Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 17

Total number of words is 4055
Total number of unique words is 1253
43.3 of words are in the 2000 most common words
55.3 of words are in the 5000 most common words
60.4 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Et nourrit leurs plaisirs par le jeûne des nôtres.
Voilà de nos maris le procédé commun;
Ce qui leur est permis leur devient importun.
Dans les commencemens ce sont toutes merveilles;
Ils témoignent pour nous des ardeurs nonpareilles;
Mais les traîtres bientôt se lassent de nos feux,
Et portent autre part ce qu'ils doivent chez eux.
Ah! que j'ai de dépit que la loi n'autorise
A changer de mari comme on fait de chemise!
Cela seroit commode; et j'en sais telle ici
Qui, comme moi, ma foi, le voudroit bien aussi.
En ramassant le portrait que Célie avoit laissé tomber.
Mais quel est ce bijou que le sort me présente?
L'émail en est fort beau, la gravure charmante.
Ouvrons.

SCÈNE VI.--SGANARELLE, LA FEMME DE SGANARELLE.
SGANARELLE, se croyant seul.
On la croyoit morte, et ce n'étoit rien.
Il n'en faut plus qu'autant[295] elle se porte bien.
Mais j'aperçois ma femme.
LA FEMME DE SGANARELLE, se croyant seule.
O ciel! c'est miniature!
Et voilà d'un bel homme une vive peinture!
SGANARELLE, à part, et regardant par-dessus l'épaule de sa femme.
Que considère-t-elle avec attention?
Ce portrait, mon honneur, ne nous dit rien de bon.
D'un fort vilain soupçon je me sens l'âme émue.
LA FEMME DE SGANARELLE, sans apercevoir son mari.
Jamais rien de plus beau ne s'offrit à ma vue;
Le travail plus que l'or s'en doit encor priser.
Oh! que cela sent bon!
SGANARELLE, à part.
Quoi! peste, le baiser!
Ah! j'en tiens!
LA FEMME DE SGANARELLE poursuit.
Avouons qu'on doit être ravie
Quand d'un homme ainsi fait on se peut voir servie,
Et que, s'il en contoit avec attention,
Le penchant seroit grand à la tentation.
Ah! que n'ai-je un mari d'une aussi bonne mine!
Au lieu de mon pelé, de mon rustre...
SGANARELLE, lui arrachant le portrait.
Ah! mâtine!
Nous vous y surprenons en faute contre nous,
Et diffamant l'honneur[296] de votre cher époux.
Donc, à votre calcul, ô ma trop digne femme!
Monsieur, tout bien compté, ne vaut pas bien madame?
Et, de par Belzébut, qui vous puisse emporter!
Quel plus rare parti pourriez-vous souhaiter?
Peut-on trouver en moi quelque chose à redire?
Cette taille, ce port que tout le monde admire,
Ce visage, si propre à donner de l'amour,
Pour qui mille beautés soupirent nuit et jour;
Bref, en tout et partout, ma personne charmante
N'est donc pas un morceau dont vous soyez contente?
Et, pour rassasier votre appétit gourmand,
Il faut joindre au mari le ragoût d'un galant?
LA FEMME DE SGANARELLE.
J'entends à demi-mot où va la raillerie.
Tu crois par ce moyen...
SGANARELLE.
A d'autres, je vous prie:
La chose est avérée, et je tiens dans mes mains
Un bon certificat du mal dont je me plains.
LA FEMME DE SGANARELLE.
Mon courroux n'a déjà que trop de violence,
Sans le charger encor d'une nouvelle offense.
Écoute, ne crois pas retenir mon bijou,
Et songe un peu...
SGANARELLE.
Je songe à te rompre le cou.
Que ne puis-je, aussi bien que je tiens la copie,
Tenir l'original!
LA FEMME DE SGANARELLE.
Pourquoi?
SGANARELLE.
Pour rien, ma mie,
Doux objet de mes vœux, j'ai grand tort de crier,
Et mon front de vos dons vous doit remercier.
Regardant le portrait de Lélie.
Le voilà! le beau fils, le mignon de couchette,
Le malheureux tison de ta flamme secrète,
Le drôle avec lequel...
LA FEMME DE SGANARELLE.
Avec lequel... Poursui.
SGANARELLE.
Avec lequel, te dis-je... et j'en crève d'ennui.
LA FEMME DE SGANARELLE.
Que me veut donc conter par là ce maître ivrogne?
SGANARELLE.
Tu ne m'entends que trop, madame la carogne!
Sganarelle est un nom qu'on ne me dira plus,
Et l'on va m'appeler seigneur Cornélius:
J'en suis pour mon honneur; mais à toi, qui me l'ôtes,
Je t'en ferai du moins pour un bras ou deux côtes.
LA FEMME DE SGANARELLE.
Et tu m'oses tenir de semblables discours?
SGANARELLE.
Et tu m'oses jouer de ces diables de tours?
LA FEMME DE SGANARELLE.
Et quels diables de tours? Parle donc sans rien feindre.
SGANARELLE.
Ah! cela ne vaut pas la peine de se plaindre!
D'un panache de cerf sur le front me pourvoir,
Hélas! voilà vraiment un beau venez y voir[297]!
LA FEMME DE SGANARELLE.
Donc, après m'avoir fait la plus sensible offense
Qui puisse d'une femme exciter la vengeance,
Tu prends d'un feint courroux le vain amusement
Pour prévenir l'effet de mon ressentiment?
D'un pareil procédé l'insolence est nouvelle!
Celui qui fait l'offense est celui qui querelle.
SGANARELLE.
Eh! la bonne effrontée! A voir ce fier maintien,
Ne la croiroit-on pas une femme de bien?
LA FEMME DE SGANARELLE.
Va, poursuis ton chemin, cajole tes maîtresses,
Adresse-leur tes vœux, et fais-leur des caresses:
Mais rends-moi mon portrait sans te jouer de moi.
Elle lui arrache le portrait et s'enfuit.
SGANARELLE, courant après elle.
Oui, tu crois m'échapper... je l'aurai malgré toi.

SCÈNE VII.--LÉLIE, GROS-RENÉ.
GROS-RENÉ.
Enfin nous y voici. Mais, monsieur, si je l'ose,
Je voudrois vous prier de me dire une chose.
LÉLIE.
Eh bien, parle!
GROS-RENÉ.
Avez-vous le diable dans le corps,
Pour ne pas succomber à de pareils efforts?
Depuis huit jours entiers, avec vos longues traites,
Nous sommes à piquer de chiennes de mazettes,
De qui le train maudit nous a tant secoués,
Que je m'en sens, pour moi, tous les membres roués;
Sans préjudice encor d'un accident bien pire,
Qui m'afflige un endroit que je ne veux pas dire:
Cependant, arrivé, vous sortez bien et beau,
Sans prendre de repos, ni manger un morceau.
LÉLIE.
Ce grand empressement n'est point digne de blâme;
De l'hymen de Célie on alarme mon âme;
Tu sais que je l'adore; et je veux être instruit,
Avant tout autre soin, de ce funeste bruit.
GROS-RENÉ.
Oui, mais un bon repas vous seroit nécessaire
Pour s'aller éclaircir, monsieur, de cette affaire;
Et votre cœur, sans doute, en deviendroit plus fort
Pour pouvoir résister aux attaques du sort:
J'en juge par moi-même, et la moindre disgrâce,
Lorsque je suis à jeun, me saisit, me terrasse;
Mais, quand j'ai bien mangé, mon âme est ferme à tout[298]
Et les plus grands revers n'en viendroient pas à bout.
Croyez-moi, bourrez-vous, et sans réserve aucune,
Contre les coups que peut vous porter la fortune,
Et, pour fermer chez vous l'entrée à la douleur,
De vingt verres de vin entourez votre cœur.
LÉLIE.
Je ne saurois manger.
GROS-RENÉ, bas, à part.
Si ferai bien, je meure[299].
Haut.
Votre dîner pourtant seroit prêt tout à l'heure.
LÉLIE.
Tais-toi, je te l'ordonne!
GROS-RENÉ.
Ah! quel ordre inhumain!
LÉLIE.
J'ai de l'inquiétude, et non pas de la faim.
GROS-RENÉ.
Et moi, j'ai de la faim, et de l'inquiétude
De voir qu'un sot amour fait toute votre étude.
LÉLIE.
Laisse-moi m'informer de l'objet de mes vœux,
Et, sans m'importuner, va manger si tu veux.
GROS-RENÉ.
Je ne réplique point à ce qu'un maître ordonne.

SCÈNE VIII.--LÉLIE.
Non, non, à trop de peur mon âme s'abandonne;
Le père m'a promis, et la fille a fait voir
Des preuves d'un amour qui soutient mon espoir.

SCÈNE IX.--SGANARELLE, LÉLIE.
SGANARELLE, sans voir Lélie, et tenant dans ses mains le portrait.
Nous l'avons, et je puis voir à l'aise la trogne
Du malheureux pendard qui cause ma vergogne,
Il ne m'est point connu.
LÉLIE, à part.
Dieux! qu'aperçois-je ici?
Et si c'est mon portrait, que dois-je croire aussi?
SGANARELLE, sans voir Lélie.
Ah! pauvre Sganarelle, à quelle destinée
Ta réputation est-elle condamnée!
Faut...
Apercevant Lélie qui le regarde, il se tourne d'un autre côté.
LÉLIE, à part.
Ce gage ne peut, sans alarmer ma foi,
Être sorti des mains qui le tenoient de moi.
SGANARELLE, à part.
Faut-il que désormais à deux doigts l'on te montre,
Qu'on te mette en chansons, et qu'en toute rencontre
On te rejette au nez le scandaleux affront
Qu'une femme mal née imprime sur ton front?
LÉLIE, à part.
Me trompé-je?
SGANARELLE, à part.
Ah! truande[300]! as-tu bien le courage
De m'avoir fait cocu dans la fleur de mon âge?
Et femme d'un mari qui peut passer pour beau,
Faut-il qu'un marmouset[301], un maudit étourneau...
LÉLIE, à part, et regardant encore le portrait que tient Sganarelle.
Je ne m'abuse point; c'est mon portrait lui-même.
SGANARELLE lui tourne le dos.
Cet homme est curieux.
LÉLIE, à part.
Ma surprise est extrême!
SGANARELLE, à part.
A qui donc en a-t-il?
LÉLIE, à part.
Je le veux accoster.
Haut. Sganarelle veut s'éloigner.
Puis-je... Eh! de grâce, un mot.
SGANARELLE, à part, s'éloignant encore.
Que me veut-il conter?
LÉLIE.
Puis-je obtenir de vous de savoir l'aventure
Qui fait dedans vos mains trouver cette peinture?
SGANARELLE, à part.
D'où lui vient ce désir? Mais je m'avise ici...
Il examine Lélie et le portrait qu'il tient.
Ah! ma foi, me voilà de son trouble éclairci!
Sa surprise à présent n'étonne plus mon âme;
C'est mon homme; ou plutôt c'est celui de ma femme.
LÉLIE.
Retirez-moi de peine, et dites d'où vous vient...
SGANARELLE.
Nous savons, Dieu merci, le souci qui vous tient;
Ce portrait qui vous fâche est votre ressemblance;
Il étoit en des mains de votre connoissance;
Et ce n'est pas un fait qui soit secret pour nous
Que les douces ardeurs de la dame et de vous.
Je ne sais pas si j'ai, dans sa galanterie,
L'honneur d'être connu de Votre Seigneurie;
Mais faites-moi celui de cesser désormais
Un amour qu'un mari peut trouver fort mauvais,
Et songez que les nœuds du sacré mariage...
LÉLIE.
Quoi! celle, dites-vous, dont vous tenez ce gage...
SGANARELLE.
Est ma femme, et je suis son mari.
LÉLIE.
Son mari?
SGANARELLE.
Oui, son mari, vous dis-je, et mari très-marri[302];
Vous en savez la cause, et je m'en vais l'apprendre
Sur l'heure à ses parens.

SCÈNE X.--LÉLIE.
Ah! que viens-je d'entendre!
On me l'avoit bien dit, et que c'étoit de tous
L'homme le plus mal fait qu'elle avoit pour époux.
Ah! quand mille sermens de ta bouche infidèle
Ne m'auroient pas promis une flamme éternelle,
Le seul mépris d'un choix si bas et si honteux
Devoit bien soutenir l'intérêt de mes feux.
Ingrate! et quelque bien... Mais ce sensible outrage,
Se mêlant aux travaux d'un assez long voyage,
Me donne tout à coup un choc si violent,
Que mon cœur devient foible et mon corps chancelant.

SCÈNE XI.--LÉLIE, LA FEMME DE SGANARELLE.
LA FEMME DE SGANARELLE, se croyant seule.
Apercevant Lélie.
Malgré moi, mon perfide... Hélas! quel mal vous presse?
Je vous vois prêt, monsieur, à tomber en foiblesse.
LÉLIE.
C'est un mal qui m'a pris assez subitement.
LA FEMME DE SGANARELLE.
Je crains ici pour vous l'évanouissement;
Entrez dans cette salle, en attendant qu'il passe.
LÉLIE.
Pour un moment ou deux j'accepte cette grâce.

SCÈNE XII.--SGANARELLE, UN PARENT DE LA FEMME DE SGANARELLE[303].
LE PARENT.
D'un mari sur ce point j'approuve le souci,
Mais c'est prendre la chèvre un peu bien vite aussi[304]:
Et tout ce que de vous je viens d'ouïr contre elle
Ne conclut point, parent, qu'elle soit criminelle:
C'est un point délicat; et, de pareils forfaits,
Sans les bien avérer, ne s'imputent jamais.
SGANARELLE.
C'est-à-dire qu'il faut toucher au doigt la chose.
LE PARENT.
Le trop de promptitude à l'erreur nous expose.
Qui sait comme en ses mains ce portrait est venu,
Et si l'homme, après tout, lui peut être connu?
Informez-vous-en donc; et, si c'est ce qu'on pense,
Nous serons les premiers à punir son offense.

SCÈNE XIII.--SGANARELLE.
On ne peut pas mieux dire; en effet, il est bon
D'aller tout doucement. Peut-être sans raison
Me suis-je en tête mis ces visions cornues,
Et les sueurs au front m'en sont trop tôt venues.
Par ce portrait enfin dont je suis alarmé,
Mon déshonneur n'est pas tout à fait confirmé.
Tâchons donc par nos soins[305]...

SCÈNE XIV.--SGANARELLE, LA FEMME DE SGANARELLE sur la porte de sa maison
reconduisant Lélie, LÉLIE.
SGANARELLE, à part, les voyant.
Ah! que vois-je? Je meure[306]!
Il n'est plus question de portrait à cette heure;
Voici, ma foi, la chose en propre original.
LA FEMME DE SGANARELLE.
C'est par trop vous hâter, monsieur; et votre mal,
Si vous sortez sitôt, pourra bien vous reprendre.
LÉLIE.
Non, non, je vous rends grâce, autant qu'on puisse rendre,
De l'obligeant secours que vous m'avez prêté.
SGANARELLE, à part.
La masque[307] encore après lui fait civilité!
La femme de Sganarelle rentre dans sa maison.

SCÈNE XV.--SGANARELLE, LÉLIE.
SGANARELLE, à part.
Il m'aperçoit; voyons ce qu'il me pourra dire.
LÉLIE, à part.
Ah! mon âme s'émeut, et cet objet m'inspire...
Mais je dois condamner cet injuste transport,
Et n'imputer mes maux qu'aux rigueurs de mon sort.
Envions seulement le bonheur de sa flamme.
En s'approchant de Sganarelle.
Oh! trop heureux d'avoir une si belle femme!

SCÈNE XVI.--SGANARELLE, CÉLIE, à sa fenêtre, voyant Lélie qui s'en va.
SGANARELLE, seul.
Ce n'est point s'expliquer en termes ambigus.
Cet étrange propos me rend aussi confus
Que s'il m'étoit venu des cornes à la tête.
Regardant le côté par où Lélie est sorti.
Allez, ce procédé n'est point du tout honnête.
CÉLIE, à part, en entrant.
Quoi! Lélie a paru tout à l'heure à mes yeux!
Qui pourroit me cacher son retour en ces lieux?
SGANARELLE, sans voir Célie.
Oh! trop heureux d'avoir une si belle femme!
Malheureux bien plutôt de l'avoir, cette infâme,
Dont le coupable feu, trop bien vérifié,
Sans respect ni demi[308] nous a cocufié[309]!
Mais je le laisse aller après un tel indice,
Et demeure les bras croisés comme un jocrisse[310]!
Ah! je devois du moins lui jeter son chapeau,
Lui ruer[311] quelque pierre, ou crotter son manteau[312],
Et sur lui, hautement, pour contenter ma rage,
Faire au larron d'honneur crier le voisinage.
Pendant le discours de Sganarelle, Célie s'approche peu à peu, et
attend, pour lui parler, que son transport soit fini.
CÉLIE, à Sganarelle.
Celui qui maintenant devers vous est venu,
Et qui vous a parlé, d'où vous est-il connu?
SGANARELLE.
Hélas! ce n'est pas moi qui le connois, madame:
C'est ma femme.
CÉLIE.
Quel trouble agite ainsi votre âme?
SGANARELLE.
Ne me condamnez point d'un deuil hors de saison,
Et laissez-moi pousser des soupirs à foison.
CÉLIE.
D'où vous peuvent venir ces douleurs non communes?
SGANARELLE.
Si je suis affligé, ce n'est pas pour des prunes[313],
Et je le donnerois à bien d'autres qu'à moi,
De se voir sans chagrin au point où je me voi.
Des maris malheureux vous voyez le modèle:
On dérobe l'honneur au pauvre Sganarelle;
Mais c'est peu que l'honneur dans mon affliction:
L'on me dérobe encor la réputation.
CÉLIE.
Comment?
SGANARELLE.
Ce damoiseau, parlant par révérence,
Me fait cocu, madame, avec toute licence;
Et j'ai su par mes yeux avérer aujourd'hui
Le commerce secret de ma femme et de lui.
CÉLIE.
Celui qui maintenant...
SGANARELLE.
Oui, oui, me déshonore;
Il adore ma femme, et ma femme l'adore.
CÉLIE.
Ah! j'avois bien jugé que ce secret retour
Ne pouvoit me couvrir que quelque lâche tour;
Et j'ai tremblé d'abord, en le voyant paroître,
Par un pressentiment de ce qui devoit être.
SGANARELLE.
Vous prenez ma défense avec trop de bonté:
Tout le monde n'a pas la même charité;
Et plusieurs, qui tantôt ont appris mon martyre,
Bien loin d'y prendre part, n'en ont rien fait que rire.
CÉLIE.
Est-il rien de plus noir que ta lâche action?
Et peut-on lui trouver une punition?
Dois-tu ne te pas croire indigne de la vie,
Après t'être souillé de cette perfidie?
O ciel! est-il possible?
SGANARELLE.
Il est trop vrai pour moi.
CÉLIE.
Ah! traître! scélérat! âme double et sans foi!
SGANARELLE.
La bonne âme!
CÉLIE.
Non, non, l'enfer n'a point de gêne
Qui ne soit pour ton crime une trop douce peine.
SGANARELLE.
Que voilà bien parler!
CÉLIE.
Avoir ainsi traité
Et la même innocence et la même[314] bonté!
SGANARELLE soupire haut.
Aïe!
CÉLIE.
Un cœur qui jamais n'a fait la moindre chose
A mériter l'affront où ton mépris l'expose!
SGANARELLE.
Il est vrai.
CÉLIE.
Qui, bien loin... Mais c'est trop, et ce cœur
Ne sauroit y songer sans mourir de douleur.
SGANARELLE.
Ne vous fâchez pas tant, ma très-chère madame,
Mon mal vous touche trop, et vous me percez l'âme.
CÉLIE.
Mais ne t'abuse pas jusqu'à te figurer
Qu'à des plaintes sans fruit j'en veuille demeurer:
Mon cœur, pour se venger, sait ce qu'il te faut faire,
Et j'y cours de ce pas; rien ne m'en peut distraire.

SCÈNE XVII.--SGANARELLE.
Que le ciel la préserve à jamais de danger!
Voyez quelle bonté de vouloir me venger!
En effet, son courroux, qu'excite ma disgrâce
M'enseigne hautement ce qu'il faut que je fasse;
Et l'on ne doit jamais souffrir, sans dire mot,
De semblables affronts, à moins qu'être un vrai sot.
Courons donc le chercher, ce pendard qui m'affronte:
Montrons notre courage à venger notre honte.
Vous apprendrez, maroufle, à rire à mes dépens,
Et, sans aucun respect, faire cocu les gens.
Il revient après avoir fait quelques pas.
Doucement, s'il vous plaît: cet homme a bien la mine
D'avoir le sang bouillant et l'âme un peu mutine;
Il pourroit bien, mettant affront dessus affront,
Charger de bois mon dos comme il a fait mon front.
Je hais de tout mon cœur les esprits colériques,
Et porte grand amour aux hommes pacifiques;
Je ne suis point battant, de peur d'être battu,
Et l'humeur débonnaire est ma grande vertu.
Mais mon honneur me dit que d'une telle offense
Il faut absolument que je prenne vengeance:
Ma foi! laissons-le dire autant qu'il lui plaira;
Au diantre qui pourtant rien du tout en fera!
Quand j'aurai fait le brave, et qu'un fer pour ma peine,
M'aura d'un vilain coup transpercé la bedaine,
Que par la ville ira le bruit de mon trépas,
Dites-moi, mon honneur, en serez-vous plus gras?
La bière est un séjour par trop mélancolique,
Et trop malsain pour ceux qui craignent la colique.
Et quant à moi, je trouve, ayant tout compassé
Qu'il vaut mieux être encor cocu que trépassé.
Quel mal cela fait-il? La jambe en devient-elle
Plus tortue, après tout, et la taille moins belle?
Peste soit qui premier[315] trouva l'invention
De s'affliger l'esprit de cette vision,
Et d'attacher l'honneur de l'homme le plus sage
Aux choses que peut faire une femme volage!
Puisqu'on tient, à bon droit, tout crime personnel,
Que fait là notre honneur pour être criminel?
Des actions d'autrui l'on nous donne le blâme:
Si nos femmes sans nous ont un commerce infâme,
Il faut que tout le mal tombe sur notre dos:
Elles font la sottise, et nous sommes les sots.
C'est un vilain abus, et les gens de police
Nous devroient bien régler une telle injustice.
N'avons-nous pas assez des autres accidens
Qui nous viennent happer en dépit de nos dents?
Les querelles, procès, faim, soif et maladies,
Troublent-ils pas assez le repos de la vie,
Sans s'aller, de surcroît, aviser sottement
De se faire un chagrin qui n'a nul fondement?
Moquons-nous de cela, méprisons les alarmes,
Et mettons sous nos pieds les soupirs et les larmes.
Si ma femme a failli, qu'elle pleure bien fort;
Mais pourquoi, moi, pleurer, puisque je n'ai point tort.
En tout cas, ce qui peut m'ôter ma fâcherie,
C'est que je ne suis pas seul de ma confrérie.
Voir cajoler sa femme et n'en témoigner rien
Se pratique aujourd'hui par force gens de bien.
N'allons donc point chercher à faire une querelle
Pour un affront qui n'est que pure bagatelle.
L'on m'appellera sot, de ne me venger pas,
Mais je le serois fort, de courir au trépas.
Mettant la main sur sa poitrine.
Je me sens là pourtant remuer une bile
Qui veut me conseiller quelque action virile:
Oui, le courroux me prend; c'est trop être poltron:
Je veux résolûment me venger du larron.
Déjà pour commencer, dans l'ardeur qui m'enflamme,
Je vais dire partout qu'il couche avec ma femme.

SCÈNE XVIII.--GORGIBUS, CÉLIE, LA SUIVANTE DE CÉLIE.
CÉLIE.
Oui, je veux bien subir une si juste loi;
Mon père, disposez de mes vœux et de moi;
Faites, quand vous voudrez signer cet hyménée
A suivre mon devoir je suis déterminée;
Je prétends gourmander mes propres sentimens,
Et me soumettre en tout à vos commandemens.
GORGIBUS.
Ah! voilà qui me plaît, de parler de la sorte.
Parbleu, si grande joie à l'heure me transporte,
Que mes jambes sur l'heure en caprioleroient[316],
Si nous n'étions point vus de gens qui s'en riroient!
Approche-toi de moi; viens çà, que je t'embrasse.
Une telle action n'a pas mauvaise grâce;
Un père, quand il veut, peut sa fille baiser,
Sans que l'on ait sujet de s'en scandaliser.
Va, le contentement de te voir si bien née
Me fera rajeunir de dix fois une année.

SCÈNE XIX.--CÉLIE, LA SUIVANTE DE CÉLIE.
LA SUIVANTE.
Ce changement m'étonne.
CÉLIE.
Et lorsque tu sauras
Par quel motif j'agis, tu m'en estimeras.
LA SUIVANTE.
Cela pourroit bien être.
CÉLIE.
Apprends donc que Lélie
A pu blesser mon cœur par une perfidie;
Qu'il étoit en ces lieux sans...
LA SUIVANTE.
Mais il vient à nous.

SCÈNE XX.--LÉLIE, CÉLIE, LA SUIVANTE DE CÉLIE.
LÉLIE.
Avant que pour jamais je m'éloigne de vous,
Je veux vous reprocher au moins en cette place...
CÉLIE.
Quoi! me parler encore! Avez-vous cette audace?
LÉLIE.
Il est vrai qu'elle est grande; et votre choix est tel,
Qu'à vous rien reprocher je serois criminel.
Vivez, vivez contente, et bravez ma mémoire
Avec le digne époux qui vous comble de gloire.
CÉLIE.
Oui, traître, j'y veux vivre; et mon plus grand désir,
Ce seroit que ton cœur en eût du déplaisir.
LÉLIE.
Qui rend donc contre moi ce courroux légitime?
CÉLIE.
Quoi! tu fais le surpris et demandes ton crime!

SCÈNE XXI.--CÉLIE, LÉLIE, SGANARELLE, armé de pied en cap, LA SUIVANTE
DE CÉLIE.
SGANARELLE.
Guerre, guerre mortelle à ce larron d'honneur
Qui, sans miséricorde, a souillé notre honneur[317]!
CÉLIE, à Lélie, lui montrant Sganarelle.
Tourne, tourne les yeux, sans me faire répondre.
LÉLIE.
Ah! je vois...
CÉLIE.
Cet objet suffit pour te confondre.
LÉLIE.
Mais pour vous obliger bien plutôt à rougir.
SGANARELLE, à part.
Ma colère à présent est en état d'agir;
Dessus ses grands chevaux[318] est monté mon courage;
Et, si je le rencontre, on verra du carnage.
Oui, j'ai juré sa mort; rien ne peut l'empêcher.
Où je le trouverai, je le veux dépêcher.
Tirant son épée à demi, il approche de Lélie.
Au beau milieu du cœur, il faut que je lui donne...
LÉLIE, se retournant.
A qui donc en veut-on?
SGANARELLE.
Je n'en veux à personne.
LÉLIE.
Pourquoi ces armes-là?
SGANARELLE.
C'est un habillement
A part.
Que j'ai pris pour la pluie. Ah! quel contentement
J'aurois à le tuer! Prenons-en le courage.
LÉLIE, se retournant encore.
Eh?
SGANARELLE.
Je ne parle pas.
A part, après s'être donné des soufflets pour s'exciter.
Ah! poltron! dont j'enrage;
Lâche, vrai cœur de poule!
CÉLIE, à Lélie.
Il t'en doit dire assez,
Cet objet dont tes yeux nous paroissent blessés.
LÉLIE.
Oui, je connois par là que vous êtes coupable
De l'infidélité la plus inexcusable,
Qui jamais d'un amant puisse outrager la foi.
SGANARELLE, à part.
Que n'ai-je un peu de cœur!
CÉLIE.
Ah! cesse devant moi,
Traître, de ce discours l'insolence cruelle!
SGANARELLE, à part.
Sganarelle, tu vois qu'elle prend ta querelle!
Courage, mon enfant, sois un peu vigoureux.
Là, hardi! tâche à faire un effort généreux,
En le tuant tandis qu'il tourne le derrière.
LÉLIE, faisant deux ou trois pas sans dessein, fait
retourner Sganarelle, qui s'approchoit pour le tuer.
Puisqu'un pareil discours émeut votre colère,
Je dois de votre cœur me montrer satisfait,
Et l'applaudir ici du beau choix qu'il a fait.
CÉLIE.
Oui, oui, mon choix est tel qu'on n'y peut rien reprendre.
LÉLIE.
Allez, vous faites bien de le vouloir défendre.
SGANARELLE.
Sans doute, elle fait bien de défendre mes droits.
Cette action, monsieur, n'est point selon les lois:
J'ai raison de m'en plaindre, et, si je n'étois sage,
On verroit arriver un étrange carnage.
LÉLIE.
D'où vous naît cette plainte, et quel chagrin brutal?...
SGANARELLE.
Suffit. Vous savez bien où le bât me fait mal;
Mais votre conscience et le soin de votre âme
Vous devroient mettre aux yeux que ma femme est ma femme;
Et vouloir, à ma barbe, en faire votre bien,
Que ce n'est pas du tout agir en bon chrétien.
LÉLIE.
Un semblable soupçon est bas et ridicule.
You have read 1 text from French literature.
Next - Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 18
  • Parts
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 01
    Total number of words is 4482
    Total number of unique words is 1711
    30.0 of words are in the 2000 most common words
    42.9 of words are in the 5000 most common words
    48.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 02
    Total number of words is 4379
    Total number of unique words is 1255
    41.7 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    57.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 03
    Total number of words is 4430
    Total number of unique words is 1268
    41.2 of words are in the 2000 most common words
    51.5 of words are in the 5000 most common words
    56.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 04
    Total number of words is 3863
    Total number of unique words is 1405
    39.7 of words are in the 2000 most common words
    51.5 of words are in the 5000 most common words
    57.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 05
    Total number of words is 3925
    Total number of unique words is 1329
    39.4 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 06
    Total number of words is 3827
    Total number of unique words is 1285
    41.7 of words are in the 2000 most common words
    54.1 of words are in the 5000 most common words
    60.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 07
    Total number of words is 3973
    Total number of unique words is 1381
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    58.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 08
    Total number of words is 3973
    Total number of unique words is 1413
    37.8 of words are in the 2000 most common words
    50.3 of words are in the 5000 most common words
    56.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 09
    Total number of words is 4068
    Total number of unique words is 1415
    38.8 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    55.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 10
    Total number of words is 3766
    Total number of unique words is 1179
    42.4 of words are in the 2000 most common words
    52.4 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 11
    Total number of words is 3749
    Total number of unique words is 1281
    39.0 of words are in the 2000 most common words
    51.3 of words are in the 5000 most common words
    56.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 12
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1290
    41.8 of words are in the 2000 most common words
    53.8 of words are in the 5000 most common words
    59.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 13
    Total number of words is 3980
    Total number of unique words is 1326
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    52.6 of words are in the 5000 most common words
    59.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 14
    Total number of words is 4346
    Total number of unique words is 1630
    34.5 of words are in the 2000 most common words
    46.4 of words are in the 5000 most common words
    52.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 15
    Total number of words is 4243
    Total number of unique words is 1203
    43.0 of words are in the 2000 most common words
    55.2 of words are in the 5000 most common words
    61.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 16
    Total number of words is 4223
    Total number of unique words is 1551
    36.5 of words are in the 2000 most common words
    48.2 of words are in the 5000 most common words
    54.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 17
    Total number of words is 4055
    Total number of unique words is 1253
    43.3 of words are in the 2000 most common words
    55.3 of words are in the 5000 most common words
    60.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 18
    Total number of words is 4188
    Total number of unique words is 1558
    37.4 of words are in the 2000 most common words
    48.8 of words are in the 5000 most common words
    55.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 19
    Total number of words is 4283
    Total number of unique words is 1291
    40.3 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 20
    Total number of words is 4349
    Total number of unique words is 1295
    38.0 of words are in the 2000 most common words
    51.2 of words are in the 5000 most common words
    57.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 21
    Total number of words is 4309
    Total number of unique words is 1271
    38.4 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 22
    Total number of words is 3270
    Total number of unique words is 1090
    39.6 of words are in the 2000 most common words
    50.3 of words are in the 5000 most common words
    56.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.