Välskärin kertomuksia 4.1 - 04

Total number of words is 3717
Total number of unique words is 2123
21.7 of words are in the 2000 most common words
32.3 of words are in the 5000 most common words
38.0 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
levinnyt sellainen huhu, että näihin pikkutyranneihin ulotettaisiin
rauhansopimuksen johdosta julistettu yleinen amnestia, ja muutakin
rikkaruohoa oli vielä pois perattavana. Talonpojat päättivät siis
vaatia maaherralta näille kovaa rangaistusta, ja kirkkotorilla kuultiin
monta vihaista sanaa Schmidtfeldin kätyreitä vastaan.
-- Antti piileskelee täällä kaupungissa! Antin täytyy tulla
esille. Antti pitää meidän saada teilatuksi, -- huusivat muutamat
äänekkäimmät. -- Schmidtfeldillä oli näet ollut kaksi mainiota renkiä,
Israeli ja Antti, jotka hän oli lähettänyt viskaaleina lääniä
kiertämään, ja missä nämä raa'at verenimijät liikkuivat, siellä he
kiskoivat viimeisenkin äyrin, milloin herralleen, milloin itselleen.
Israeli oli kyllä painunut pakoon, kun Schmidtfeldin hallinto oli
loppunut, mutta Antti oli nähty näillä tienoilla; hänen luultiin
kätkeneen anastamansa tavarat maahan ja nyt hiipivän täällä niitä pois
korjailemassa.
Tuskin oli tämä ennätetty sanoa, kun meluava joukko, enimmäkseen
katupoikia, läheni pitkin Kauppiaskatua, kuljettaen keskellään
ryysyistä olentoa, jonka takkuinen tukka ja hurja ulkomuoto herättivät
pikemmin sääliä kuin pelkoa. -- Nyt se on kiinni! nyt se on kiinni! --
kiljuivat pojat riemuiten. -- Beckmanin Juuso näki hänen konttaavan
Hidénin saunan lattian alle, ja sieltä vedimme hänet jaloista esille.
-- Rangaistava pahantekijä oli sama Antti, jota äsken oli kyselty.
-- Lyö sitä koiraa! Hutki hänestä ulos jokainen talari, minkä hän on
ryöstänyt leskiltä ja orpolapsilta! -- huusi väkijoukko vihoissaan.
-- Låt mans den hohe esivalta piestä se tusan perkele koiran brun und
blau! Den rygg ist von härkän nahka jach känne den rygg; men den
esivalta muss man respektiren! -- puheli eräs paksu lammasnahkaturkkiin
puettu mies, joka oli vetänyt silmilleen koirannahkalakkinsa.
-- Purkki! Purkki on täällä! Purkillakin on tilit tekemättä! -- hälisi
väkijoukko ja keräytyi viimeisen puhujan ympärille, joka turhaan koetti
vetäytyä syrjään. Pieninkin Vaasan poika tunsi entisen mainion
pormestari Burchardin hänen kummallisesta kielensotkustaan, ja
kaupungissa hän oli yhtä paljon lihavuutensa kuin nimensä tähden
tunnettu haukkumanimellä Purkki.
-- Es lebe Carolus! -- huusi virkaheitto maistraatin virkamies, joka
tässä odottamattomassa pulassaan tahtoi osoittaa uskollista mieltään
lailliselle esivallalle.
-- Tukkikaa sen Purkin suu! -- huusivat muutamat. -- Mitä Carolusta hän
huutaa? Eikö hän ole venäläisten palveluksessa?
-- Hän lihoi liiaksi maistraatissa -- vastasivat toiset; -- sentähden
tarvitsi hänen laihtua ja sentähden tuli hän uudestaan venäläiseksi
kersantiksi.
-- Jach ei olla sergeant! -- kiljasi pormestari. -- Jach olla den
ärliche pakolainen, den karkuri, den kivekäs, durchaus! Zwanzig mal in
Arrest gesessen! Sto djelat? Prastsai! Jach pakene nach Vaasa! Jach
tykkä Vaasasta, jach on Vaasassa, jach schwöre den grossmächtigen
Fridericus! Durchaus!
-- Kyllä meillä on ollut kehnompiakin pormestareita kuin Purkki on, --
virkkoi eräs vanha porvari. -- Hän joi kotona ja kuorsasi
maistraatissa; mutta jos hänellä oli tilkkakin juotavaa maljassaan,
niin kyllä hän muillekin tarjosi.
-- Minulle hän annatti kaksikymmentä paria selkään siitä, että huusin
hurraata kuninkaan kotiintulolle, jupisi uhkaavasti eräs partaniekka
kalastaja.
-- Immer den esivalta respektiren! -- vastasi pormestari. -- Eilen
tsaaria tänään kuningasta, nur immer den rechten Potentaten, durchaus!
-- Pois Korsholmaan Antti ja Purkki! -- huusivat taas etempänä
seisovat.
-- Hiljaa! -- sanoi eräs mahtavan näköinen mies, joka nyt astui
meluavan väkijoukon keskelle. -- Ettekö tiedä, että maaherraa odotetaan
joka hetki kaupunkiin? Hän tuomitkoon heidät, emmekä me. Ja mitä
Burchardiin tulee, niin joka akkakin tietää, että hän on narri, ja se
on pahinta, mitä hänestä saattaa sanoa. Seuratkoon hän minua kotiini
toistaiseksi.
-- Larsson on oikeassa! Maaherra tuomitkoon heidät, -- huudettiin nyt
joka taholta, ja hälinä asettui, kun oltiin varmat siitä, että molemmat
olivat hyvässä tallessa.


7. LARSSONIN PERHE.

Se mahtavan näköinen mies, joka näin hyvään aikaan tuli puolustamaan
virasta erotettua pormestari Burchardia, oli sen ajan Vaasan rikkain
kauppias ja sen Larssonin poika, jonka luona kreivi Bernhard
Bertelsköld kävi tuon suuren nälänhädän aikana.[5] Tämä suku oli sen
jälkeen, kun se esiintyi näissä kertomuksissa, kuudennentoista
sataluvun edellisellä puoliskolla jakautunut kahteen päähaaraan. Toinen
haara oli jäänyt talonpojiksi Isokyröön Perttilän perintötilalle ja
siellä koonnut itselleen jommoisenkin varallisuuden. Mutta tämä haara
oli sodan aikana melkein kokonaan hävinnyt. Kaikki sen omaisuus oli
hävitetty, isä, Tuomas Larsson, oli kadonnut, äiti kuollut, kahdeksan
kukoistavaa poikaa oli sodassa kaatunut, kaksi tyttäristä oli jäänyt
pakoretkelleen Ruotsiin ja ainoastaan nuorin tytär Maria palasi köyhänä
ja turvatonna isänmaahansa, vaivoissa ja vaaroissa etsiäkseen
kadonnutta isäänsä.
Toisesta haarasta sitävastoin oli tullut Vaasaan kauppamiehiä ja sen
kantaisä oli Lauri Larsson, joka renkipojasta oli päässyt
kirjanpitäjäksi, kirjanpitäjästä yhtiömieheksi ja yhtiömiehestä vävyksi
rikkaalle kauppias Hagelinille, joka lähetti joka vuosi viisi laivaa
Tukholmaan; ja siitä sai Vaasan Larssonien rikkaus alkunsa. Tämän
kauppahuoneen nykyisen päämiehen nimi oli niin ikään Lauri Larsson. Kun
sodan ukkonen alkoi jyristä, lähetti tämä varova mies jo syksyllä v.
1713 vaimonsa ja lapsensa ynnä arvokkaimman irtaimistonsa Tukholmaan,
ja kun maa Isokyrön tappelun jälkeen oli menetetty, onnistui hänen
itsensä pohjoista tietä Tornion kautta päästä pakoon. Viholliselle
jätti hän kartanon, makasiinit, pikitehtaan ja laivaveistämön, mutta
olisi tähteidenkin turvin ollut rikas mies, ellei varsinainen ryöstö
olisi alkanut kuninkaan kotiin tulon jälkeen ja Görtzin valtaan
päästyä. Larsson oli silloin ruvennut Tukholmassa pitämään jyväkauppaa;
mutta nyt tuli mielivaltaisesti määrättyjä maksuja ja veroja toisensa
perästä, ja viimein sai Tukholman kaupunki v. 1718 käskyn tuottaa
100.000 tynnyriä jyviä ulkomailta. Larssonin viimeiset kirkkaat
karoliinit vaelsivat sen tien; mutta tuskin olivat jyvät tulleet, kun
Görtz määräsi hinnan, mihinkä jyvät oli myytävä, ja laski sen niin
alhaiseksi, että kauppiaat hävisivät 6 ja 8:kin talaria joka
tynnyriltä. Larssonin kaupasta oli nyt tullut loppu, niinkuin useimpain
muidenkin, ja hän sai kiittää onneaan, kun hänellä, heti rauhanteon
jälkeen vihdoin viimein Vaasaan palattuaan, koko suuresta
omaisuudestaan oli tallella muutamia piiloon pantuja vanhoja
hopeapikareita, sata vaskilevyä ja muutamia tuhansia arvottomia
rahamerkkejä. Vähänhän se oli, mutta se oli kuitenkin enemmän kuin
kenelläkään muulla vaasalaisella siihen aikaan, ja Larssonilla olikin
sentähden syntymäkaupungissaan se maine, että hän oli järkevä mies,
joka oli pelastanut pirstansa tuosta yleisestä haaksirikosta. Tätä
mainetta hän osasi käyttää ulkomaista luottoa saadakseen ja oli
sentähden yksi niitä harvoja, jotka voivat taas heti kohta aloittaa
kauppansa suurella menestyksellä; hän osti näet halvalla hinnalla
tervaa ja tuotatti suoloja. Kenellä siihen aikaan oli rahaa, se teki
loistavia kauppoja. Niin korkea oli rahan arvo ja niin suuri oli tämän
tavaran puute, että eräs vanhus jalkaisin vaelsi Oulusta Raaheen
kokonaista kahdeksan penikulmaa noutamaan yhtä kuuden äyrin lanttia,
jonka hän oli kätkenyt tuvan uunin taa.
Larsson oli vast'ikään saanut rosvotun talonsa jotensakin kuntoon.
Seinät oli valkaistu ja ruudut oli pantu kaikkiin ikkunoihin; mutta
kaksinkertaiset ikkunat olivat siihen aikaan, kireimpinäkin talvina,
tuntematonta ylellisyyttä. Pienten katettujen portaiden ja ahtaan
eteisen kautta astuttiin melkoisen avaraan, mutta matalaan saliin,
jonka sisustuksena olivat suunnattoman suuri avoin takka, iso
ruokapöytä, maalaamattomat penkit, visainen nojatuoli isäntää varten,
tilava ruokakaappi ja seinällä Kaarle XII:n muotokuva, jonka talon
nuori väki joka sunnuntai seppelöi vereksillä kuusenhavuilla. Kaikki
vihankauna, jota Larsson ja kaikki kauppiaat siihen aikaan olivat
kantaneet kuningas vainajaa vastaan, joka oli käynyt heille hyvin
kalliiksi, oli jo ammoin aikoja sitten suunnattu vihattuun Görtziin.
Hän yksinään sai kantaa porvariston katkeran vihan kaikesta siitä
onnettomuudesta, minkä kuninkaan sodanhalu oli kaupalle ja
elinkeinoille tuottanut; ja vaikka Larsson oli saanut olla liian paljon
mukana täyttämässä vastattavaa puolta Kaarle XII:n kirjanpidossa,
voidakseen juuri ihailla tätä sankaria, salli hän kumminkin poikansa ja
tyttärensä siinä kohden olla toista mieltä.
Oikealla puolen salia oli kaksi kamaria, toinen isäntää ja emäntää,
toinen tyttäriä varten. Vasemmalla puolella oli niin ikään kaksi
kamaria, joista ulommainen oli kauppapuotina, sisimmäinen konttorina ja
samalla poikain asuinhuoneena. Sitten vielä oli vastapäätä toisella
puolen pihaa suomalainen pirtti talonpoikia varten ja sen päällä n.s.
yötupa arvokkaimpien vieraiden varalle. Jos tähän lisäämme, että
sisustus kaikissa näissä huoneissa oli vielä yksinkertaisempi kuin
salissa, niin voimme saada jommoisenkin käsityksen senaikaisesta Vaasan
kaupungin rikkaimmasta kauppahuoneesta.
Muutamia tunteja kirkon luona sattuneiden tapausten jälkeen tapaamme
taas Larssonin ja hänen perheensä illallispöydän ympärillä kello 7
aikana illalla. Kauppiaan vasemmalla puolen istui hänen vaimonsa, muori
Larsson, tuimanpuoleinen viidenviidettä vuoden vanha emäntä; lähinnä
häntä tyttäret, neitsyt Kaisa, 20-vuotias, enemmän reippaan kuin
suloisen näköinen, ja pieni Veronika, kirkassilmäinen, mutta kalpea ja
sievävartaloinen, noin 12-vuotias tyttö. Lähinnä isää istui kolme
reipasta poikaa. Näistä oli vanhin, 26-vuotias Lauri, jo tehnyt
tehtävänsä sodassa, palvellen kuninkaan johdolla Norjassa, jossa oli
menettänyt vasemman silmänsä, mutta oli nyt isän ensimmäinen
kirjanpitäjä ja oikea käsi. Toisen, 22-vuotiaan Matin, oli määrä ottaa
hoitoonsa Isokyrössä oleva maatila, perintönä isän orpanan, kadonneen
Tuomas Larssonin jälkeen, ja nuorin, Bertel, joka oli vasta 15-vuotias,
oli käynyt koulua Tukholmassa ja aikoi antautua opinteille, niin pian
kun taas saataisiin yliopisto Turkuun. Alempana pöydässä istui eräs
ruotsalainen kirjanpitäjä nimeltä Grenman, ynnä kaksi vanhaa renkiä ja
kolme piikaa, ja näiden joukossa oli myös entinen pormestari Eerikki
Burchard saanut sijansa.
Aikakauden ankaran järjestyksen mukaan ei kukaan saanut puhua pöydässä,
ellei isäntä suoraan kysynyt häneltä jotakin. Mutta tämä, joka muuten
kaikella vakavan liikemiehen ylenkatseella kohteli tuota seikkailijaa,
jonka sattuma oli hänen taloonsa saattanut, alentui nyt tekemään
muutamia kysymyksiä, joita muut äänettöminä pöydässä istujat uteliaasti
kuuntelivat.
-- Burchard kävi Uudessakaupungissa? -- kysyi Larsson.
-- Jach oli Uusikaupunki ja rauha rakenti, -- vastasi entinen
pormestari, antaen melkoisen haudikas-nauriin seurata isoa silakkaa
pitkäin viiksiensä taa. -- Jach oli Kivikarta, se saari, wo den grossen
Haus war aufgebaut, und wo der grossmächtige Graf Bruce die
Schwedenhunden an der Nase zog.
-- Mitä hän sanoo? -- jatkoi Larsson otsaansa rypistäen.
-- Jach sano wo der grossmächtige Graf Liljenstedt die Russenhunden zog
an der Nase, -- pitkitti pormestari, olematta mistään milläänkään. --
Jach tuntemas den grossen Potentaten, alle zusammen, kaikki tyyni,
durchaus! Den Liljenstedt, den Österman, den Bruce, den Strömfelt, den
Sparrfelt; guten Tag, mein lieber Burchard, kapuschewaite? Jach
presentire das gevär. Gott befehle Ihre Gnaden, so und so, grosser
Durst, aber der pullo so ganz pikku liten! Da hast du einen Dukaten,
Burchard, me teemme zusammen rauhan! Schön Dank, ihre Gnaden, es lebe
der grosse Tsar!
-- Vai niin! -- murahti Larsson naurahtaen.
-- Wollte sagen: der grossmächtige Fridericus soll leben! -- oikaisi
pormestari sukkelasti sanansa. -- Nur immer den rechten Potentaten,
durchaus!
-- No, ja siellä hän tapasi erään nuoren tytön, joka kylissä kuulusteli
Tuomas Larssonia?
-- Uudestakaupungista minä saa kyyti Raumaan. Raumasta marssi kivekät
vastaan. Eben aus dem Arreste wech, schlecht geschlafen, miserabel
getrunken, pfui! Jach sage zu mir: bin ein gut Finnländer, bin
virkamies, tsinownik, Burgermeister in Vaasa gewesen, marschiren nach
Vaasa, den alten prächtigen Larsson zu sehen und den trefflichen Bier
-- mit Erlaubniss, maljasi -- und so, paff, drei Hundsfotten in den
alten ladossa! Jach sito alle zusammen: ei, jach sito de stacker nicht,
nimmer grausam gewesen. Jach sano: Kinder, lasst uns gute Freunde und
kumppanit werden. Hagel! Das junge Flicke fiel mir um den Hals, so
verdammt froh war sie.
-- Heitä oli kolme, sanoo Burchard? Ja missä erosi hän heistä?
-- Jach dem konwojierte kaikki kolme bis nach den Malaks,
kirkonkylässä. Alleweil spazieren, la la, zuweilen aja hevosta, kataj!
Den junge kivekäs war verdammt vergnügen mich zu haben. So ein
verfluchter Bummler! Hinta päästä, sata talaria och sata rubel
verdienen -- eta sto rublej! Jach nichts verdiene, so ein Kerl ist der
alte Burchard. Jach suojeli heitä; vanha mummo jammerte nur immer fort,
aber die kleine duschinka nannte mich immer den bra Burchard, den
Herzens ystävä. Wie sie verliebt war, Donnerwetter; ganz verpicht war
sie wegen des alten Burgermeisters. Und so (ja tässä pisti pormestari
poskeensa niin paljon puuroa, että se olisi riittänyt puolelle
komppanialle) in den Malaks, traf jach ein miserables Brantwein, na
wodki! Nahm ein tsarka, denn ich hatte grossen Durst, und war so ein
wenig besoffen -- halloh! Die junge duschinka ward schräckt, der
Teuffelskerl schliess den oven kiinni, und die ganze Gesellschaft war
putzwech..
Larssonin katsanto synkistyi, mutta hän ei virkkanut mitään. Kaikki
pöytävieraat olivat lopettaneet ateriansa; pormestari vain koki
ahkerasti korvata, mitä kertoessaan sankarillisista seikkailuistaan oli
laiminlyönyt, kun ovi aukesi ja nuori tyttö astui saliin.
Vaikka nuttu oli lumessa ja villahuivi otsalle vedettynä, tunsivat
kaikki läsnä olevat ensi silmäyksellä Maria Larssonin kauniit siniset
silmät ja solakan sorean vartalon.
Perheen nuoremmat jäsenet nousivat häntä sydämellisesti tervehtimään;
yksin pormestarikin laski pois puulusikan, joka oli tehnyt niin
suunnattoman kuopan kaurapuuroon. Mutta isännän käskevä silmäys pidätti
kaikki paikoilleen.
-- Ruokaluku! -- sanoi hän yksikantaan, huolimatta edes tervehtiä äsken
tullutta.
Veronika, jonka vuoro oli lukea ruokaluku, teki tämän tehtävänsä
tapaillen. Kaikkien silmät vilkuivat salaisesti tyttöön, joka seisoi
arkana ja äänetönnä oven suussa.
Kun rukous oli luettu, meni Larsson Marian luokse ja talutti hänet,
sanaakaan virkkamatta, kamariinsa, jonka tehtyään hän sulki oven ja
katseli tyttöä tuomarin ankaruudella.
-- Ennenkuin sanon sinut tervetulleeksi talooni, -- sanoi hän, --
täytyy minun tietää, oletko mahdollinen astumaan tänne ja olemaan
meidän väkeämme. Minä olen sinulle isän sijainen ja minun täytyy
tietää, minkätähden pimeän yön aikaan karkasit Tukholmasta ja noin
pahasti rikoit korkeita hyväntekijöitäsi, kreivi ja kreivitär Hornia
vastaan.
-- Minä kirjoitin kreivittärelle Vaxholmasta ja pyysin häntä antamaan
minulle anteeksi, -- vastasi Maria itkuun purskahtamaisillaan.
-- Kirjeen, jota ei kukaan ymmärtänyt ja jossa et mitään tunnustanut.
Minä tahdon tietää, _minkätähden_ sinä karkasit.
-- Antakaa minulle anteeksi, setä, voi, antakaa anteeksi! En nyt voi
sitä sanoa; se kenties syöksisi meidät kaikki onnettomuuteen. Uskokaa
minua, minä olen viaton, minä en voinut muuta tehdä! Minun täytyi,
minun täytyi paeta!
-- Maria, ethän saattane ajatella minun aikovan tyytyä tyhjiin
verukkeihin. Sano minulle kaikki, niin minä koetan korjata erehdyksesi.
-- Minä en ole rikollinen, mutta kuitenkaan en nyt saata sanoa teille,
kuinka asian laita on. Olkaa minulle armollinen! Saatatteko ajaa minut
pois huoneestanne?
-- En. Mutta minä en suvaitse sinun puhella täällä kenenkään kanssa;
etkä sinä saa ojentaa kättäsi orpanoille ja tädillesi, ennenkuin olet
itsesi puhdistanut. Käytä järkeäsi, lapseni! Jos olet syytön, niin ei
sinun tarvitse sanoa kuin yksi tosi sana.
-- Ja se sana olisi kenties teidän onnettomuutenne! Ei, setäseni! En
voi, minä en voi nyt!
-- Vai niin! Kuule siis, mitä lupasin kreivi Hornille Tukholmasta
lähtiessäni. Minä lähetän tytön takaisin, _milloin_ ja _missä_ vain
hänet tapaan; niin sanoin, ja minun ei ole tapana sanaani syödä. Meri
ei ole vielä jäässä. Brändön luona on eräs Uumajan vene, joka huomenna
palaa Ruotsiin. Täksi yöksi saat jäädä tänne, mutta ei kukaan muu kuin
minä saa puhua kanssasi. Huomenna päivän koittaessa vien sinut
Brändöhön ja pidän huolen siitä, että tulet jälleen Tukholmaan. Hyvää
yötä!
Näin puhuttuaan lähti ankara setä huoneesta ja pani oven ulkopuolelta
säppiin. Maria peitti kasvonsa käsiinsä ja itki.
Ei kukaan uskaltanut edes yrittää nousta pelättyä isäntää vastustamaan.
Veronika vain pisti salaa palan sunnuntaikakkuaan tarjottimelle, jolle
hänen lukkojen taakse teljetylle orpanalleen aiottu illallinen
asetettiin.
Kun tämä oli tehty, nosti Larsson säpin pois ja meni itse viemään
tarjotinta vangille. Hämmästyksen huuto -- ja kaikki seurasivat häntä
kamariin. Ikkuna oli auki; Maria parka oli paennut yksinään ja avutonna
pimeään talviyöhön.


8. PAKOLAISET ERÄMAASSA.

Kaiken syksyä v. 1721 ja vielä seuraavana talvenakin tulvaili
pakolaisia Suomeen. Muutamat tulivat pohjoista tietä Tornion ja Kemin
kautta; toiset tulivat meritse Ruotsista takaisin; vielä toiset tulivat
sisämaan erämaista, joissa olivat olleet piilossa, takaisin entisille,
lähempänä merenrantaa oleville kotipaikoillensa; muutamat harvat
palasivat vankeudestaan Venäjältä. Kaikilla heillä oli suuria
vaikeuksia kestettävänä. Täällä ei ollut muita teitä kuljettavassa
kunnossa kuin välttämättömän tarpeelliset sotaväen tiet. Millään muilla
teillä ei ollut ainoatakaan siltaa, ei ainoatakaan lauttaa, tuskin
venettä rannoilla; ei majataloja, ei hevosia, ei ruokavaroja, ei
asuinhuoneita eikä ihmisiä. Kun myrskyt Antinpäivän aikana 1721
viskasivat maaherran, parooni von Essenin maihin Kasabölen luona
Merikarvian pitäjässä ja hän täältä tahtoi matkustaa pohjoiseen päin
lääniinsä, ei hän isolla rantamaantielläkään huomannut ryhdytyksi
minkäänlaisiin toimenpiteisiin matkustavaisten kulkua varten. Venäjän
hallitus oli kyllä hankkinut tänne postinkulun ja majataloja, mutta ne
oli nyt lakkautettu. Maaherra pääsi vain mitä suurimmalla vaikeudella
eteenpäin ja useissa paikoin täytyi hänen siihen käyttää härkiä. Tästä
voi suunnilleen arvata, miten oli muiden matkustavaisten laita.
Ne, jotka kulkivat pitäjän- ja kylänteitä, eivät monessakaan paikoin
enää löytäneet entistä tietä, vaan sen sijalla suon tahi viidakon,
jossa siellä täällä rattaanjälkiä näkyi. Ja jos löysivätkin tien,
olivat kaikki ojat umpeen sortuneet, kaikki rummut hävinneet, ja
yleensä olivat kaikki entisten peltojen ja niittyjen aidat kumossa.
Pakolaiset etsivät kotiseutunsa kirkkoa; vaivoin he sen löysivät;
metsää oli kasvanut sen ympärille peittäen sen vaeltajan silmiltä. Aita
oli revitty maahan kirkkomaan ympäriltä -- missä näet aitaa oli ollut,
sillä useimmat kuolleet haudattiin vielä kirkon lattian alle -- ja
ristit oli maahan tallattu. Tornissa ei ollut kelloa, millä olisi
jumalanpalvelukseen soitettu; taivaan tuulet puhalsivat särjetyistä
ikkunoista sisään; alttari ei ollut juhla-asussa, sillä ei ollut
ehtoolliskalkkia, ei viiniä, ja vain harvoin pappi, tai oli siellä
entisen kirkkoherran sijassa joku nuori teini, joka umpimähkään oli
Turussa virkaansa vihitty. Sittenkin notkistivat pakolaiset
sydämellisellä hartaudella polvensa autiossa temppelissä; heistä tuntui
niinkuin he jälleen seisoisivat lähempänä Jumalaansa, kun saivat
palvella häntä omassa kirkossaan, vaikka se olikin rappeutunut.
Kirkosta lähtivät pakolaiset hakemaan kyläänsä ja taloansa. He
hieroivat silmiään ja katselivat hämmästyneinä ympärilleen. Oudolta ja
erilaiselta näytti nyt entinen ranta ja tutut kunnaat. Veräjä oli
poissa, kaivo umpeen sortunut, pirtti kadonnut; ei ollut helppo tuntea
entistä rakasta pihamaata, joka nyt oli kasvanut täyteen kuusia ja
katajapensaita. Tai jos joskus tapahtui, että uusi pirtti viimeisinä
vuosina oli kohonnut vanhan rauhoitetulle paikalle, oli uudessa
pirtissä uudet, tuntemattomat asukkaat, jotka olivat ottaneet tämän
aution tilan haltuunsa; silloin syntyi siellä keskinäisiä valituksia ja
pitkällisiä riitoja omistusoikeudesta; ja outoa oli nähdä, kuinka nämä
ihmiset riitelivät juuri tästä vähäisestä ja metsittyneestä
maatilkusta, vaikka maa useiden penikulmien laajuudelta oli autiona ja
asumatonna.
Kymmenen tai kaksitoista päivää ennen joulua samosi tällainen
pakolaislauma Isokyrön pitäjän kautta. Heitä oli noin kymmenen
huonekuntaa. Mutta heillä ei ollut kuin kaksi hevosta vähiä tavaroita
vetämässä. Tie vei heidät entisen tappotanteren poikki; joki oli taas
jäässä, rannat lumen peitossa, samoin kuin tuona merkillisenä päivänä
lähes kahdeksan vuotta sitten.
Siellä täällä voi lumipeiton alta huomata jonkin hevosen luurangon tai
multaläjiä, jotka oli luotu kaatuneiden haudoille; muutoin ei
lähitienoolla merkkiäkään tuosta suuresta taistelusta. Mutta Napuen
kylä oli vielä autiona ja asumatonna, puoleksi maahan revittynä,
puoleksi poltettuna. Muutamia rapistuneita huoneita oli vielä jäljellä,
mutta ihmiset kammoivat niitä. Läheinen tappotanner oli kovin kamala
naapuri ja siihen liittyi katkeria muistoja. Pakolaiset kulkivat
edelleen ja tulivat kaartotietä kirkolle. Suurelle viljellylle
lakeudelle oli kasvanut koivunvesoja ja nuoria pajupensaita; ketulla
oli luolansa ja metsäkanalla pesänsä keskellä Suomenmaan suurimpia ja
viljavimpia vainioita. Mutta lakeudella oli paikoitellen vielä
viljelyksen jälkiä.
Siellä olivat kylät vielä osaksi asuttuja, ja pakolaiset saivat
kaivatun suojan päänsä päälle. He hajausivat taloihin, ja köyhä väestö
otti heidät vieraanvaraisesi vastaan. Muutamat heistä olivat tältä
tienoolta kotoisin. Liikuttavaa oli nähdä, kuinka he kävivät talosta
taloon tiedustamassa sukulaisiaan ja ystäviään. Aivan harvat olivat
enää elossa; mutta toisinaan tapahtui, että vanhemmat löysivät
kadonneet lapsensa, ja lapset kaivatut vanhempansa; veljet ja sisaret
löysivät toisensa, joita jo ammoin olivat kuolleiksi luulleet, ja
entinen nuorukainen tapasi nuoruutensa rakkaan morsiamen toisen
toverina. Ah, noita armaan isänmaan kurjia, eksyneitä pakolaisia! He
tunsivat itsensä kuin haaksirikkoon joutuneiksi, joista moni oli saanut
aalloissa hautansa, mutta muutamat rannalle ajautuneet, ja milloin
surren milloin iloiten lukevat he harventuneita rivejänsä.
Näiden matkustajain joukossa oli eräs viisihenkinen seurue, jolla oli
yksi hevonen. Kolme heistä muodosti erään kotiin palaavan perheen:
nuori entinen sotamies nimeltä Heikki, hänen niin ikään nuori vaimonsa
Riitta, ja tämän voimaton isä, vanha Hilli. Heikki oli talollisenpoika
Isokyröstä, ja isänsä vanhimpana poikana tilan laillinen perijä. Mutta
kun Heikki, jota oli luultu kuolleeksi, nyt palasi Ruotsista, tapasi
hän maan ja talon nuorimman veljen viljelemänä, joka oli asunut siinä
perheineen jo useita vuosia. Tila oli liian pieni jaettavaksi, eikä
Heikillä ollut halua häätää veljeään pois. Siispä levähti hän vain
muutamia päiviä Isokyrössä ja lähti sitten vaimoineen ja appineen
edemmä pohjaan päin Munsalan kappeliin, aikeissa ruveta siellä
uudestaan viljelemään erästä autiota appensa ennen omistamaa tilaa.
Munsalan seurakunta on tätä nykyä kokonaan ruotsalainen, mutta
paikkakunnan oma nimi (Munasalo) ja useat muut nimet (Väkisalo,
Lohilahti y.m.) todistavat, että väestö ennen muinoin oli suomalainen.
Isoviha muutti monin paikoin Pohjanmaan suomalaisen ja ruotsalaisen
väestön asuma-alueita.
Näihin kolmeen oli Vaasan seudulla liittynyt eräs nuori tyttö, jota
muuan harmaatakkinen nuorukainen saatteli. Kun helposti tunnemme heidät
kahdeksi vanhaksi tuttavaksi, tarvitsee meidän vain lisätä, että Maria
Larsson, paettuaan setänsä talosta, löysi turvapaikan sen vanhan vaimon
sisaren luona, joka siihen asti oli häntä seuraillut ja joka nyt jäi
Vaasaan. Täällä oli Elias Pietarinpoika taasen tavannut hänet, ja kun
Maria ei millään muotoa tahtonut antautua setänsä uhkauksen alaiseksi
ja suostua väkisin Tukholmaan lähetettäväksi, päätti hän ennemmin
Eliaksen avulla omin päinsä tiedustella kadonnutta isäänsä. Molemmat
seurasivat siis muita pakolaisia Isokyröön. Mutta täällä ei ollut
kukaan nähnyt Tuomas Larssonia neljään vuoteen, ei sen koommin, kun hän
riitaantui erään venäläisen komennuskunnan kanssa, joka oli lähetetty
sinne veroja vaatimaan. Tässä tilaisuudessa ryöstettiin ja poltettiin
Perttilän rakennus, ja sen vanha isäntä katosi. Mutta huhuttiin, että
hänet kaksi vuotta sitten oli nähty Munsalassa tai Oravaisissa, ja tämä
huhu sai Marian seuraamaan noita toisia pohjoiseen päin, sitä
kernaammin, kun hän oli mieltynyt Riittaan ja toivoi täten
haihduttavansa setänsä jäljiltään. Eliaksella oli omat syynsä, joiden
vuoksi hän ei tahtonut palata Etelä-Suomeen, eikä hän kauan miettinyt,
ennenkuin liittyi seurueeseen viidenneksi.
Pakolaisilta meni kumminkin yhdeksättä päivää kuuden penikulman
taipalella Isokyröstä Munsalaan. Useita kertoja oli heidän pakko
viettää yönsä jossakin rappeutuneessa ladossa tai autiossa torpassa, ja
hevosparka sai tyytyä muutamiin näivettyneisiin lehtiin, joita lumen
alta kerättiin. Usein olivat sudet keskellä kirkasta päivää niin
julkeita, että Eliaksen ja Heikin täytyi kangeilla ajaa niitä tiehensä
hevosta hätyyttämästä. Usein tavattiin metsästä myöskin jonkun
yksinäisen pakolaisen jäännöksiä jonka nuo silloin niin tavattoman
rohkeat pedot olivat repineet ja syöneet.
Onneksi oli jo jää muodostanut luonnollisia siltoja jokien ja soiden
yli, ja matkustajat olivat Isokyrössä varustautuneet ruokavaroilla.
Niinpä tulivatkin he viimein väsyneinä, mutta hyvissä voimin
määräpaikkaansa Lohilahteen (nyt ruotsiksi Lojlax), joka on
neljänneksen penikulmaa pohjoiseen Munsalan kirkolta ja kolme
neljännestä etelään Uuden Kaarlepyyn kaupungista.
Hillin entisestä maatilasta oli jäljellä vain vanha riihi maantien
varrella. He tulivat sinne kahta päivää ennen joulua. Kuinka aikoivat
nämä kodittomat pakolaiset nyt viettää Vapahtajan iloista
syntymäjuhlaa?
He asettuivat riiheen asumaan ja huomasivat, että sitä vielä kävi
lämmittäminen, kun vain varovasti lämmitti. Vähän ajan päästä räiskivät
vankat petäjähalot uunissa. Heikki ja hänen nuori vaimonsa katselivat
toisiaan viihtyisin mielin. He eivät olleet koskaan ennen oman katon
alla yhdessä istuneet, ja tämä rappeutunut, savustunut rakennus oli
heidän ensimmäinen kiinteä omaisuutensa ja ensimmäinen kotinsa. Vaikka
vanha Hilli ei voinut kyllin ylistää tilan entistä rikkautta eikä
kyllin huokailla ajatellessaan sen nykyistä köyhyyttä, olivat nämä
nuoret vastanaineet mielestään nyt rikkaammat kuin koskaan ennen.
Surullisena ja mietteihinsä vaipuneena istui Maria uunin vieressä, ja
vastoin hänen tahtoaan lensivät ajatukset Tukholmaan, rikkaaseen
kreivin taloon, jossa Ruotsinmaan köyhyyden ylimmillään ollessa kaikki
oli vielä samettia, silkkiä, peililasia ja kultaa. Kiusaaja, joka aina
on läsnä tämmöisinä hetkinä, kuiskasi hänen korvaansa: miksi vaihdoit
tuon komeuden viheliäiseen kinosten ja erämaiden keskellä olevaan
vajaan? Mutta hiljainen sisällinen ääni vastasi tähän: Maria, sinä teit
oikein! Ja kiusaaja vaikeni.
Elias palasi nyt pyssyineen metsästä, tuoden kaksi ammuttua metsoa,
jotka heti ruuaksi valmistettiin. -- Minun tekee mieleni ehdottaa
sinulle jotakin, Heikki, -- sanoi hän iloisesti. -- Minä rupean
torppariksesi, ja niin rakennamme huoneita yhdessä; täällä on hyvää
hirsimetsää. Ensin autan sinua rakentamaan hyvän talon tälle kunnaalle
ja sitten pitää sinun auttaa minua rakentamaan pienoista pirttiä tuonne
meren rantaan. Sinä hoidat peltoa ja niittyä, riihtä ja karjaa; minä
sitävastoin kalastelen tuolla kauniilla lahdella silloin, kun et
You have read 1 text from Finnish literature.
Next - Välskärin kertomuksia 4.1 - 05
  • Parts
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 01
    Total number of words is 3392
    Total number of unique words is 2030
    21.9 of words are in the 2000 most common words
    33.0 of words are in the 5000 most common words
    38.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 02
    Total number of words is 3608
    Total number of unique words is 2025
    24.2 of words are in the 2000 most common words
    33.8 of words are in the 5000 most common words
    39.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 03
    Total number of words is 3533
    Total number of unique words is 2121
    21.6 of words are in the 2000 most common words
    31.8 of words are in the 5000 most common words
    37.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 04
    Total number of words is 3717
    Total number of unique words is 2123
    21.7 of words are in the 2000 most common words
    32.3 of words are in the 5000 most common words
    38.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 05
    Total number of words is 3609
    Total number of unique words is 1992
    24.0 of words are in the 2000 most common words
    34.6 of words are in the 5000 most common words
    40.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 06
    Total number of words is 3578
    Total number of unique words is 1982
    24.3 of words are in the 2000 most common words
    34.5 of words are in the 5000 most common words
    39.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 07
    Total number of words is 3555
    Total number of unique words is 2008
    23.9 of words are in the 2000 most common words
    34.4 of words are in the 5000 most common words
    40.1 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 08
    Total number of words is 3637
    Total number of unique words is 2026
    23.8 of words are in the 2000 most common words
    33.4 of words are in the 5000 most common words
    39.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 09
    Total number of words is 3562
    Total number of unique words is 1999
    22.6 of words are in the 2000 most common words
    33.2 of words are in the 5000 most common words
    38.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 10
    Total number of words is 3597
    Total number of unique words is 2070
    23.0 of words are in the 2000 most common words
    34.3 of words are in the 5000 most common words
    39.9 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 11
    Total number of words is 3564
    Total number of unique words is 2062
    24.2 of words are in the 2000 most common words
    34.3 of words are in the 5000 most common words
    39.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 12
    Total number of words is 3637
    Total number of unique words is 1980
    23.7 of words are in the 2000 most common words
    32.3 of words are in the 5000 most common words
    37.2 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 13
    Total number of words is 3652
    Total number of unique words is 1939
    24.4 of words are in the 2000 most common words
    34.8 of words are in the 5000 most common words
    39.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 14
    Total number of words is 3659
    Total number of unique words is 2054
    24.3 of words are in the 2000 most common words
    35.1 of words are in the 5000 most common words
    41.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 15
    Total number of words is 3536
    Total number of unique words is 1892
    23.0 of words are in the 2000 most common words
    33.3 of words are in the 5000 most common words
    37.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 16
    Total number of words is 3553
    Total number of unique words is 1919
    23.2 of words are in the 2000 most common words
    33.2 of words are in the 5000 most common words
    38.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 17
    Total number of words is 3586
    Total number of unique words is 1925
    24.5 of words are in the 2000 most common words
    34.5 of words are in the 5000 most common words
    39.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 18
    Total number of words is 3585
    Total number of unique words is 1981
    23.9 of words are in the 2000 most common words
    33.6 of words are in the 5000 most common words
    38.7 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 19
    Total number of words is 3561
    Total number of unique words is 1933
    24.6 of words are in the 2000 most common words
    35.2 of words are in the 5000 most common words
    40.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 20
    Total number of words is 3574
    Total number of unique words is 1973
    24.6 of words are in the 2000 most common words
    33.5 of words are in the 5000 most common words
    38.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 21
    Total number of words is 3500
    Total number of unique words is 1927
    22.9 of words are in the 2000 most common words
    32.4 of words are in the 5000 most common words
    38.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 22
    Total number of words is 3673
    Total number of unique words is 1889
    25.9 of words are in the 2000 most common words
    36.0 of words are in the 5000 most common words
    41.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 23
    Total number of words is 3625
    Total number of unique words is 1909
    23.0 of words are in the 2000 most common words
    33.0 of words are in the 5000 most common words
    38.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Välskärin kertomuksia 4.1 - 24
    Total number of words is 1161
    Total number of unique words is 766
    27.6 of words are in the 2000 most common words
    35.5 of words are in the 5000 most common words
    41.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.