Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 01

Total number of words is 3837
Total number of unique words is 1383
41.5 of words are in the 2000 most common words
54.3 of words are in the 5000 most common words
59.3 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Au lecteur
Cette version numérisée reproduit dans son intégralité
la version originale.
La ponctuation n'a pas été modifiée hormis quelques corrections
mineures.
L'orthographe a été conservée. Seules les erreurs évidentes de
typographie ont été corrigées.


ŒUVRES COMPLÈTES
DE J.-B. POQUELIN
MOLIÈRE


ŒUVRES COMPLÈTES
DE J.-B. POQUELIN
MOLIÈRE
NOUVELLE ÉDITION
PAR
M. PHILARÈTE CHASLES
PROFESSEUR AU COLLÉGE DE FRANCE
«Chaque homme de plus qui sait lire, est un lecteur de plus pour
Molière.»
SAINTE-BEUVE.

TOME QUATRIÈME

PARIS
CALMANN LÉVY, ÉDITEUR
ANCIENNE MAISON MICHEL LÉVY FRÈRES
3, RUE AUBER, 3
1889
Droits de reproduction et de traduction réservés.


ŒUVRES
COMPLÈTES
DE MOLIÈRE

CINQUIÈME ÉPOQUE
1668-1669
ÉTUDES SUR L'ANTIQUITÉ.--ATTAQUES A LA NOBLESSE DE RACE
XXIII. 1668. AMPHITRYON.
XXIV. 1668. GEORGES DANDIN.
XXV. 1668. L'AVARE.
XXVI. 1669. M. DE POURCEAUGNAC.


AMPHITRYON
COMÉDIE
REPRÉSENTÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS, A PARIS, SUR LE THÉATRE DU
PALAIS-ROYAL, LE 2 JANVIER 1668, ET DEVANT LE ROI, LE 16 JANVIER
SUIVANT.

La jeunesse volage et passionnée de Louis XIV continuait de fournir sa
carrière triomphale: à Hortense Mancini avaient succédé mademoiselle de
la Vallière et bientôt madame de Montespan. Le marquis de Montespan,
noble provincial, s'accommodait peu de cet honneur que lui faisait le roi,
et recevait une lettre de cachet qui l'envoyait vivre dans ses terres.
La cour, éblouie et attentive, prosternée aux pieds du monarque,
séduite d'ailleurs par la grâce, l'élégance, les qualités supérieures,
le don de commander et de gouverner les hommes, était prête à tout
admirer et à tout approuver. Quant à Molière, son _Tartuffe_, suspendu
par l'ordre, et, il faut le dire, par le bon sens du roi, qui craignait
l'effet combiné de ses propres débordements et de cette déclaration
de guerre faite aux dévots par son acteur favori, l'avertissait de
cesser un moment son feu et de se replier, pour ainsi dire, sur des
sujets moins brûlants et moins dangereux. _Amphitryon_, l'_Avare_ et
_Georges Dandin_ furent le produit de cette trêve; Boileau, ami intime
de Molière, le pressait de revenir aux anciens, de les étudier avec
soin, de s'en nourrir et de préparer ainsi son entrée à l'Académie.
L'_Amphitryon_ de Plaute, imitation joyeusement vigoureuse des parodies
dramatiques auxquelles l'antiquité soumettait les dieux de son Olympe,
attira d'abord l'attention et fut l'objet de l'élaboration de Molière;
il en fit deux œuvres distinctes: _Amphitryon_ d'abord, puis, en
creusant la même idée et en l'appliquant aux mœurs modernes, _Georges
Dandin_, cette farce presque tragique, tant elle est burlesque, où un
mari de basse naissance est trop honoré par sa femme qui le trompe, et
le galant gentilhomme sur lequel il ne peut venger son honneur.
Amphitryon lui-même ressemblait fort à M. de Montespan et Louis XIV
à Jupiter. Déjà Rotrou, dans les _Sosies_, avait emprunté à Plaute
la plupart de ses traits comiques, et Molière ne se fit pas faute de
reprendre son bien. De là une œuvre puissante infiniment supérieure,
quant à la portée philosophique, à celle de l'auteur latin, écrite en
vers libres et en rimes croisées qui ne se soumettent pas toujours à
la règle de l'entrelacement des assonances masculines et féminines,
œuvres d'une gaieté de ton et d'une richesse d'éloquente audace
que l'on admire surtout quand on la compare à son modèle. Plaute,
l'ancien directeur de théâtre, longtemps enchaîné à la meule, amusait
la populace romaine; homme d'un talent supérieur, forcé de se
maintenir dans des limites bornées que lui opposait la grossièreté
de son auditoire, il avait laissé tout à faire à Molière, quant au
développement moderne de l'idée principale: la destruction, de toute
morale devant la force; l'adultère lui-même consacré par une volonté
souveraine; le faible obligé de plier la tête et d'attacher une espèce
d'honneur à ce qui déshonore dans une autre situation. Quand il s'agit
d'un dieu ou d'un monarque, on ne doit faire aucune attention à
l'infidélité conjugale, et M. de Montespan, comme Amphitryon, ne doit
pas lutter avec Jupiter.
Était-ce l'avis de Molière? excusait-il cette brutalité du fait qu'il
signalait avec tant de génie? Nous ne le croyons pas. Les anciens
eux-mêmes, auxquels il empruntait leur caricature, voyaient dans
Jupiter devenu coupable d'adultère la puissance créatrice ravalée dans
son excès; ils ne l'approuvaient pas, puisqu'ils se moquaient à la fois
d'elle et de l'humanité, et ce qui prouve que Molière, dont la gaieté
est si triste, pensait absolument comme eux, ce sont les dernières
paroles que Sosie adresse aux courtisans avertis par l'exil que M. de
Montespan venait de subir.
... Que chacun chez soi doucement se retire:
Sur telles affaires toujours
Le meilleur est de ne rien dire.


A SON ALTESSE SÉRÉNISSIME
MONSEIGNEUR
LE PRINCE

MONSEIGNEUR,
N'en déplaise à nos beaux esprits, je ne vois rien de plus ennuyeux que
les épîtres dédicatoires; et VOTRE ALTESSE SÉRÉNISSIME trouvera bon,
s'il lui plaît, que je ne suive point ici le style de ces messieurs-là,
et refuse de me servir de deux ou trois misérables pensées qui ont été
tournées et retournées tant de fois, qu'elles sont usées de tous les
côtés. Le nom du GRAND CONDÉ est un nom trop glorieux pour le traiter
comme on fait tous les autres noms. Il ne faut l'appliquer, ce nom
illustre, qu'à des emplois qui soient dignes de lui; et, pour dire de
belles choses, je voudrois parler de le mettre à la tête d'une armée
plutôt qu'à la tête d'un livre; et je conçois bien mieux ce qu'il est
capable de faire en l'opposant aux forces des ennemis de cet État qu'en
l'opposant à la critique des ennemis d'une comédie.
Ce n'est pas, MONSEIGNEUR, que la glorieuse approbation de VOTRE
ALTESSE SÉRÉNISSIME ne fût une puissante protection pour toutes ces
sortes d'ouvrages, et qu'on ne soit persuadé des lumières de votre
esprit autant que de l'intrépidité de votre cœur et de la grandeur de
votre âme. On sait, par toute la terre, que l'éclat de votre mérite
n'est point renfermé dans les bornes de cette valeur indomptable qui se
fait des adorateurs chez ceux même qu'elle surmonte; qu'il s'étend, ce
mérite, jusques aux connoissances les plus fines et les plus relevées,
et que les décisions de votre jugement sur tous les ouvrages d'esprit
ne manquent point d'être suivies par le sentiment des plus délicats.
Mais on sait aussi, MONSEIGNEUR, que toutes ces glorieuses approbations
dont nous nous vantons au public ne nous coûtent rien à faire imprimer;
et que ce sont des choses dont nous disposons comme nous voulons. On
sait, dis-je, qu'une épître dédicatoire dit tout ce qu'il lui plaît,
et qu'un auteur est en pouvoir d'aller saisir les personnes les plus
augustes, et de parer de leurs grands noms les premiers feuillets
de son livre; qu'il a la liberté de s'y donner, autant qu'il veut,
l'honneur de leur estime, et de se faire des protecteurs qui n'ont
jamais songé à l'être.
Je n'abuserai, MONSEIGNEUR, ni de votre nom, ni de vos bontés, pour
combattre les censeurs de l'_Amphitryon_, et m'attribuer une gloire
que je n'ai pas peut-être méritée: et je ne prends la liberté de vous
offrir ma comédie que pour avoir lieu de vous dire que je regarde
incessamment, avec une profonde vénération, les grandes qualités que
vous joignez au sang auguste dont vous tenez le jour, et que je suis,
MONSEIGNEUR, avec tout le respect possible et tout le zèle imaginable,

DE VOTRE ALTESSE SÉRÉNISSIME,
Le très-humble, très-obéissant,
et très-obligé serviteur,
J.-B. P. MOLIÈRE.


PERSONNAGES ACTEURS
MERCURE.
LA NUIT.
JUPITER, sous la forme d'Amphitryon. LA THORILLIÈRE.
MERCURE, sous la forme de Sosie. DU CROISY.
AMPHITRYON, général des Thébains. LA GRANGE.
ALCMÈNE, femme d'Amphitryon. Mlle MOLIÈRE.
CLÉANTHIS, suivante d'Alcmène, et femme Mad. BÉJART.
de Sosie.
ARGATIPHONTIDAS, } CHATEAUNEUF.
NAUCRATÈS, } capitaines thébains.
POLIDAS, }
PAUSICLÈS, }
SOSIE, valet d'Amphitryon. MOLIÈRE.
La scène est à Thèbes, devant la maison d'Amphitryon.


PROLOGUE

MERCURE, sur un nuage; LA NUIT, dans un char traîné dans l'air par
deux chevaux.
MERCURE.
Tout beau! charmante Nuit, daignez vous arrêter.
Il est certain secours que de vous on désire,
Et j'ai deux mots à vous dire
De la part de Jupiter.
LA NUIT.
Ah! ah! c'est vous, seigneur Mercure!
Qui vous eût deviné, là, dans cette posture?
MERCURE.
Ma foi, me trouvant las, pour ne pouvoir fournir
Aux différens emplois où Jupiter m'engage,
Je me suis doucement assis sur ce nuage,
Pour vous attendre venir.
LA NUIT.
Vous vous moquez, Mercure, et vous n'y songez pas[1]:
Sied-il bien à des dieux de dire qu'ils sont las?
MERCURE.
Les dieux sont-ils de fer?
LA NUIT.
Non; mais il faut sans cesse
Garder le _decorum_ de la divinité.
Il est de certains mots dont l'usage rabaisse
Cette sublime qualité,
Et que, pour leur indignité,
Il est bon qu'aux hommes on laisse.
MERCURE.
A votre aise vous en parlez;
Et vous avez, la belle, une chaise roulante
Où, par deux bons chevaux, en dame nonchalante,
Vous vous faites traîner partout où vous voulez.
Mais de moi ce n'est pas de même:
Et je ne puis vouloir, dans mon destin fatal,
Aux poëtes assez de mal
De leur impertinence extrême,
D'avoir, par une injuste loi
Dont on veut maintenir l'usage,
A chaque dieu, dans son emploi,
Donné quelque allure en partage,
Et de me laisser à pied, moi,
Comme un messager de village;
Moi qui suis, comme on sait, en terre et dans les cieux,
Le fameux messager du souverain des dieux;
Et qui, sans rien exagérer,
Par tous les emplois qu'il me donne,
Aurois besoin, plus que personne,
D'avoir de quoi me voiturer.
LA NUIT.
Que voulez-vous faire à cela?
Les poëtes font à leur guise.
Ce n'est pas la seule sottise
Qu'on voit faire à ces messieurs-là.
Mais contre eux toutefois votre âme à tort s'irrite,
Et vos ailes aux pieds sont un don de leurs soins.
MERCURE.
Oui; mais, pour aller plus vite,
Est-ce qu'on s'en lasse moins?
LA NUIT.
Laissons cela, seigneur Mercure,
Et sachons ce dont il s'agit.
MERCURE.
C'est Jupiter, comme je vous l'ai dit,
Qui de votre manteau veut la faveur obscure,
Pour certaine douce aventure
Qu'un nouvel amour lui fournit.
Ses pratiques, je crois, ne vous sont pas nouvelles:
Bien souvent pour la terre il néglige les cieux;
Et vous n'ignorez pas que ce maître des dieux
Aime à s'humaniser pour des beautés mortelles,
Et sait cent tours ingénieux
Pour mettre à bout les plus cruelles.
Des yeux d'Alcmène il a senti les coups;
Et, tandis qu'au milieu des béotiques plaines
Amphitryon, son époux,
Commande aux troupes thébaines,
Il en a pris la forme, et reçoit là-dessous
Un soulagement à ses peines,
Dans la possession des plaisirs les plus doux.
L'état des mariés à ses feux est propice:
L'hymen ne les a joints que depuis quelques jours;
Et la jeune chaleur de leurs tendres amours
A fait que Jupiter à ce bel artifice
S'est avisé d'avoir recours.
Son stratagème ici se trouve salutaire;
Mais, près de maint objet chéri,
Pareil déguisement seroit pour[2] ne rien faire;
Et ce n'est pas partout un bon moyen de plaire
Que la figure d'un mari.
LA NUIT.
J'admire Jupiter, et je ne comprends pas
Tous les déguisements qui lui viennent en tête.
MERCURE.
Il veut goûter par là toutes sortes d'états;
Et c'est agir en dieu qui n'est pas bête.
Dans quelque rang qu'il soit des mortels regardé,
Je le tiendrois fort misérable
S'il ne quittoit jamais sa mine redoutable,
Et qu'au faîte des cieux il fût toujours guindé.
Il n'est point à mon gré de plus sotte méthode
Que d'être emprisonné toujours dans sa grandeur,
Et surtout, aux transports de l'amoureuse ardeur,
La haute qualité devient fort incommode.
Jupiter, qui sans doute en plaisir se connoît,
Sait descendre du haut de sa gloire suprême;
Et, pour entrer dans tout ce qu'il lui plaît
Il sort tout à fait de lui-même,
Et ce n'est plus alors Jupiter qui paroît.
LA NUIT.
Passe encor de le voir, de ce sublime étage,
Dans celui des hommes venir,
Prendre tous les transports que leur cœur peut fournir,
Et se faire à leur badinage,
Si, dans les changemens où son humeur l'engage,
A la nature humaine il s'en vouloit tenir.
Mais de voir Jupiter taureau,
Serpent, cygne, ou quelque autre chose,
Je ne trouve point cela beau,
Et ne m'étonne pas si parfois on en cause.
MERCURE.
Laissons dire tous les censeurs:
Tels changemens ont leurs douceurs
Qui passent leur intelligence.
Ce dieu sait ce qu'il fait aussi bien là qu'ailleurs;
Et, dans les mouvemens de leurs tendres ardeurs,
Les bêtes ne sont pas si bêtes que l'on pense.
LA NUIT.
Revenons à l'objet dont il a les faveurs.
Si, par son stratagème, il voit sa flamme heureuse,
Que peut-il souhaiter, et qu'est-ce que je puis?
MERCURE.
Que vos chevaux, par vous au petit pas réduits,
Pour satisfaire aux vœux de son âme amoureuse,
D'une nuit si délicieuse
Fassent la plus longue des nuits;
Qu'à ses transports vous donniez plus d'espace,
Et retardiez la naissance du jour
Qui doit avancer le retour
De celui dont il tient la place.
LA NUIT.
Voilà sans doute un bel emploi
Que le grand Jupiter m'apprête!
Et l'on donne un nom fort honnête
Au service qu'il veut de moi!
MERCURE.
Pour une jeune déesse,
Vous êtes bien du bon temps!
Un tel emploi n'est bassesse
Que chez les petites gens.
Lorsque dans un haut rang on a l'heur[3] de paroître
Tout ce qu'on fait est toujours bel et bon:
Et, suivant ce qu'on peut être,
Les choses changent de nom.
LA NUIT.
Sur de pareilles matières
Vous en savez plus que moi;
Et, pour accepter l'emploi,
J'en veux croire vos lumières.
MERCURE.
Eh! là, là, madame la Nuit,
Un peu doucement, je vous prie;
Vous avez dans le monde un bruit[4]
De n'être pas si renchérie.
On vous fait confidente, en cent climats divers,
De beaucoup de bonnes affaires;
Et je crois, à parler à sentimens ouverts,
Que nous ne nous en devons guères.
LA NUIT.
Laissons ces contrariétés,
Et demeurons ce que nous sommes.
N'apprêtons point à rire aux hommes
En nous disant nos vérités.
MERCURE.
Adieu. Je vais là-bas, dans ma commission,
Dépouiller promptement la forme de Mercure,
Pour y vêtir la figure
Du valet d'Amphitryon.
LA NUIT.
Moi, dans cet hémisphère, avec ma suite obscure,
Je vais faire une station.
MERCURE.
Bonjour, la Nuit.
LA NUIT.
Adieu, Mercure.
Mercure descend de son nuage, et la Nuit traverse le théâtre.
[1] Deux rimes masculines dont l'une ne rime pas avec l'autre. Faute de
versification.
[2] Pour: serait un motif pour. Ellipse archaïque admirable.
[3] Pour: bonheur. Voyez t. 1er, p. 94, note quatrième.
[4] Pour: réputation. Archaïsme populaire qui s'est conservé dans
quelques provinces.


ACTE PREMIER

SCÈNE I.--SOSIE.
Qui va là? Heu! ma peur à chaque pas s'accroît!
Messieurs, ami de tout le monde.
Ah! quelle audace sans seconde
De marcher à l'heure qu'il est!
Que mon maître, couvert de gloire,
Me joue ici d'un vilain tour!
Quoi! si pour son prochain il avoit quelque amour,
M'auroit-il fait partir par une nuit si noire?
Et, pour me renvoyer annoncer son retour
Et le détail de sa victoire,
Ne pouvoit-il pas bien attendre qu'il fût jour?
Sosie, à quelle servitude
Tes jours sont-ils assujettis!
Notre sort est beaucoup plus rude
Chez les grands que chez les petits.
Ils veulent que pour eux tout soit, dans la nature,
Obligé de s'immoler.
Jour et nuit, grêle, vent, péril, chaleur, froidure,
Dès qu'ils parlent, il faut voler.
Vingt ans d'assidu service
N'en obtiennent rien pour nous.
Le moindre petit caprice
Nous attire leur courroux.
Cependant notre âme insensée
S'acharne au vain honneur de demeurer près d'eux,
Et s'y veut contenter de la fausse pensée
Qu'ont tous les autres gens, que nous sommes heureux.
Vers la retraite en vain la raison nous appelle,
En vain notre dépit quelquefois y consent;
Leur vue a sur notre zèle
Un ascendant trop puissant,
Et la moindre faveur d'un coup d'œil caressant
Nous rengage de plus belle.
Mais enfin, dans l'obscurité,
Je vois notre maison, et ma frayeur s'évade.
Il me faudroit, pour l'ambassade,
Quelque discours prémédité.
Je dois aux yeux d'Alcmène un portrait militaire
Du grand combat qui met nos ennemis à bas;
Mais comment diantre le faire,
Si je ne m'y trouvai pas?
N'importe, parlons-en et d'estoc et de taille,
Comme oculaire témoin.
Combien de gens font-ils des récits de bataille
Dont ils se sont tenus loin!
Pour jouer mon rôle sans peine,
Je le veux un peu repasser.
Voici la chambre où j'entre en courrier que l'on mène,
Et cette lanterne est Alcmène,
A qui je me dois adresser.
Sosie pose sa lanterne à terre.
Madame, Amphitryon, mon maître et votre époux[5]...
(Bon! beau début!) l'esprit toujours plein de vos charmes,
M'a voulu choisir entre tous
Pour vous donner avis du succès de ses armes,
Et du désir qu'il a de se voir près de vous.
«Ah! vraiment, mon pauvre Sosie,
«A te revoir j'ai de la joie au cœur.»
Madame, ce m'est trop d'honneur,
Et mon destin doit faire envie.
(Bien répondu!) «Comment se porte Amphitryon?»
Madame, en homme de courage,
Dans les occasions où la gloire l'engage.
(Fort bien! belle conception!)
«Quand viendra-t-il, par son retour charmant,
«Rendre mon âme satisfaite?»
Le plus tôt qu'il pourra, madame, assurément,
Mais bien plus tard que son cœur ne souhaite.
(Ah!) «Mais quel est l'état où la guerre l'a mis?
«Que dit-il? que fait-il? Contente un peu mon âme.»
Il dit moins qu'il ne fait, madame,
Et fait trembler les ennemis.
(Peste! où prend mon esprit toutes ces gentillesses?)
«Que font les révoltés? dis-moi, quel est leur sort?»
Ils n'ont pu résister, madame, à notre effort;
Nous les avons taillés en pièces,
Mis Ptérélas, leur chef, à mort,
Pris Télèbe d'assaut; et déjà dans le port
Tout retentit de nos prouesses.
«Ah! quel succès! ô dieux! qui l'eût pu jamais croire[6]?
«Raconte-moi, Sosie, un tel événement.»
Je le veux bien, madame; et, sans m'enfler de gloire,
Du détail de cette victoire
Je puis parler très-savamment.
Figurez-vous donc que Télèbe
Madame, est de ce côté.
Sosie marque les lieux sur sa main, ou à terre.
C'est une ville, en vérité,
Aussi grande quasi que Thèbe.
La rivière est comme là.
Ici nos gens se campèrent;
Et l'espace que voilà,
Nos ennemis l'occupèrent.
Sur un haut, vers cet endroit,
Étoit leur infanterie;
Et plus bas, du côté droit,
Étoit la cavalerie.
Après avoir aux dieux adressé les prières,
Tous les ordres donnés, on donne le signal.
Les ennemis, pensant nous tailler des croupières,
Firent trois pelotons de leurs gens à cheval;
Mais leur chaleur par nous fut bientôt réprimée,
Et vous allez voir comme quoi.
Voilà notre avant-garde à bien faire animée;
Là, les archers de Créon, notre roi;
Et voici le corps d'armée.
On fait un peu de bruit.
Qui d'abord... Attendez, le corps d'armée a peur,
J'entends quelque bruit, ce me semble.
[5] Dialogue imité de Straparole.
[6] Deux rimes féminines qui ne riment pas entre elles. Faute de
versification.

SCÈNE II.--MERCURE, SOSIE.
MERCURE, sous la figure de Sosie sortant de la maison d'Amphitryon.
Sous ce minois qui lui ressemble,
Chassons de ces lieux ce causeur,
Dont l'abord importun troubleroit la douceur
Que nos amans goûtent ensemble.
SOSIE, sans voir Mercure.
Mon cœur tant soit peu se rassure,
Et je pense que ce n'est rien.
Crainte pourtant de sinistre aventure,
Allons chez nous achever l'entretien.
MERCURE, à part.
Tu seras plus fort que Mercure,
Ou je t'en empêcherai bien.
SOSIE, sans voir Mercure.
Cette nuit en longueur me semble sans pareille.
Il faut, depuis le temps que je suis en chemin,
Ou que mon maître ait pris le soir pour le matin,
Ou que trop tard au lit le blond Phébus sommeille
Pour avoir trop pris de son vin.
MERCURE, à part.
Comme avec irrévérence
Parle des dieux ce maraud!
Mon bras saura bien tantôt
Châtier cette insolence;
Et je vais m'égayer avec lui comme il faut,
En lui volant son nom avec sa ressemblance.
SOSIE, apercevant Mercure d'un peu loin.
Ah! par ma foi, j'avois raison:
C'est fait de moi, chétive créature!
Je vois devant notre maison
Certain homme dont l'encolure
Ne me présage rien de bon.
Pour faire semblant d'assurance,
Je veux chanter un peu d'ici.
Il chante.
MERCURE.
Qui donc est ce coquin qui prend tant de licence
Que de chanter et m'étourdir ainsi?
A mesure que Mercure parle, la voix de Sosie s'affaiblit peu à peu.
Veut-il qu'à l'étriller ma main un peu s'applique?
SOSIE, à part.
Cet homme assurément n'aime pas la musique.
MERCURE.
Depuis plus d'une semaine
Je n'ai trouvé personne à qui rompre les os;
La vigueur de mon bras se perd dans le repos;
Et je cherche quelque dos
Pour me remettre en haleine.
SOSIE, à part.
Quel diable d'homme est-ce ci?
De mortelles frayeurs je sens mon âme atteinte.
Mais pourquoi trembler tant aussi?
Peut-être a-t-il dans l'âme autant que moi de crainte,
Et que le drôle parle ainsi
Pour me cacher sa peur sous une audace feinte.
Oui, oui, ne souffrons point qu'on nous croie un oison:
Si je ne suis hardi, tâchons de le paroître.
Faisons-nous du cœur par raison:
Il est seul, comme moi; je suis fort, j'ai bon maître,
Et voilà notre maison.
MERCURE.
Qui va là?
SOSIE.
Moi.
MERCURE.
Qui, moi?
SOSIE.
A part.
Moi. Courage, Sosie!
MERCURE.
Quel est ton sort, dis-moi?
SOSIE.
D'être homme, et de parler.
MERCURE.
Es-tu maître, ou valet?
SOSIE.
Comme il me prend envie.
MERCURE.
Où s'adressent tes pas?
SOSIE.
Où j'ai dessein d'aller.
MERCURE.
Ah! ceci me déplaît.
SOSIE.
J'en ai l'âme ravie.
MERCURE.
Résolûment, par force ou par amour,
Je veux savoir de toi, traître,
Ce que tu fais, d'où tu viens avant jour,
Où tu vas, à qui tu peux être.
SOSIE.
Je fais le bien et le mal tour à tour;
Je viens de là, vais là; j'appartiens à mon maître.
MERCURE.
Tu montres de l'esprit, et je te vois en train
De trancher avec moi de l'homme d'importance.
Il me prend un désir, pour faire connoissance,
De te donner un soufflet de ma main.
SOSIE.
A moi-même?
MERCURE.
A toi-même, et t'en voilà certain.
Mercure donne un soufflet à Sosie.
SOSIE.
Ah! ah! c'est tout de bon.
MERCURE.
Non, ce n'est que pour rire,
Et répondre à tes quolibets.
SOSIE.
Tudieu! l'ami, sans vous rien dire,
Comme vous baillez des soufflets!
MERCURE.
Ce sont là de mes moindres coups,
De petits soufflets ordinaires.
SOSIE.
Si j'étois aussi prompt que vous,
Nous ferions de belles affaires.
MERCURE.
Tout cela n'est encor rien.
Nous verrons bien autre chose;
Pour y faire quelque pause,
Poursuivons notre entretien.
SOSIE.
Je quitte la partie.
Sosie veut s'en aller.
MERCURE, arrêtant Sosie.
Où vas-tu?
SOSIE.
Que t'importe?
MERCURE.
Je veux savoir où tu vas.
SOSIE.
Me faire ouvrir cette porte.
Pourquoi retiens-tu mes pas?
MERCURE.
Si jusqu'à l'approcher tu pousses ton audace,
Je fais sur toi pleuvoir un orage de coups.
SOSIE.
Quoi! tu veux, par ta menace,
M'empêcher d'entrer chez nous?
MERCURE.
Comment! chez nous?
SOSIE.
Oui, chez nous.
MERCURE.
Oh! le traître!
Tu te dis de cette maison?
SOSIE.
Fort bien. Amphitryon n'en est-il pas le maître?
MERCURE.
Eh bien, que fait cette raison?
You have read 1 text from French literature.
Next - Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 02
  • Parts
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 01
    Total number of words is 3837
    Total number of unique words is 1383
    41.5 of words are in the 2000 most common words
    54.3 of words are in the 5000 most common words
    59.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 02
    Total number of words is 3746
    Total number of unique words is 1138
    44.5 of words are in the 2000 most common words
    54.9 of words are in the 5000 most common words
    60.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 03
    Total number of words is 3643
    Total number of unique words is 1121
    42.1 of words are in the 2000 most common words
    54.8 of words are in the 5000 most common words
    61.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 04
    Total number of words is 3653
    Total number of unique words is 1178
    42.1 of words are in the 2000 most common words
    52.6 of words are in the 5000 most common words
    58.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 05
    Total number of words is 4146
    Total number of unique words is 1330
    41.7 of words are in the 2000 most common words
    53.3 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 06
    Total number of words is 4277
    Total number of unique words is 1067
    44.3 of words are in the 2000 most common words
    56.0 of words are in the 5000 most common words
    60.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 07
    Total number of words is 4248
    Total number of unique words is 1091
    43.7 of words are in the 2000 most common words
    54.9 of words are in the 5000 most common words
    60.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 08
    Total number of words is 4467
    Total number of unique words is 1406
    39.2 of words are in the 2000 most common words
    52.5 of words are in the 5000 most common words
    57.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 09
    Total number of words is 4183
    Total number of unique words is 1129
    45.2 of words are in the 2000 most common words
    55.9 of words are in the 5000 most common words
    61.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 10
    Total number of words is 4412
    Total number of unique words is 1305
    40.9 of words are in the 2000 most common words
    52.2 of words are in the 5000 most common words
    58.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 11
    Total number of words is 4369
    Total number of unique words is 1155
    43.1 of words are in the 2000 most common words
    55.1 of words are in the 5000 most common words
    60.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 12
    Total number of words is 4218
    Total number of unique words is 1080
    43.1 of words are in the 2000 most common words
    55.2 of words are in the 5000 most common words
    60.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 13
    Total number of words is 4299
    Total number of unique words is 1362
    39.4 of words are in the 2000 most common words
    50.3 of words are in the 5000 most common words
    56.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 14
    Total number of words is 4086
    Total number of unique words is 1133
    44.1 of words are in the 2000 most common words
    54.3 of words are in the 5000 most common words
    58.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 15
    Total number of words is 4096
    Total number of unique words is 1176
    37.8 of words are in the 2000 most common words
    46.9 of words are in the 5000 most common words
    51.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 16
    Total number of words is 4155
    Total number of unique words is 1205
    37.9 of words are in the 2000 most common words
    47.2 of words are in the 5000 most common words
    51.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 17
    Total number of words is 4206
    Total number of unique words is 1385
    38.3 of words are in the 2000 most common words
    50.2 of words are in the 5000 most common words
    55.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 18
    Total number of words is 4091
    Total number of unique words is 1152
    41.6 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 19
    Total number of words is 4252
    Total number of unique words is 1208
    40.0 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 4 - 20
    Total number of words is 2239
    Total number of unique words is 815
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    48.9 of words are in the 5000 most common words
    52.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.