
könyv nélkül.
– Nem is olyan sok – jegyezte meg Hamilton. – A festett indiai égen
csillagokat szimuláló izzólámpák igen izlésesek voltak.
– Nagyon örülök, Sir, hogy szerencsés voltam megelégedését kivivni.
– Remélem, nem kell figyelmeztetnem, hogy ezt a kis költséget vesse ki
adóban India egész területére.
– Már megtörtént, Sir. Ime az előirányzat. India ezt a
háromszázötvenezer forintot egy év alatt fogja megfizetni. Tekintettel
az egyre növekvő éhinségre, úgy számitom, hogy ennek következtében India
területén a jelen évben tizezerrel több ember fog éhhalállal mulni ki,
mint a mult esztendőben. Sajnos, hogy ismét csökkeni fog az adófizetők
létszáma…
– Sebaj. Anglia elég gazdag és hatalmas, hogy oda se nézzen tizezer
adófizetőnek.
– A fő az, hogy Ő Felsége, VII. Edvárd király, kiért hő imánk száll az
égbe, meg legyen elégedve.
– S beteg urunkra igen jó hatást fog tenni, hogy az ünnepség ily szépen
sikerült. Mondhatom, a festett indiai égen csillagokat szimuláló
izzólámpák határozottan csinosak voltak.
JUBILEUM.
_(Történik: egy háziur családi szentélyében.)_
_Háziur_ (arcza verejtékével keresi kenyerét): Egy kupon, meg egy kupon,
az csak két kupon. Sajnos, nem három.
_Inas_ (jő): Nagyságos ur, egy gyászruhás asszony van odakünn.
_Háziur_ (gyanakodva): Urias öltözetü?
_Inas_: Nem, kérem, nem látszik kéregetőnek. Egy cseppet se elegáns.
Inkább rongyosnak mondhatnám.
_Háziur_: (nyugodtabban): Akkor hát lakó, aki házbért fizetni jött.
Bocsásd be. (Inas el.) A mai világban az ember nem lehet elég
bizalmatlan. Nem szeretem a jól öltözött embereket. Nyájasak,
barátságosak, de végül: megszipolyozzák az embert:
_Gyászruhás nő_ (megjelenik a háttérben): Kérem, én vagyok az. A
századik. (Látván a háziur álmélkodó arczát): A századik özvegye.
_Háziur_ (tartózkodóan): Kérem, ha én rébuszokat akarok fejtegetni,
kimegyek a mücsarnokba, s megnézem a modern müvészek festményeit.
Sziveskedjék világosabban szólni.
_Gyászruhás nő_: Cipőm nem kopott el oly hamar, mint uraságod
emlékezete. A házat is el tetszett felejteni?
_Háziur_ (begombolkozva): Minő házat?
_Gyászruhás nő_: A házat, melyet a köruton méltóztatott épittetni… Mikor
az alapkövet letették, nagyságod szent fogadalmat tett, hogy gondoskodni
fog azokról, akik az épitkezésnél szerencsétlenül járnak…
_Háziur_: Mit akar velem? Nem látja, hogy beteg vagyok?! Negyvenfokos
lázam van, s ön pénzt kér tőlem?
_Gyászruhás nő_: Azt tetszett igérni, hogy a századik, aki az
épitkezésnél szerencsétlenül jár, kap egy kis kárpótlást, vagy
fájdalomdijat.
_Háziur_: Nos, ugy látom, ön kitünően érzi magát. Szebb, mint valaha…
Fogadja bókjaimat.
_Gyászruhás nő_: Én igen… De a szegény férjem! (Sirva fakad.) Tegnap
meghalt a kórházban.
_Háziur_ (gyöngéd, vigasztaló hangon): Ön még fiatal! Minden ujjára kap
egy férjet!… S a mai világban a férjek olyan haszontalanok!… Igazán nem
kár értük!
_Gyászruhás nő_: Hisz ha csak magam volnék, nagyságos ur! De van egy kis
fiam, szegényke…
_Háziur_ (szeretettel): Meg fog nőni! A legvéznább fiuk is megnőnek.
_Gyászruhás nő_: Csak már látnám!
_Háziur_: S végre is ön erős, egészséges! Szegény, de egészséges! Én
pedig oly beteg vagyok! Nem képzeli, mennyire oda vagyok! Lássa, most is
negyvenfokos lázam van. A legujabb politikai események végképpen
levertek a lábamról. A papirok csak ugy bukfenczeznek lefelé, s én ugy
köhögök! Hallgassa csak ezt a száraz köhögést! (Köhög.)
_Gyászruhás nő_: Szegény ember!
_Háziur_: Aztán gondolja meg édesem, hogy a férje fel fog támadni! Ha
már a feltámadásban sem hiszünk többé, akkor vége mindennek! Dobjuk el
magunktól a hitet, nem bánom, de mondja, mi marad akkor számunkra?!… Mi
marad, kérdem?
_Gyászruhás nő_: Igen, ő fel fog támadni, de addig is…
_Háziur_: S hogy őszinte legyek, kedves férje a századik tót volt, aki
balul járt… Mondja, mit mondanának a többi tótok, a kik szintén
meghaltak és ingyen? Lássa, lelkem, épülő házamnak épitő állványa már
negyedszer dőlt össze; Árvamegyének két vagy három helysége maradt ott,
egy jajszó, egy krajczár követelés nélkül! Ilyenek a kötelesség
áldozatai! S én nem sajnálom könnyüiemt értük! (Kivesz szeméből egy
könycseppet; földhöz vágja, a könycsepp elpattan.)
_Gyászruhás nő_: Istenem, mérsékelje magát, még rosszul lesz!
_Háziur_: Miért tüntessem ki éppen önt, mikor ők is érdemessé tették
magukat a hálámra? Méltán neheztelnének érte. Annak a vakszerencsének,
hogy férje éppen a századik volt, ön bizonyára nem akarja hasznát
venni!… Amint én ismerem önt, ön nem akar hasznot huzni ebből a puszta
véletlenből!
_Gyászruhás nő_: Igen, de…
_Háziur_: Semmi de… Férjünknek a véréből táplálkozni! Fuj, ez nem méltó
önhöz!
_Gyászruhás nő_: De a gyermekem…
_Háziur_: Tanitsa őt munkára. Higyje el, csak a becsületes munka
boldogit. Ora et labora. Tanitsa őt meg erre s mindenha áldani fog a
tanácsomért.
_Gyászruhás nő_: Mégis, ha nem csalódom, ön megigérte!…
_Háziur_: Egy könnyelmü pillanatban!… Mit gondol, mit takaritottam meg
az olcsó épitkezéssel? Semmit, ugyszólván semmit. Ha önnek fájdalomdijat
adok, jóformán egy krajczár se marad belőle. S ön ilyen csekélységet nem
is fog elfogadni!
_Gyászruhás nő_: Ha nem volnék kénytelen vele…
_Háziur_: Nem, semmiesetre. Valljuk meg őszintén, az alamizsna megalázó
s ön nem fogja megalázni magát semmi kincsért!
_Gyászruhás nő_: Nem, ragaszkodnám hozzá…
_Háziur_: Ne tegye azt. Lássa, én se ragaszkodom az igéretemhez.
Visszavonom.
_Gyászruhás nő_: De…
_Háziur_: Remélem nem akar ingerelni? Negyvenkét fokos lázam van s ha
erre a sok szerencsétlenségre gondolok, oly rosszul érzem magam! Nézze,
szédülök… Vizet!… Vizet!…
_Gyászruhás nő_: (Magához tériti): Már jobban van?
_Háziur_: Nem… érzem, hogy belehalok. Ha meggondolom, mennyi
szerencsétlenség, mennyi vér, az én házam, az én olcsó, rossz házam
miatt! Nem, ezt sohase fogom kiheverni!… (Sirógörcsöt kap s fuldoklik.)
_Gyászruhás nő_: Vigasztalódjék!… Bátorodjék. Még nincs elveszve minden.
_Háziur_: Igen. A ház még megmaradt
_Gyászruhás nő_: Ön meg van indulva!… Szive megszólalt!… E szerint
remélhetek!…
_Háziur_: Szivem megszakad a részvéttől, de lehetetlen. Hüdés ért,
képtelen vagyok a tárczámhoz nyulni. Érzem, hogy halál fia vagyok,
mihelyt megmoccanok…
_Gyászruhás nő_: Nagyságos ur! Férjemet agyonzuzta az összedőlt állvány
s egyik kis fiamat halálra tiporta a villámos vasut, amelynek ön egyik
főrészvényese!…
_Háziur_: Még ez is! Nem, ne folytassa, mert mindjárt megreped a
szivem!… Lássa, ilyenek ezek a kocsivezetők! A járókelők felingerlik
őket, izgatottan rájuk rohannak: „Térj ki!“ s aztán zsupsz, fizessen a
szegény részvényes!…
_Gyászruhás nő_: Olyan szép kis fiu volt!…
_Háziur_: Ne is mondja!… Siratni fogom, amig csak élek! Ugy se élek
soká!… Érzem, hogy végórám közelg!… Kérem, tegyen vizes borogatást a
fejemre!… Huh, szegény Tamás fázik!… Bolond, megőrülök!…
_Gyászruhás nő_: (ápolja, mig a paroxismus elmulik): Hála Isten, ő a
földé ujra!
_Háziur_ (hálásan): Hadd szoritsam meg a kezét! (Megszoritja.)
_Gyászruhás nő_: Ugy-e, nem fogja elhagyni a kis fiamat?
_Háziur_: A másikat? Lássa, erről valami jut az eszembe. (Gyöngéden.) De
nem, ne fessük az ördögöt a falra, mert megjelenik.
_Gyászruhás nő_: Szent Isten! Mit akart mondani?
_Háziur_: (végtelen gyöngédséggel): Higyje el, kinos erről még csak
beszélni is! De mégis… tudja… hisz én nem akartam erről szólani… de ha
netalán… Isten ne engedje… a gondviselés ugy kivánná, s a másik kis fiát
is eltiporná a villámos vasut, jöjjön el ujra… s akkor… akkor… nem
mondom, hogy igérek valamit, de mindenesetre beszélni fogok a
barátaimmal!…
_Gyászruhás nő_: Jézus Mária!
_Háziur_: Ha ugyan még élek akkor!… Mert érzem, hogy már nem soká
viszem!… És most Isten áldja meg jó asszony! Menjen, menjen, nagyon is
megviselte az idegeimet!
_Gyászruhás nő_: (sirva menni készül.)
_Háziur_: Tudja, mit mond Monte Christó? Várni és remélni! Ha, Isten ne
engedje, szerencsétlenség érné, gondoljon rám! Ajtóm mindig tárva lesz
ön előtt!
GEORGES.
Kevéssel a párisi nagy bazárégés után, mely nyilván sokáig emlékezetes
fog maradni, Georgesnek igen sajátságos napja volt. Reggel, hét óra
tájban, felöltötte az ünneplő ruháját, elsétált a belügyminiszteriumba s
megállapitotta, hogy gyalog járni Párisban igen különös és igen
élvezetes dolog. A minisztérium előtt kissé tétovázott; végre is
bátorságot meritett a zsebében levő irásból, s megkérdezte a portást,
merre lehet bejutni a tanács-terembe. A portás, a ki, mint minden
pinczér és kapus, kiváló emberismerő, azonnal észrevette, hogy a
„mentők“ egyikével van dolga; nem mozdult, de egy méltóságos
szemhunyoritással tudtára adta Georgesnak, hogy hol tapogatózzék. A
kocsis bement, de mint kocsis, többé nem jöve ki.
Odabent ugyanis az történt, hogy Georges kocsist, Jean-Baptiste
Georges-ot, a nép fiát, felavatták a becsület-rend lovagjává. A
belügyminiszter, gyönyörü beszédet mondott az egybegyülteknek; s egyebek
közt lelkesedéssel emlitette, hogy Francziaországot nem érheti olyan
gyász, a melynek ne volna egy-egy vigasztaló, lélekemelő momentuma.
Aztán felolvasta a jutalmazottak névsorát, azoknak a nevét, a kiket a
prefektura arany és ezüst medáliára, vagy legalább is „mention
honorable“-ra tartott érdemesnek. Végül átadta Georges kocsisnak a
becsületrend szalagját, s megcsókolta a derék embert mind a két
orczáján. Majd értésére adta az ünneplő közönségnek, hogy Georges
kocsis, valamint Troch istálló-szolga, a kit, éktelen szerencséjére, a
kezelő hivatalban összetévesztettek Georges-szal, egy-egy trafikot
kaptak, érdemük jutalmául.
A miniszter lelkesedése átragadt az egész közönségre, s boldog volt, a
ki Georges-ot homlokon csókolhatta. A mentők között volt néhány
kisasszony is, de a miniszter és a polgármester illendőség-érzetből,
Igy beszélt Szent Ágoston, mert Szent Ágoston szeretett értekezni. Már
senki se hallgatta, mert ez az értekezők sorsa.
*
Bocsánat ezért a kis misztériumért – (vagy ha ugy tetszik:
misztifikáczióért) – a melyben profán gondolatokat tulajdonitok a
legendák tisztes alakjainak. Távol van tőlem minden impietás. De,
gondoljunk bár az égiekre, mindig a földön maradunk. Heine beszéli, hogy
a mikor Grönland lakóit dán misszionáriusok keresztény hitre akarták
tériteni, a grönlandiak megkérdezték: vannak-e a keresztény
mennyországban fókák? – s mikor a téritők megvallották, hogy odafenn
nincs fóka, a derék éjszakiak kijelentették, hogy a keresztény vallás
nekik nem konveniál, mert ők fóka nélkül nem egzisztálhatnak. Mindnyájan
olyanformán vagyunk, mint ezek a grönlandiak: ha a
természetfölöttiekről, vagy a morál nagy kérdéseiről beszélünk, a
fókáinktól nem tudunk szabadulni.
Ugyancsak Heine, leghiresebb versei egyikében megemlékezik egy Rose
Pompon-ról is, mint riválisáról annak a Pomare királynőnek, aki ugy
tánczolt a Mabilleban, mint a hogy Herodiás leánya tánczolhatott a
keresztelő fejéért… A _Pomare_ románcza 1848 és 1851 között keletkezett:
ami Rose Pompon-unk csillaga ugyanakkor tünt fel. Azt kell hinnünk, hogy
Heine csakugyan ő rá gondolt, s nem ugy véletlenül „költötte“ ezt a
nevet.
Bármint legyen, abban a halhatatlanságban, amelyet Heine adott Rose
Pompon-nak, kevés a köszönet. A költő ugyanis, Pomare nagyobb
dicsőségére, nem nagyon szépeket mond róla. Különben a Rose Pompon hire
későbbi keletű. Az államcsiny után kezdett nagyobb szerepet játszani; s
virágkora a második császárság első éveire esik. Előbb Céleste Mogador,
majd maga a „Badinguette“ volt a riválisa; a hagyományok szerint sokkal
elegánsabb jelenség és sokkal jobb lélek volt, mint a versenytársai…
A mit élete utolsó korszakáról tudunk, az majdnem meginditó. Vénségére
bele bomlott valami Alfonz urba; feleségül ment hozzá, s ez a gavallér
elemelte az egész vagyonát. Azután hiába próbált akármit; beköszöntött
hozzá a balszerencse. (Mert mindegyiknek ez a vége; Lola Montez egy
király kedvese volt, mégis nyomoruságban kellett meghalnia.) Egy szép
nap kidobták a lakásából, s mikor télviz-időn betegen támolygott az
utczán, az utczagyerekek részeg banyának nézték és megdobálták. A
megtérés mindig ilyenformán szokott kezdődni; világos, hogy egy
kolostorban talált menedéket. Olyan szelid volt a beszéde!… az apáczák
elnézték neki, hogy fölszedte az apró széndarabokat, s utolsó napjaiban
is szépitgette velök a szemöldökét. Utóbb már csak az ájtatosságnak élt.
A halála előtt való nap fölkelt ágyából, s elégette a leveleit; senkit
se akart kompromittálni.
S aztán megint elköltözött egy „utolsó mohikán“. Mert, ki ne venné
észre, a mi időnknek egyik érdekes sajátsága, hogy nincsenek többé hires
hetaerák. Az Aspasiák, Lais-ok, Phrynék, az alexandriai Thaîs-ok stb.
befejezték világtörténelmi szereplésöket. Mert a Cléo de Mérode-ok s a
Liane de Pougy-k se fényüzés, se ragyogás dolgában nyomába se léphetnek
elődeiknek: a Lola Montez-eknek és Rose Pompon-oknak. Ezek nem a szépség
királynői, csak olyan köztársasági népszerüségek. A második
császársággal megbukott a szépség dinasztiája is. Hogy mért? Mert
nincsenek többé esztelen Maecenás-ok. A költőkirályok, milliomos festők,
s pompában élő hetaerák eltünnek a Maecenásoknak nevezett utolsó
bölényekkel; az Ariostóknak Estei Hippolitokra volt szükségük,
Pinturicchio és Lionardó de Vinci csak VI. Sándor és Borgia Caesar
udvarában nőhettek nagyra s a Phrynéknek a zsarnokság őrült luxusa
kellett. S nem lehet tagadni, hogy a romlottságnak ezekben a
korszakaiban a szépség bizonyos piedesztálon állott; ma, a józanság
korában, a szépség rövidáru, s a pogány szerelem nem nagy eszetlenség,
csak apró infámia.
KILENCZ KRAJCZÁR.
Egy csavargó megölt egy koldusasszonyt a kilencz krajczárjáért. A
hajléktalanok menedékhelyén akarta tölteni az éjszakát; hat krajczár
kellett neki. Az asszonynak csak kilencz krajczárja volt. Ha véletlenül
tizenkettő van, talán megegyeznek; jut is, marad is. De csak kilencz
volt s az asszony, a ki szintén az emlitett El Doradóba vágyakozott,
ragaszkodott a tulajdonához. A férfi erősebb volt.
Ez a rémséges eset, a melyhez képest a legsötétebb skót balladák vidám
lovag-regék, az embert legelőször a Zola frázisára emlékezteti. Ime, a
Bête Humaine! Micsoda vadállati önzés, a mely kilencz krajczárnak
megfelelő földi javakért halálra késel egy másik embert, a ki nem is az
elnyomók közül való, hanem a nyomoruság egy másik osztályosa!
De a legszennyesebb, a legmenthetetlenebb, legbaromibb bünnek is van egy
burkolt része, a melyet a frazeológia kényelem-keresői az érem tulsó
oldalának szoktak nevezni. A kinek szivében az Irgalom száraz kórója
véletlen kivirágzik, az irtózat önkéntelen felkiáltása után, nem
nyomhatja el magában a szörnyüködést: „Micsoda nyomoruság!“ A
lelkiismeretnek is van egy 92-ik paragrafusa.
Micsoda nyomoruság! A mely a hajléktalanok menedékházának nyolcz óráig
tartó, átkozottul mérsékelt kényelmét olyan nagy jónak tartja, a miért
érdemes ölni, rabolni, elvenni életét annak, a ki velünk egy sorban, a
mi lánczunkhoz kötve vándorol e földi téreken, a szélben, a fagyban, a
vigasztalan éjben! Elvenni életét a czimboránknak, szembeszállni a
Nemezissel, odaadni a holnapot, a holnaputánt, egy egész életet,
mindent, a mi ezután következik! Egy fütött nagyteremért, a hol százan
melegednek, nem éppen olyan ágyban, a minőben Augustus aludt, de türhető
vaczokban s abban a reménységben, hogy: holnap reggel ingyen kapják a
levest!
A hajléktalanok menedékháza semmiesetre se állja ki a versenyt a nagyuri
kaszinóval. Neszfogó szőnyegek, gobelinek és japán paravent-ok nincsenek
benne; nincs villámos világitása, s vendégei nem kapnak Inclan- és
Morales-szivarokat. Mégis milyen Arkádiának tünik föl az éhező és fázó
vadállatok előtt! A fedél, a meleg, reggel tápláló leves; még meg is
mosdatják az embert!
Nagyon vegyes társaság találkozik ott; vegyesebb, mint egy irodalmi
társaságban. A társadalom összes hajótöröttjei; elkracholt
exisztencziák, hajdan kaczér pepitanadrágok s a valódi, a törzsökös, az
igazi nyomor, a mely evégre született!
S a szegény éhes sakálok ugy vágyakoznak belé, mint a hogy egy gazdag
parvenü vágyakozik a Jockey-klubba!
A gazdag parvenü-k valahogy csak belenyugosznak, ha az ő palotájukat
bérlő társaság nem akczeptálja őket; de könnyü nekik! Marad némelyes
vigasztalásuk. Az éhes sakálok nem nyugosznak bele, ha El Doradójuk
zárva marad előttük. Látnivaló, hogy inkább készek mindenre a világon.
De hát miért kasztokat csinálni a szenvedők és nyomorultak között? Miért
sorompókat állitani a szigorubb és szennyesebb nyomoruság elé, mikor
csak a nyomoruságban van az igazi egyenlőség? Szóval, miért ez a hat
krajczár belépődij a hajléktalanoknál?
Szó sincs róla, ez a hat krajczár nem arra való, hogy a jótékony
intézmény költségeit legalább némi részben fedezze. A hat krajczár
belépő dijat csak _elvből_ követelik. Ennek az entrée-nak morális
czélzata van, javitani akarja az elzüllötteket s a jótétemény fejében
valami csekély munkát követel tőlük; hogy keressenek valamit, nem
annyira a jótékony intézetnek, mint inkább maguknak.
Egy koldusasszonynak, a kinek kilencz krajczár volt a vagyona, meg
kellett halnia azért, mert ez az elv erkölcsöt akart javitani.
De hát megérdemel-e egyetlen egy életet is, a mit ez az elv az
elzüllöttek erkölcsén javitott? Aligha. Mily ábránd, megjavitani akarni
a legsötétebb, a legexotikusabb nyomoruságot!
A nyomoruságot nem lehet javitani. Kettő közül egy; vagy elzárkózunk
előle (ha tudunk), vagy segitségére sietünk, de – föltételek nélkül. Nem
lehet alkudozni ebben a kérdésben még a morállal se. Ha ugy véljük, hogy
az irgalmassággal magunknak tartozunk (s ez az egyetlen helyes
álláspont) gyakoroljuk az irgalmasságot fentartás, entrée és hat
krajczár nélkül.
A MAHARADZSÁK.
I.
Elül jött a _szindia_, a gwaliori maharadzsa, a ki három millió léleknek
parancsol. Turbánját egészen elboritották a brilliánsok; karján széles,
brilliáns karkötőt s hátán pajzsot viselt, a mely ragyogott a sok
drágakőtől.
Hamilton elé érve, a szindia zsebére ütött és igy szólt:
– A lajbim zsebéből el tudnám látni London összes szegényeit.
Hamilton szalutált.
A szindia után a dzsépuri maharadzsa következett. Testét aranyszövet
fedte; ékkövektől tarka turbánja értékre fölért több, kisebb
birodalommal.
Hamilton elé érve, a dzsépuri maharadzsa igy szólt:
– Száznegyven ősöm van. A száznegyvenediknek maga a napisten volt az
apja.
Hamilton szalutált.
A dzsépuri maharadzsa után az idari maharadzsa vonult be. Tetőtől talpig
selyemben volt, s ha diónyi ékköveit nem tekintjük, kövér és idős
bibornoknak néztük volna őt.
De Hamilton elé érve, az idari maharadzsa igy szólt:
– Én vagyok a radzsputánai oroszlán, Sir Pertab Singh avagy Robin
pajtás. Az indiai határon és Kinában nem minden dicsőség nélkül
csatáztam a brit birodalomért.
Hamilton ismét szalutált.
És jöttek sorra, az indiai Akhilles nyomában, a többi maharadzsák.
Agamemnonjuk: a kucs-bihari maharadzsa, a fejedelmek fejedelme, a kinek
családja negyvenezer év óta uralkodik Kucs-Biharban, továbbá két Ajax: a
kolhapuri és bikaniri fiatal maharadzsák, a kik Londonban nevelkedvén,
teljesen elangolosodtak.
A kucs-bihari maharadzsa bemutatkozván, igy szólt:
– Remélem, kikerekitjük százezer esztendőre.
Az elangolosodott fiatal maharadzsák csak annyit mondtak:
– Szervusz.
Hamilton fáradhatatlanul szalutált.
Megjelent végül maga Ras Makonnen is, oroszlánsörényből készült,
rettentő fejékben. Nyomában tolmács lépkedett, a ki izzadva czepelte a
nagy Ras aranypajzsát és hatalmas, görbe kardját.
És Ras Makonnen igy szólt:
– A maharadzsák maharadzsája én vagyok. Én még oda se megyek magam, a
hová a királyok is gyalog járnak; oda is ezt a tolmácsot küldöm!
Hamilton szalutált; utóljára, de nem utolsó rangu figyelemmel.
Azután elővette nóteszét, felolvasta a névsort, s konstatálván, hogy a
maharadzsák közül senki se hiányzik, kiadta a rendeletet:
– Meg kell etetni őket.
A mire természetesen azonnal hoztak vadat, halat, s mi jó falat, szem,
szájnak ingere. A napistentől származó maharadzsák kinyalták
tányérjukat; a két fiatal és tanult maharadzsa felsőbbséggel mosolygott.
Ras Makonnen egy jól irányzott rugással utasitotta rendre tolmácsát, a
ki tulságos buzgalommal látott hozzá, hogy a Rast az asztalnál
helyettesitse.
Ezenközben a walesi herczeg ő királyi fensége, bár tiz óra már régen
elmult, még mindig nem érkezett meg, mert az indiai császárság
tekintélye ugy kivánta, hogy a maharadzsák igen sokáig várakozzanak.
Hogy még se unatkozzanak, Hamilton kiadta a rendeletet:
– Elő kell vezetni egy tuczat elviselt indiai alkirályt, hogy a
vendégeket mulattassák. A szindiát ezenkivül a Westend hat leggazdagabb
bankárja, a napisten unokáját a cambridgei érsek, a radzsputánai
oroszlánt két hadtestparancsnok, a kucsbihari negyvenezer esztendős
nemest egy Northumberland, egy Douglas és egy Norfolk, Ras Makonnent két
bengáliai tigris, egy tuczat leopárd és ugyanennyi vadmacska, a két
Londonban élő fiatal maharadzsát pedig huszonnégy, fehér ruhába öltözött
matróz szórakoztassa.
A társalgás csakhamar élénkké vált, s Ras Makonnen tolmácsát, a ki
mulattatóan tréfált meg egy matrózt és egy vadmacskát, a jelenlévők
zajosan megéljenezték.
Hamilton ezalatt kiment, összeszidta az egész felszolgáló személyzetet
és igy szólt:
– Felköttetem a lordmayort, mert ez már mégis szemtelenség! Megmondtam,
hogy mikor a maharadzsák bevonulnak, a zenekar a „Tannhäuser“
zarándok-kórusát játssza! És mi történik? Mialatt a Maharadzsák
bevonultak, a zenészek a „Szép Helená“-t kezdték játszani, s a királyok
marsát adták elő, Ras Makonnen megjelenésekor pedig áttértek a
„Gerolsteini“-ra, s „A kardot, a kardot!“ – játszották el!
A lordmayor térdre rogyott és igy mentegetőzött:
– Bocsánat, Sir, de tévedés van a dologban! A programm ugy szólt, hogy
„Tannhäuser“-rel, nevezetesen: az indulóval, ő királyi fensége
bevonulását üdvözöljük. S ha a maharadzsák bevonulása alkalmával
könnyedebb zene szólalt meg, ez a fejedelmek kifejezett óhajára történt;
ők ugyanis a főpróbán, a komolyabb zene hallatára, a kolhapuri és
bikaniri fiatal maharadzsák tolmácsolása utján kijelentették, hogy a
zenekar hagyjon fel már végre az instrumentálással, s az ünnepies aktus
alatt játsszék valami értelmes dolgot.
– Az más – szólt Hamilton s visszatért vendégeihez.
Végre tizenegy óra felé megjelent a walesi herczeg. A zenekar
rázenditett a „Tannhäuser“-indulóra, Wagner Richárd vagy kétszer
megfordult sirjában, s mig a zene szólt, az indiai császár
helyettesitője elfoglalta székét egy emelvényen. Hamilton erre
elővezette a vendégeket, s bemutatta őket a herczegnek. Az indiai
fejedelmek félkörben állva, egyszerre hajoltak meg, nehogy a
tisztelgésből később rangelsőbbségi viták és pofozkodások keletkezzenek.
… Ez az ünnepies jelenet, melynek keleti szinei a Jókai szivárványos
tollára volnának méltók, a Whitehall-utcza sarkán levő Indiai Hivatalban
folyt le, akkor, a mikor VII. Edvárd angol király megkoronázását a
király megbetegedése következtében el kellett halasztani. Londonban
ugyanis ekkor rendre megtartották a tervezett kisebb ünnepségeket, hogy
az előkészületeknek és költségeknek legalább egy része ne veszszen
kárba. Igy a kanadai diadalivet minden este kivilágitották, s a
koronázásra érkezett indiai fejedelmek fogadtatási ünnepét is
megtartották. A maharadzsákat, India beteg császárja helyett, fia, a
trónörökös fogadta, a ki elé Lord Hamilton, India államtitkára vezette a
tisztelgő keletieket. Az Indiai Hivatal palotájának udvarát ez alkalomra
gyönyörüen feldiszitették. A márványoszlopokat folyondár s más
kuszónövények lepték el; a falakat, folyosókat, sarkokat, fülkéket pedig
a legremekebb virágokkal s délszaki növényekkel rakták tele. Az udvar
fölött vásznat feszitettek ki, mely a kék indiai eget ábrázolta ragyogó
csillagaival; ezeket a ragyogó csillagokat persze izzólámpák pótolták.
Nagyon ritkán lehet fényesebben, szinesebben öltözött, rendjelekkel és
brilliánsokkal csillogóbban diszitett embertömeget látni, mint a milyen
ott szorongott. De az egyenruhák, a rendjelek és a hölgyek
gyémántékességeinek fényét messze felülmulta az indiai fejedelmek
pompája.
II.
Az ünepség után a maharadzsák nem akarták fejöket álomra hajtani. A
különféle nyugati italoktól feltüzelve álmatlanságot éreztek, s
elhatározták, hogy egy kicsit meghosszabbitják az éjszakát.
– Nézzük meg Londont inkognitóban – inditványozta egyikök.
Az ige testté vált. A maharadzsák átöltöztek; levetették diszeiket s
matróz-ruhát öltöttek magukra. Ras Makonnen oroszlánsörényből készült
fejékét czilinderrel cserélte fel, s a szindia, minden eshetőségre
készen, vastag bugyellárist vett magához.
Reggeli három órakor a Southwark egy borozójában találjuk őket – hogy a
régi novellisták kedves fordulatával éljünk. – Az asztalon több üveg
whisky; és Ras Makonnen már az asztal alatt. Mellette hü tolmácsa és hü
czilindere. A többiek még az asztalnál ülnek és búsulnak.
– Negyvenezer év óta nem volt ilyen kevés pénz a világon – szólt a
kucs-bihari maharadzsa.
– Hja – szólt a szindia – rossz időket élünk, rossz csillagok járnak! –
Egyre több a maharadzsa s egyre kevesebb az adófizető. Ha arra gondolok,
hogy már csak három millió léleknek parancsolok s hogy nemsokára,
meglehet, csak harmadfél millió léleknek fogok parancsolni, megfájdul a
gondtul a fejem.
– Ennek a vallástalanság az oka – jegyezte meg a dzsépuri maharadzsa. –
A mig az emberek hittek a napistenben, az asszonyok alig győzték szülni
az adófizetőket. „A napisten majd csak eltartja őket!“ gondolták
magukban. De most már nem hisznek semmiben, s mindenféle istentelenségre
gondolnak, hogy minél kevesebb adófizető szülessen.
– Inkább talán az az oka – vetette ellen a kolhapuri fiatal maharadzsa –
hogy hátra maradtunk a tudomány ügyében. Én jelenleg a tudományt
tanulmányozom, s ha Brahma is ugy akarja, ki fogok találni egy gépet, a
melynek segélyével mesterségesen annyi adófizetőt állitok elő, a mennyit
akarok.
– Nem ér semmit – szólalt meg a radzsputánai oroszlán. – Nekem hiába
beszéltek hitelről, bankról, s nem tudom micsoda uj masináról, én csak a
régi maradok, azt mondom, hogy: minél több ellenséget vágok le, annál
kevesebb száj kér enni s annál több a zsákmány.
– Ma már nem igy szerzik a vagyont – szólt kissé megvető hangon a
bikaniri maharadzsa. – A pénzt a mai világban tudósok teremtik elő
semmiből, vagy rongyos papirból; tudósok, a kiket bankároknak neveznek.
A baj csak az, hogy ezt a tudományt ma még kevesen értik. Igyekezzünk
minél több ilyen tudóst szerződtetni, s ezek a rizskását is gyémánttá
változtatják.
– Nem bizom én a tudományban – kételkedett a napisten unokája. – Ha a
tudományt beereszted a házadba, a gyémántjaidból is rizskása lesz, és
még jó, hogyha rizskása.
– Bizony én is az adófizetők mellett maradok – fejezte be a vitát a
szindia. – Ez egyszerü, de biztos.
Igy búsultak és bánatukban elhatározták, hogy fizetés nélkül távoznak.
De a pinczér utánuk szaladt.
– Irja fel, a mi volt; majd megfizeti az indiai császár – szólt a
kucs-bihari maharadzsa, azzal az utánozhatatlanul fönséges mozdulattal,
mely negyvenezer év óta öröklődik családjában, s mely még hatvanezer
évig fogja számukra fentartani a trónt.
III.
Ezalatt Hamilton magához hivatta titkárát, és azt kérdezte tőle:
– Elkészitette a számadást?
– El, sir.
– Nos hát, mennyibe került ez a czéczó?
– Kerek harminczezer fontba, Sir, vagy hogy szokásom ellenére osztrák
pénzben beszéljek: háromszázötvenezer forintba; a krajczárokat nem tudom
könyv nélkül.
– Nem is olyan sok – jegyezte meg Hamilton. – A festett indiai égen
csillagokat szimuláló izzólámpák igen izlésesek voltak.
– Nagyon örülök, Sir, hogy szerencsés voltam megelégedését kivivni.
– Remélem, nem kell figyelmeztetnem, hogy ezt a kis költséget vesse ki
adóban India egész területére.
– Már megtörtént, Sir. Ime az előirányzat. India ezt a
háromszázötvenezer forintot egy év alatt fogja megfizetni. Tekintettel
az egyre növekvő éhinségre, úgy számitom, hogy ennek következtében India
területén a jelen évben tizezerrel több ember fog éhhalállal mulni ki,
mint a mult esztendőben. Sajnos, hogy ismét csökkeni fog az adófizetők
létszáma…
– Sebaj. Anglia elég gazdag és hatalmas, hogy oda se nézzen tizezer
adófizetőnek.
– A fő az, hogy Ő Felsége, VII. Edvárd király, kiért hő imánk száll az
égbe, meg legyen elégedve.
– S beteg urunkra igen jó hatást fog tenni, hogy az ünnepség ily szépen
sikerült. Mondhatom, a festett indiai égen csillagokat szimuláló
izzólámpák határozottan csinosak voltak.
JUBILEUM.
_(Történik: egy háziur családi szentélyében.)_
_Háziur_ (arcza verejtékével keresi kenyerét): Egy kupon, meg egy kupon,
az csak két kupon. Sajnos, nem három.
_Inas_ (jő): Nagyságos ur, egy gyászruhás asszony van odakünn.
_Háziur_ (gyanakodva): Urias öltözetü?
_Inas_: Nem, kérem, nem látszik kéregetőnek. Egy cseppet se elegáns.
Inkább rongyosnak mondhatnám.
_Háziur_: (nyugodtabban): Akkor hát lakó, aki házbért fizetni jött.
Bocsásd be. (Inas el.) A mai világban az ember nem lehet elég
bizalmatlan. Nem szeretem a jól öltözött embereket. Nyájasak,
barátságosak, de végül: megszipolyozzák az embert:
_Gyászruhás nő_ (megjelenik a háttérben): Kérem, én vagyok az. A
századik. (Látván a háziur álmélkodó arczát): A századik özvegye.
_Háziur_ (tartózkodóan): Kérem, ha én rébuszokat akarok fejtegetni,
kimegyek a mücsarnokba, s megnézem a modern müvészek festményeit.
Sziveskedjék világosabban szólni.
_Gyászruhás nő_: Cipőm nem kopott el oly hamar, mint uraságod
emlékezete. A házat is el tetszett felejteni?
_Háziur_ (begombolkozva): Minő házat?
_Gyászruhás nő_: A házat, melyet a köruton méltóztatott épittetni… Mikor
az alapkövet letették, nagyságod szent fogadalmat tett, hogy gondoskodni
fog azokról, akik az épitkezésnél szerencsétlenül járnak…
_Háziur_: Mit akar velem? Nem látja, hogy beteg vagyok?! Negyvenfokos
lázam van, s ön pénzt kér tőlem?
_Gyászruhás nő_: Azt tetszett igérni, hogy a századik, aki az
épitkezésnél szerencsétlenül jár, kap egy kis kárpótlást, vagy
fájdalomdijat.
_Háziur_: Nos, ugy látom, ön kitünően érzi magát. Szebb, mint valaha…
Fogadja bókjaimat.
_Gyászruhás nő_: Én igen… De a szegény férjem! (Sirva fakad.) Tegnap
meghalt a kórházban.
_Háziur_ (gyöngéd, vigasztaló hangon): Ön még fiatal! Minden ujjára kap
egy férjet!… S a mai világban a férjek olyan haszontalanok!… Igazán nem
kár értük!
_Gyászruhás nő_: Hisz ha csak magam volnék, nagyságos ur! De van egy kis
fiam, szegényke…
_Háziur_ (szeretettel): Meg fog nőni! A legvéznább fiuk is megnőnek.
_Gyászruhás nő_: Csak már látnám!
_Háziur_: S végre is ön erős, egészséges! Szegény, de egészséges! Én
pedig oly beteg vagyok! Nem képzeli, mennyire oda vagyok! Lássa, most is
negyvenfokos lázam van. A legujabb politikai események végképpen
levertek a lábamról. A papirok csak ugy bukfenczeznek lefelé, s én ugy
köhögök! Hallgassa csak ezt a száraz köhögést! (Köhög.)
_Gyászruhás nő_: Szegény ember!
_Háziur_: Aztán gondolja meg édesem, hogy a férje fel fog támadni! Ha
már a feltámadásban sem hiszünk többé, akkor vége mindennek! Dobjuk el
magunktól a hitet, nem bánom, de mondja, mi marad akkor számunkra?!… Mi
marad, kérdem?
_Gyászruhás nő_: Igen, ő fel fog támadni, de addig is…
_Háziur_: S hogy őszinte legyek, kedves férje a századik tót volt, aki
balul járt… Mondja, mit mondanának a többi tótok, a kik szintén
meghaltak és ingyen? Lássa, lelkem, épülő házamnak épitő állványa már
negyedszer dőlt össze; Árvamegyének két vagy három helysége maradt ott,
egy jajszó, egy krajczár követelés nélkül! Ilyenek a kötelesség
áldozatai! S én nem sajnálom könnyüiemt értük! (Kivesz szeméből egy
könycseppet; földhöz vágja, a könycsepp elpattan.)
_Gyászruhás nő_: Istenem, mérsékelje magát, még rosszul lesz!
_Háziur_: Miért tüntessem ki éppen önt, mikor ők is érdemessé tették
magukat a hálámra? Méltán neheztelnének érte. Annak a vakszerencsének,
hogy férje éppen a századik volt, ön bizonyára nem akarja hasznát
venni!… Amint én ismerem önt, ön nem akar hasznot huzni ebből a puszta
véletlenből!
_Gyászruhás nő_: Igen, de…
_Háziur_: Semmi de… Férjünknek a véréből táplálkozni! Fuj, ez nem méltó
önhöz!
_Gyászruhás nő_: De a gyermekem…
_Háziur_: Tanitsa őt munkára. Higyje el, csak a becsületes munka
boldogit. Ora et labora. Tanitsa őt meg erre s mindenha áldani fog a
tanácsomért.
_Gyászruhás nő_: Mégis, ha nem csalódom, ön megigérte!…
_Háziur_: Egy könnyelmü pillanatban!… Mit gondol, mit takaritottam meg
az olcsó épitkezéssel? Semmit, ugyszólván semmit. Ha önnek fájdalomdijat
adok, jóformán egy krajczár se marad belőle. S ön ilyen csekélységet nem
is fog elfogadni!
_Gyászruhás nő_: Ha nem volnék kénytelen vele…
_Háziur_: Nem, semmiesetre. Valljuk meg őszintén, az alamizsna megalázó
s ön nem fogja megalázni magát semmi kincsért!
_Gyászruhás nő_: Nem, ragaszkodnám hozzá…
_Háziur_: Ne tegye azt. Lássa, én se ragaszkodom az igéretemhez.
Visszavonom.
_Gyászruhás nő_: De…
_Háziur_: Remélem nem akar ingerelni? Negyvenkét fokos lázam van s ha
erre a sok szerencsétlenségre gondolok, oly rosszul érzem magam! Nézze,
szédülök… Vizet!… Vizet!…
_Gyászruhás nő_: (Magához tériti): Már jobban van?
_Háziur_: Nem… érzem, hogy belehalok. Ha meggondolom, mennyi
szerencsétlenség, mennyi vér, az én házam, az én olcsó, rossz házam
miatt! Nem, ezt sohase fogom kiheverni!… (Sirógörcsöt kap s fuldoklik.)
_Gyászruhás nő_: Vigasztalódjék!… Bátorodjék. Még nincs elveszve minden.
_Háziur_: Igen. A ház még megmaradt
_Gyászruhás nő_: Ön meg van indulva!… Szive megszólalt!… E szerint
remélhetek!…
_Háziur_: Szivem megszakad a részvéttől, de lehetetlen. Hüdés ért,
képtelen vagyok a tárczámhoz nyulni. Érzem, hogy halál fia vagyok,
mihelyt megmoccanok…
_Gyászruhás nő_: Nagyságos ur! Férjemet agyonzuzta az összedőlt állvány
s egyik kis fiamat halálra tiporta a villámos vasut, amelynek ön egyik
főrészvényese!…
_Háziur_: Még ez is! Nem, ne folytassa, mert mindjárt megreped a
szivem!… Lássa, ilyenek ezek a kocsivezetők! A járókelők felingerlik
őket, izgatottan rájuk rohannak: „Térj ki!“ s aztán zsupsz, fizessen a
szegény részvényes!…
_Gyászruhás nő_: Olyan szép kis fiu volt!…
_Háziur_: Ne is mondja!… Siratni fogom, amig csak élek! Ugy se élek
soká!… Érzem, hogy végórám közelg!… Kérem, tegyen vizes borogatást a
fejemre!… Huh, szegény Tamás fázik!… Bolond, megőrülök!…
_Gyászruhás nő_: (ápolja, mig a paroxismus elmulik): Hála Isten, ő a
földé ujra!
_Háziur_ (hálásan): Hadd szoritsam meg a kezét! (Megszoritja.)
_Gyászruhás nő_: Ugy-e, nem fogja elhagyni a kis fiamat?
_Háziur_: A másikat? Lássa, erről valami jut az eszembe. (Gyöngéden.) De
nem, ne fessük az ördögöt a falra, mert megjelenik.
_Gyászruhás nő_: Szent Isten! Mit akart mondani?
_Háziur_: (végtelen gyöngédséggel): Higyje el, kinos erről még csak
beszélni is! De mégis… tudja… hisz én nem akartam erről szólani… de ha
netalán… Isten ne engedje… a gondviselés ugy kivánná, s a másik kis fiát
is eltiporná a villámos vasut, jöjjön el ujra… s akkor… akkor… nem
mondom, hogy igérek valamit, de mindenesetre beszélni fogok a
barátaimmal!…
_Gyászruhás nő_: Jézus Mária!
_Háziur_: Ha ugyan még élek akkor!… Mert érzem, hogy már nem soká
viszem!… És most Isten áldja meg jó asszony! Menjen, menjen, nagyon is
megviselte az idegeimet!
_Gyászruhás nő_: (sirva menni készül.)
_Háziur_: Tudja, mit mond Monte Christó? Várni és remélni! Ha, Isten ne
engedje, szerencsétlenség érné, gondoljon rám! Ajtóm mindig tárva lesz
ön előtt!
GEORGES.
Kevéssel a párisi nagy bazárégés után, mely nyilván sokáig emlékezetes
fog maradni, Georgesnek igen sajátságos napja volt. Reggel, hét óra
tájban, felöltötte az ünneplő ruháját, elsétált a belügyminiszteriumba s
megállapitotta, hogy gyalog járni Párisban igen különös és igen
élvezetes dolog. A minisztérium előtt kissé tétovázott; végre is
bátorságot meritett a zsebében levő irásból, s megkérdezte a portást,
merre lehet bejutni a tanács-terembe. A portás, a ki, mint minden
pinczér és kapus, kiváló emberismerő, azonnal észrevette, hogy a
„mentők“ egyikével van dolga; nem mozdult, de egy méltóságos
szemhunyoritással tudtára adta Georgesnak, hogy hol tapogatózzék. A
kocsis bement, de mint kocsis, többé nem jöve ki.
Odabent ugyanis az történt, hogy Georges kocsist, Jean-Baptiste
Georges-ot, a nép fiát, felavatták a becsület-rend lovagjává. A
belügyminiszter, gyönyörü beszédet mondott az egybegyülteknek; s egyebek
közt lelkesedéssel emlitette, hogy Francziaországot nem érheti olyan
gyász, a melynek ne volna egy-egy vigasztaló, lélekemelő momentuma.
Aztán felolvasta a jutalmazottak névsorát, azoknak a nevét, a kiket a
prefektura arany és ezüst medáliára, vagy legalább is „mention
honorable“-ra tartott érdemesnek. Végül átadta Georges kocsisnak a
becsületrend szalagját, s megcsókolta a derék embert mind a két
orczáján. Majd értésére adta az ünneplő közönségnek, hogy Georges
kocsis, valamint Troch istálló-szolga, a kit, éktelen szerencséjére, a
kezelő hivatalban összetévesztettek Georges-szal, egy-egy trafikot
kaptak, érdemük jutalmául.
A miniszter lelkesedése átragadt az egész közönségre, s boldog volt, a
ki Georges-ot homlokon csókolhatta. A mentők között volt néhány
kisasszony is, de a miniszter és a polgármester illendőség-érzetből,
You have read 1 text from Hungarian literature.
Next - Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 14
- Parts
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 01
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 02
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 03
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 04
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 05
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 06
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 07
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 08
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 09
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 10
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 11
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 12
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 13
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 14
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 15
- Nagyvárosi képek: Tollrajzok - 16