Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 06

Total number of words is 3827
Total number of unique words is 1285
41.7 of words are in the 2000 most common words
54.1 of words are in the 5000 most common words
60.0 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Faites ce qu'il vous plaît.
LÉLIE.
Tu n'auras pas regret de m'arracher la vie?
MASCARILLE.
Non.
LÉLIE.
Adieu, Mascarille.
MASCARILLE.
Adieu, monsieur Lélie.
LÉLIE.
Quoi!...
MASCARILLE.
Tuez-vous donc vite. Ah! que de longs devis[71]!
LÉLIE.
Tu voudrois bien, ma foi, pour avoir mes habits,
Que je fisse le sot, et que je me tuasse.
MASCARILLE.
Savois-je pas qu'enfin ce n'étoit que grimace;
Et, quoi que ces esprits jurent d'effectuer,
Qu'on n'est point aujourd'hui si prompt à se tuer?

SCÈNE VIII.--TRUFFALDIN, LÉANDRE, LÉLIE, MASCARILLE.
Truffaldin parle bas à Léandre dans le fond du théâtre.
LÉLIE.
Que vois-je? mon rival et Truffaldin ensemble!
Il achète Célie; ah! de frayeur je tremble.
MASCARILLE.
Il ne faut point douter qu'il fera ce qu'il peut,
Et, s'il a de l'argent, qu'il pourra ce qu'il veut.
Pour moi, j'en suis ravi. Voilà la récompense
De vos brusques erreurs, de votre impatience.
LÉLIE.
Que dois-je faire? dis; veuille me conseiller.
MASCARILLE.
Je ne sais.
LÉLIE.
Laisse-moi, je vais le quereller.
MASCARILLE.
Qu'en arrivera-t-il?
LÉLIE.
Que veux-tu que je fasse
Pour empêcher ce coup?
MASCARILLE.
Allez, je vous fais grâce;
Je jette encore un œil pitoyable[72] sur vous,
Laissez-moi l'observer; par des moyens plus doux
Je vais, comme je crois, savoir ce qu'il projette.
Lélie sort.
TRUFFALDIN, à Léandre.
Quand on viendra tantôt, c'est une affaire faite.
Truffaldin sort.
MASCARILLE, à part, en s'en allant.
Il faut que je l'attrape, et que de ses desseins
Je sois le confident, pour mieux les rendre vains.
LÉANDRE, seul.
Grâces au ciel, voilà mon bonheur hors d'atteinte;
J'ai su me l'assurer, et je n'ai plus de crainte.
Quoi que désormais puisse entreprendre un rival,
Il n'est plus en pouvoir de me faire du mal.

SCÈNE IX[73].--LÉANDRE, MASCARILLE.
MASCARILLE dit ces deux vers dans la maison, et entre sur
le théâtre.
Aïe! aïe! à l'aide! au meurtre! au secours! on m'assomme!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! O traître! ô bourreau d'homme!
LÉANDRE.
D'où procède cela? Qu'est-ce? que te fait-on?
MASCARILLE.
On vient de me donner deux cents coups de bâton.
LÉANDRE.
Qui?
MASCARILLE.
Lélie.
LÉANDRE.
Et pourquoi?
MASCARILLE.
Pour une bagatelle
Il me chasse, et me bat d'une façon cruelle.
LÉANDRE.
Ah! vraiment il a tort.
MASCARILLE.
Mais, ou je ne pourrai,
Ou je jure bien fort que je m'en vengerai.
Oui, je te ferai voir, batteur que Dieu confonde,
Que ce n'est pas pour rien qu'il faut rouer le monde;
Que je suis un valet, mais fort homme d'honneur,
Et qu'après m'avoir eu quatre ans pour serviteur,
Il ne me falloit pas payer en coups de gaules,
Et me faire un affront si sensible aux épaules.
Je te le dis encor, je saurai m'en venger:
Une esclave te plaît, tu voulois m'engager
A la mettre en tes mains, et je veux faire en sorte
Qu'un autre te l'enlève, ou le diable m'emporte.
LÉANDRE.
Écoute, Mascarille, et quitte ce transport.
Tu m'as plu de tout temps, et je souhaitois fort
Qu'un garçon comme toi, plein d'esprit et fidèle,
A mon service un jour pût attacher son zèle:
Enfin, si le parti te semble bon pour toi,
Si tu veux me servir, je t'arrête avec moi.
MASCARILLE.
Oui, monsieur, d'autant mieux que le destin propice
M'offre[74] à me bien venger, en vous rendant service,
Et que dans mes efforts pour vos contentemens,
Je puis à mon brutal trouver des châtimens:
De Célie, en un mot, par mon adresse extrême...
LÉANDRE.
Mon amour s'est rendu cet office lui-même.
Enflammé d'un objet qui n'a point de défaut,
Je viens de l'acheter moins encor qu'il ne vaut.
MASCARILLE.
Quoi! Célie est à vous?
LÉANDRE.
Tu la verrois paroître,
Si de mes actions j'étois tout à fait maître:
Mais quoi! mon père l'est: comme il a volonté,
Ainsi que je l'apprends d'un paquet apporté[75],
De me déterminer à l'hymen d'Hippolyte,
J'empêche qu'un rapport de tout ceci l'irrite,
Donc avec Truffaldin (car je sors de chez lui)
J'ai voulu tout exprès agir au nom d'autrui;
Et, l'achat fait, ma bague est la marque choisie
Sur laquelle au premier il doit livrer Célie.
Je songe auparavant à chercher les moyens
D'ôter aux yeux de tous ce qui charme les miens,
A trouver promptement un endroit favorable
Où puisse être en secret cette captive aimable.
MASCARILLE.
Hors de la ville un peu, je puis avec raison
D'un vieux parent que j'ai vous offrir la maison,
Là vous pourrez la mettre avec toute assurance,
Et de cette action nul n'aura connoissance.
LÉANDRE.
Oui, ma foi, tu me fais un plaisir souhaité.
Tiens donc, et va pour moi prendre cette beauté.
Dès que par Truffaldin ma bague sera vue,
Aussitôt en tes mains elle sera rendue,
Et dans cette maison tu me la conduiras,
Quand... Mais chut, Hippolyte est ici sur nos pas.

SCÈNE X.--HIPPOLYTE, LÉANDRE, MASCARILLE.
HIPPOLYTE.
Je dois vous annoncer, Léandre, une nouvelle;
Mais la trouverez-vous agréable ou cruelle?
LÉANDRE.
Pour en pouvoir juger et répondre soudain,
Il faudroit la savoir.
HIPPOLYTE.
Donnez-moi donc la main
Jusqu'au temple; en marchant je pourrai vous l'apprendre.
LÉANDRE, à Mascarille.
Va, va-t'en me servir sans davantage attendre.

SCÈNE XI.--MASCARILLE.
Oui, je vais te servir d'un plat de ma façon.
Fut-il jamais au monde un plus heureux garçon?
Oh! que dans un moment Lélie aura de joie!
Sa maîtresse en nos mains tomber par cette voie!
Recevoir tout son bien d'où l'on attend le mal!
Et devenir heureux par la main d'un rival!
Après ce rare exploit, je veux que l'on s'apprête
A me peindre en héros, un laurier sur la tête,
Et qu'au bas du portrait on mette en lettres d'or:
_Vivat Mascarillus, fourbum imperator!_

SCÈNE XII.--TRUFFALDIN, MASCARILLE.
MASCARILLE.
Holà!
TRUFFALDIN.
Que voulez-vous?
MASCARILLE.
Cette bague connue
Vous dira le sujet qui cause ma venue.
TRUFFALDIN.
Oui, je reconnois bien la bague que voilà,
Je vais querir l'esclave; arrêtez un peu là.

SCÈNE XIII.--TRUFFALDIN, UN COURRIER, MASCARILLE.
LE COURRIER, à Truffaldin.
Seigneur, obligez-moi de m'enseigner un homme...
TRUFFALDIN.
Et qui?
LE COURRIER.
Je crois que c'est Truffaldin qu'il se nomme.
TRUFFALDIN.
Et que lui voulez-vous? Vous le voyez ici.
LE COURRIER.
Lui rendre seulement la lettre que voici.
TRUFFALDIN lit.
«Le ciel, dont la bonté prend souci de ma vie,
«Vient de me faire ouïr, par un bruit assez doux,
«Que ma fille, à quatre ans par des voleurs ravie,
«Sous le nom de Célie est esclave chez vous.
«Si vous sûtes jamais ce que c'est qu'être père,
«Et vous trouvez sensible aux tendresses du sang,
«Conservez-moi chez vous cette fille si chère,
«Comme si de la vôtre elle tenoit le rang.
«Pour l'aller retirer je pars d'ici moi-même,
«Et vous vais de vos soins récompenser si bien,
«Que par votre bonheur, que je veux rendre extrême,
«Vous bénirez le jour où vous causez le mien.
«De Madrid.
«DON PEDRO DE GUSMAN,
«Marquis de Montalcane.»
Il continue.
Quoiqu'à leur nation bien peu de foi soit due[76],
Ils me l'avoient bien dit, ceux qui me l'ont vendue,
Que je verrois dans peu quelqu'un la retirer,
Et que je n'aurois pas sujet d'en murmurer;
Et cependant j'allois, par mon impatience,
Perdre aujourd'hui les fruits d'une haute espérance.
Au courrier.
Un seul moment plus tard, tous vos pas étoient vains,
J'allois mettre en l'instant cette fille en ses mains
Mais suffit; j'en aurai tout le soin qu'on désire.
Le courrier sort.
A Mascarille.
Vous-même vous voyez ce que je viens de lire.
Vous direz à celui qui vous a fait venir
Que je ne lui saurois ma parole tenir;
Qu'il vienne retirer son argent.
MASCARILLE.
Mais l'outrage
Que vous lui faites.
TRUFFALDIN.
Va, sans causer davantage.
MASCARILLE, seul.
Ah! le fâcheux paquet[77] que nous venons d'avoir!
Le sort a bien donné la baie[78] à mon espoir;
Et bien à la malheure[79] est-il venu d'Espagne,
Ce courrier que la foudre ou la grêle accompagne.
Jamais, certes, jamais plus beau commencement
N'eut en si peu de temps plus triste événement.

SCÈNE XIV.--LÉLIE, riant, MASCARILLE.
MASCARILLE.
Quel beau transport de joie à présent vous inspire?
LÉLIE.
Laisse-m'en rire encore avant que te le dire.
MASCARILLE.
Çà, rions donc bien fort, nous en avons sujet.
LÉLIE.
Ah! je ne serai plus de tes plaintes l'objet.
Tu ne me diras plus, toi qui toujours me cries,
Que je gâte en brouillon toutes tes fourberies:
J'ai bien joué moi-même un tour des plus adroits.
Il est vrai, je suis prompt, et m'emporte parfois:
Mais pourtant, quand je veux, j'ai l'imaginative[80]
Aussi bonne, en effet, que personne qui vive;
Et toi-même avoueras que ce que j'ai fait part
D'une pointe d'esprit où peu de monde a part.
MASCARILLE.
Sachons donc ce qu'a fait cette imaginative.
LÉLIE.
Tantôt, l'esprit ému d'une frayeur bien vive
D'avoir vu Truffaldin avecque mon rival,
Je songeois à trouver un remède à ce mal,
Lorsque, me ramassant tout entier en moi-même,
J'ai conçu, digéré, produit un stratagème
Devant qui tous les tiens, dont tu fais tant de cas,
Doivent, sans contredit, mettre pavillon bas.
MASCARILLE.
Mais qu'est-ce?
LÉLIE.
Ah! s'il te plaît, donne-toi patience.
J'ai donc feint une lettre avecque diligence,
Comme d'un grand seigneur écrite à Truffaldin,
Qui mande qu'ayant su, par un heureux destin,
Qu'une esclave qu'il tient sous le nom de Célie
Est sa fille, autrefois par des voleurs ravie,
Il veut la venir prendre, et le conjure au moins
De la garder toujours, de lui rendre des soins;
Qu'à ce sujet il part d'Espagne, et doit pour elle
Par de si grands présens reconnoître son zèle,
Qu'il n'aura point regret de causer son bonheur.
MASCARILLE.
Fort bien.
LÉLIE.
Écoute donc, voici bien le meilleur.
La lettre que je dis a donc été remise;
Mais sais-tu bien comment? En saison si bien prise,
Que le porteur m'a dit que, sans ce trait falot[81],
Un homme l'emmenoit, qui s'est trouvé fort sot.
MASCARILLE.
Vous avez fait ce coup sans vous donner au diable?
LÉLIE.
Oui. D'un tour si subtil m'aurois-tu cru capable?
Loue au moins mon adresse, et la dextérité
Dont je romps d'un rival le dessein concerté.
MASCARILLE.
A vous pouvoir louer selon votre mérite,
Je manque d'éloquence, et ma force est petite.
Oui, pour bien étaler cet effort relevé,
Ce bel exploit de guerre à nos yeux achevé,
Ce grand et rare effet d'une imaginative
Qui ne cède en vigueur à personne qui vive,
Ma langue est impuissante, et je voudrois avoir
Celles de tous les gens du plus exquis savoir.
Pour vous dire en beaux vers, ou bien en docte prose,
Que vous serez toujours, quoi que l'on se propose,
Tout ce que vous avez été durant vos jours;
C'est-à-dire, un esprit chaussé tout à rebours[82],
Une raison malade et toujours en débauche,
Un envers du bon sens, un jugement à gauche,
Un brouillon, une bête, un brusque[83], un étourdi,
Que sais-je? un... cent fois plus encor que je ne di.
C'est faire en abrégé votre panégyrique.
LÉLIE.
Apprends-moi le sujet qui contre moi te pique:
Ai-je fait quelque chose? Éclaircis-moi ce point.
MASCARILLE.
Non, vous n'avez rien fait; mais ne me suivez point.
LÉLIE.
Je te suivrai partout pour savoir ce mystère.
MASCARILLE.
Oui? Sus donc, préparez vos jambes à bien faire,
Car je vais vous fournir de quoi les exercer.
LÉLIE, seul.
Il m'échappe. O malheur qui ne se peut forcer[84]
Aux discours qu'il m'a faits que saurois-je comprendre,
Et quel mauvais office aurois-je pu me rendre?

[48] Pour: je vous dis.
[49] En deux syllabes: _ou-vriers_.
[50] Pour: il se donne des coups violents.
[51] Pour: inviter. Archaïsme déjà suranné du temps de Molière.
[52] En suite, c'est-à-dire _par_ suite de la nécessité; _instantiæ_, de
la circonstance pressante.
[53] L'invention du valet qui suppose la mort d'un vieillard pour
escroquer de l'argent destiné, dit-il, à un service funéraire, se trouve
dans nos vieux fabliaux, d'où elle a passé dans les contes d'Eutrapel.
[54] Mot composé par Molière.
[55] Soulagement. Archaïsme.
[56] Pour: plût à Dieu qu'il dormît en paix dans le tombeau.
[57] Pour: prendre part à la gaieté d'Anselme.
[58] Suppression de la particule _ne_.
[59] Laidir pour: s'enlaidir. Archaïsme.
[60] De l'italien _pro_, _prode_, profit, utilité, bien. Archaïsme,
pour: beaucoup.
[61] En venant ici, sur la route.
[62] Pour: obstacles, embarras. Archaïsme familier.
[63] _Dam_, préjudice, du latin _damnum_; tant pis pour vous. Archaïsme.
[64] Pour: ouvrir une enquête.
[65] S'engendrer, pour: se donner un gendre.
[66] Dans le sens italien, pour: sage, sensé.
[67] Pour: que l'on soupçonnait faux. Verbe archaïque dans le sens
actif.
[68] Quelque sot ferait cela. Archaïsme proverbial.
[69] Pour: je trompais tout le monde au moyen d'un deuil. Ce n'est pas
un archaïsme, mais une locution très-hasardée.
[70] Pour: jugé digne de considération. Archaïsme.
[71] Du mot deviser: parler pour tuer le temps. Archaïsme excellent.
[72] Pour: de pitié. Archaïsme.
[73] Les incidents de cette scène et de la suivante sont empruntés à
Barbieri, auteur de l'_Innavertito_.
[74] Pour: m'offre de.
[75] Mauvaise locution. Pour: par un paquet apporté.
[76] Aux Égyptiens. Molière entend par là les Bohémiens qui achetaient
les esclaves et les revendaient.
[77] Locution proverbiale usitée même aujourd'hui.
[78] De l'italien _dar la baïa_, tromper, tourner en plaisanterie.
Archaïsme venu d'Italie.
[79] Du latin _mala hora_, mauvaise heure. Archaïsme qui remonte à
l'origine de la langue française. Lorsque la sœur d'Hilpéric partit
pour l'Espagne, et que l'essieu de son char se brisa, le peuple cria
autour d'elle, dit le chroniqueur: _Mala hora!_ male heure, mauvaise
heure, malheur! Nous avons conservé _à la bonne heure_. Cet archaïsme
est d'un grand effet chez Malherbe:
Allez à la male heure, allez, âmes tragiques,
Qui prenez votre joie aux misères publiques.
[80] Faculté active d'imaginer, tandis que l'imagination en est la
faculté abstraite. Archaïsme excellent.
[81] Pour: bizarre et gai. Archaïsme très-commun dans Saint-Amand,
Bois-Robert et leurs contemporains.
[82] Pour: mis à l'envers, comme un vêtement ou une chaussure retournée.
[83] Pour: forcené, extravagant. Archaïsme venu de l'italien _brusco_,
âpre et singulier.
[84] Galimatias; peut-être Molière a-t-il voulu dire: malheur que je ne
puis vaincre, dompter. Nouvelle preuve de l'inhabileté du poëte, unie à
tant de talent, de génie et d'observation.


ACTE III

SCÈNE I.--MASCARILLE.
Taisez-vous, ma bonté[85], cessez votre entretien;
Vous êtes une sotte, et je n'en ferai rien.
Oui, vous avez raison, mon courroux, je l'avoue
Relier tant de fois ce qu'un brouillon dénoue,
C'est trop de patience, et je dois en sortir,
Après de si beaux coups qu'il a su divertir[86].
Mais aussi raisonnons un peu sans violence.
Si je suis maintenant ma juste impatience,
On dira que je cède à la difficulté;
Que je me trouve à bout de ma subtilité:
Et que deviendra lors[87] cette publique estime
Qui te vante partout pour un fourbe sublime,
Et que tu t'es acquise en tant d'occasions,
A ne t'être jamais vu court d'inventions?
L'honneur, ô Mascarille! est une belle chose;
A tes nobles travaux ne fais aucune pause;
Et, quoi qu'un maître ait fait pour te faire enrager,
Achève pour ta gloire, et non pour l'obliger.
Mais quoi! Que feras-tu, que de l'eau toute claire!
Traversé sans repos par ce démon contraire,
Tu vois qu'à chaque instant il te fait déchanter,
Et que c'est battre l'eau de prétendre arrêter
Ce torrent effréné, qui de tes artifices
Renverse en un moment les plus beaux édifices.
Eh bien, pour toute grâce, encore un coup du moins
Au hasard du succès sacrifions des soins;
Et, s'il poursuit encore à rompre notre chance,
J'y consens, ôtons-lui toute notre assistance.
Cependant notre affaire encor n'iroit pas mal
Si par là nous pouvions perdre notre rival,
Et que Léandre enfin, lassé de sa poursuite,
Nous laissât jour entier pour ce que je médite.
Oui, je roule en ma tête un trait ingénieux,
Dont je promettrois bien un succès glorieux
Si je puis n'avoir plus cet obstacle à combattre.
Bon, voyons si son feu se rend opiniâtre.

SCÈNE II.--LÉANDRE, MASCARILLE.
MASCARILLE.
Monsieur, j'ai perdu temps[88], votre homme se dédit.
LÉANDRE.
De la chose lui-même il m'a fait un récit;
Mais c'est bien plus: j'ai su que tout ce beau mystère
D'un rapt d'Égyptiens, d'un grand seigneur pour père,
Qui doit partir d'Espagne et venir en ces lieux,
N'est qu'un pur stratagème, un trait facétieux,
Une histoire à plaisir, un conte dont Lélie
A voulu détourner notre achat de Célie[89].
MASCARILLE.
Voyez un peu la fourbe!
LÉANDRE.
Et pourtant Truffaldin
Est si bien imprimé[90] de ce conte badin,
Mord si bien à l'appât de cette foible ruse,
Qu'il ne veut point souffrir que l'on le désabuse.
MASCARILLE.
C'est pourquoi désormais il la gardera bien,
Et je ne vois pas lieu d'y prétendre plus rien.
LÉANDRE.
Si d'abord à mes yeux elle parut aimable,
Je viens de la trouver tout à fait adorable;
Et je suis en suspens si, pour me l'acquérir,
Aux extrêmes moyens je ne dois point courir,
Par le don de ma foi rompre sa destinée,
Et changer ses liens en ceux de l'hyménée.
MASCARILLE.
Vous pourriez l'épouser?
LÉANDRE.
Je ne sais; mais enfin,
Si quelque obscurité se trouve en son destin,
Sa grâce et sa vertu sont de douces amorces
Qui, pour tirer[91] les cœurs, ont d'incroyables forces.
MASCARILLE.
Sa vertu, dites-vous?
LÉANDRE.
Quoi? que murmures-tu?
Achève, explique-toi sur ce mot de vertu.
MASCARILLE.
Monsieur, votre visage en un moment s'altère,
Et je ferai bien mieux peut-être de me taire.
LÉANDRE.
Non, non, parle.
MASCARILLE.
Eh bien donc, très-charitablement
Je veux vous retirer de votre aveuglement.
Cette fille...
LÉANDRE
Poursuis.
MASCARILLE.
N'est rien moins qu'inhumaine.
Dans le particulier elle oblige sans peine,
Et son cœur, croyez-moi, n'est point roche, après tout,
A quiconque la sait prendre par le bon bout;
Elle fait la sucrée, et veut passer pour prude:
Mais je puis en parler avecque certitude.
Vous savez que je suis quelque peu d'un métier
A me devoir connoître en un pareil gibier.
LÉANDRE.
Célie...
MASCARILLE.
Oui, sa pudeur n'est que franche grimace,
Qu'une ombre de vertu qui garde mal sa place,
Et qui s'évanouit, comme l'on peut savoir,
Aux rayons du soleil qu'une bourse fait voir.
LÉANDRE.
Las! que dis-tu? Croirai-je un discours de la sorte?
MASCARILLE.
Monsieur, les volontés sont libres: que m'importe?
Non, ne me croyez pas, suivez votre dessein,
Prenez cette matoise, et lui donnez la main;
Toute la ville en corps reconnoîtra ce zèle,
Et vous épouserez le bien public en elle.
LÉANDRE.
Quelle surprise étrange!
MASCARILLE, à part.
Il a pris l'hameçon.
Courage! s'il s'y peut enferrer tout de bon,
Nous nous ôtons du pied une fâcheuse épine.
LÉANDRE.
Oui, d'un coup étonnant ce discours m'assassine.
MASCARILLE.
Quoi! vous pourriez...
LÉANDRE.
Va-t'en jusqu'à la poste, et voi
Je ne sais quel paquet qui doit venir pour moi.
Seul, après avoir rêvé.
Qui ne s'y fût trompé? Jamais l'air d'un visage,
Si ce qu'il dit est vrai, n'imposa davantage.

SCÈNE III.--LÉLIE, LÉANDRE.
LÉLIE.
Du chagrin qui vous tient quel peut être l'objet?
LÉANDRE.
Moi?
LÉLIE.
Vous-même.
LÉANDRE.
Pourtant je n'en ai point sujet.
LÉLIE.
Je vois bien ce que c'est, Célie en est la cause.
LÉANDRE.
Mon esprit ne court pas après si peu de chose.
LÉLIE.
Pour elle vous aviez pourtant de grands desseins.
Mais il faut dire ainsi, lorsqu'ils se trouvent vains.
LÉANDRE.
Si j'étois assez sot pour chérir ses caresses,
Je me moquerois bien de toutes vos finesses.
LÉLIE.
Quelles finesses donc?
LÉANDRE.
Mon Dieu! nous savons tout.
LÉLIE.
Quoi?
LÉANDRE.
Votre procédé de l'un à l'autre bout.
LÉLIE.
C'est de l'hébreu pour moi, je n'y puis rien comprendre.
LÉANDRE.
Feignez, si vous voulez, de ne me pas entendre;
Mais, croyez-moi, cessez de craindre pour un bien
Où je serois fâché de vous disputer rien.
J'aime fort la beauté qui n'est point profanée,
Et ne veux point brûler pour une abandonnée.
LÉLIE.
Tout beau, tout beau, Léandre!
LÉANDRE.
Ah! que vous êtes bon:
Allez, vous dis-je encor, servez-la sans soupçon;
Vous pourrez vous nommer homme à bonnes fortunes.
Il est vrai, sa beauté n'est pas des plus communes;
Mais en revanche aussi le reste est fort commun.
LÉLIE.
Léandre, arrêtons là ce discours importun.
Contre moi tant d'efforts qu'il vous plaira pour elle;
Mais, surtout, retenez cette atteinte mortelle:
Sachez que je m'impute[92] à trop de lâcheté
D'entendre mal parler de ma divinité;
Et que j'aurai toujours bien moins de répugnance
A souffrir votre amour qu'un discours qui l'offense.
LÉANDRE.
Ce que j'avance ici me vient de bonne part.
LÉLIE.
Quiconque vous l'a dit est un lâche, un pendard.
On ne peut imposer de tache à cette fille,
Je connois bien son cœur.
LÉANDRE.
Mais enfin Mascarille
D'un semblable procès est juge compétent:
C'est lui qui la condamne.
LÉLIE.
Oui?
LÉANDRE.
Lui-même.
LÉLIE.
Il prétend
D'une fille d'honneur insolemment médire,
Et que peut-être encor je n'en ferai que rire!
Gage qu'il se dédit.
LÉANDRE.
Et moi gage que non.
LÉLIE.
Parbleu! je le ferois mourir sous le bâton,
S'il m'avoit soutenu des faussetés pareilles.
LÉANDRE.
Moi, je lui couperois sur-le-champ les oreilles,
S'il n'étoit pas garant de tout ce qu'il m'a dit.

SCÈNE IV.--LÉLIE, LÉANDRE, MASCARILLE.
LÉLIE.
Ah! bon, bon, le voilà. Venez çà, chien maudit!
MASCARILLE.
Quoi?
LÉLIE.
Langue de serpent, fertile en impostures,
Vous osez sur Célie attacher vos morsures,
Et lui calomnier[93] la plus rare vertu
Qui puisse faire éclat sous un sort abattu!
MASCARILLE, bas à Lélie.
Doucement, ce discours est de mon industrie[94].
LÉLIE.
Non, non, point de clin d'œil et point de raillerie,
Je suis aveugle à tout, sourd à quoi que ce soit;
Fût-ce mon propre frère, il me la payeroit.
Et sur ce que j'adore oser porter le blâme,
C'est me faire une plaie au plus tendre de l'âme.
Tous ces signes sont vains. Quels discours as-tu faits?
MASCARILLE.
Mon Dieu! point ne cherchons querelle, ou je m'en vais.
LÉLIE.
Tu n'échapperas pas.
MASCARILLE.
Aï!
LÉLIE.
Parle donc, confesse.
MASCARILLE, bas à Lélie.
Laissez-moi, je vous dis que c'est un tour d'adresse.
LÉLIE.
Dépêche, qu'as-tu dit? Vide entre nous ce point.
MASCARILLE, bas à Lélie.
J'ai dit ce que j'ai dit: ne vous emportez point.
LÉLIE, mettant l'épée à la main.
Ah! je vous ferai bien parler d'une autre sorte!
LÉANDRE, l'arrêtant.
Halte un peu, retenez l'ardeur qui vous emporte.
MASCARILLE, à part.
Fut-il jamais au monde un esprit moins sensé?
LÉLIE.
Laissez-moi contenter mon courage offensé.
LÉANDRE.
C'est trop que de vouloir le battre en ma présence.
LÉLIE.
Quoi! châtier mes gens n'est pas en ma puissance[95]?
LÉANDRE.
Comment, vos gens?
MASCARILLE, à part.
Encore! Il va tout découvrir.
LÉLIE.
Quand j'aurois volonté de le battre à mourir,
Eh bien, c'est mon valet.
LÉANDRE.
C'est maintenant le nôtre.
LÉLIE.
Le trait est admirable! Et comment donc le vôtre?
LÉANDRE.
Sans doute...
MASCARILLE, bas à Lélie.
Doucement.
LÉLIE.
Hem! que veux-tu conter?
MASCARILLE, à part.
Ah! le double bourreau, qui me va tout gâter,
Et qui ne comprend rien, quelque signe qu'on donne!
LÉLIE.
Vous rêvez bien, Léandre, et me la baillez bonne.
Il n'est pas mon valet?
LÉANDRE.
Pour quelque mal commis,
Hors de votre service il n'a pas été mis?
LÉLIE.
Je ne sais ce que c'est.
LÉANDRE.
Et, plein de violence,
Vous n'avez pas chargé son dos avec outrance?
LÉLIE.
Point du tout. Moi, l'avoir chassé, roué de coups?
You have read 1 text from French literature.
Next - Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 07
  • Parts
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 01
    Total number of words is 4482
    Total number of unique words is 1711
    30.0 of words are in the 2000 most common words
    42.9 of words are in the 5000 most common words
    48.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 02
    Total number of words is 4379
    Total number of unique words is 1255
    41.7 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    57.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 03
    Total number of words is 4430
    Total number of unique words is 1268
    41.2 of words are in the 2000 most common words
    51.5 of words are in the 5000 most common words
    56.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 04
    Total number of words is 3863
    Total number of unique words is 1405
    39.7 of words are in the 2000 most common words
    51.5 of words are in the 5000 most common words
    57.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 05
    Total number of words is 3925
    Total number of unique words is 1329
    39.4 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 06
    Total number of words is 3827
    Total number of unique words is 1285
    41.7 of words are in the 2000 most common words
    54.1 of words are in the 5000 most common words
    60.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 07
    Total number of words is 3973
    Total number of unique words is 1381
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    58.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 08
    Total number of words is 3973
    Total number of unique words is 1413
    37.8 of words are in the 2000 most common words
    50.3 of words are in the 5000 most common words
    56.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 09
    Total number of words is 4068
    Total number of unique words is 1415
    38.8 of words are in the 2000 most common words
    49.6 of words are in the 5000 most common words
    55.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 10
    Total number of words is 3766
    Total number of unique words is 1179
    42.4 of words are in the 2000 most common words
    52.4 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 11
    Total number of words is 3749
    Total number of unique words is 1281
    39.0 of words are in the 2000 most common words
    51.3 of words are in the 5000 most common words
    56.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 12
    Total number of words is 3982
    Total number of unique words is 1290
    41.8 of words are in the 2000 most common words
    53.8 of words are in the 5000 most common words
    59.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 13
    Total number of words is 3980
    Total number of unique words is 1326
    40.4 of words are in the 2000 most common words
    52.6 of words are in the 5000 most common words
    59.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 14
    Total number of words is 4346
    Total number of unique words is 1630
    34.5 of words are in the 2000 most common words
    46.4 of words are in the 5000 most common words
    52.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 15
    Total number of words is 4243
    Total number of unique words is 1203
    43.0 of words are in the 2000 most common words
    55.2 of words are in the 5000 most common words
    61.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 16
    Total number of words is 4223
    Total number of unique words is 1551
    36.5 of words are in the 2000 most common words
    48.2 of words are in the 5000 most common words
    54.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 17
    Total number of words is 4055
    Total number of unique words is 1253
    43.3 of words are in the 2000 most common words
    55.3 of words are in the 5000 most common words
    60.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 18
    Total number of words is 4188
    Total number of unique words is 1558
    37.4 of words are in the 2000 most common words
    48.8 of words are in the 5000 most common words
    55.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 19
    Total number of words is 4283
    Total number of unique words is 1291
    40.3 of words are in the 2000 most common words
    53.2 of words are in the 5000 most common words
    59.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 20
    Total number of words is 4349
    Total number of unique words is 1295
    38.0 of words are in the 2000 most common words
    51.2 of words are in the 5000 most common words
    57.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 21
    Total number of words is 4309
    Total number of unique words is 1271
    38.4 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Molière - Œuvres complètes, Tome 1 - 22
    Total number of words is 3270
    Total number of unique words is 1090
    39.6 of words are in the 2000 most common words
    50.3 of words are in the 5000 most common words
    56.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.