Tom Sawyer salapoliisina - 1

Total number of words is 3775
Total number of unique words is 1806
25.6 of words are in the 2000 most common words
35.1 of words are in the 5000 most common words
41.0 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.

TOM SAWYER SALAPOLIISINA
Huck Finnin kertomus

Kirj.
MARK TWAIN

Suomentanut Hemminki Karjalainen

Otava, Helsinki, 1918.



ENSIMMÄINEN LUKU.

Oli kulunut vuosi siitä, kun Tom Sawyer ja minä vapautimme vanhan
neekerimme Jimin, joka oli setä Silasin farmilla Arkansasissa pantu
kahleisiin karanneena orjana. Nyt tuli kevät; jäätynyt maa suli ja
lauhemmat tuulet puhaltelivat. Yhä lähempää viittasi aika, jolloin taas
sai käydä paljain jaloin; silloin tulisi kuulapelin aika, sitten hyrrän
ja vanteen, tai annettaisiin leijan nousta, ja kun vihdoin kesä olisi
tullut, silloin uimaan! Mutta siihen oli vielä mahdottoman pitkä aika,
ja ajatus, kuinkahan kauan vielä täytyy odottaa, ennenkuin kesä tulee,
tekee meikäläisen perin alakuloiseksi. Silloin tällainen poika parka
maleksii mieli raskaana siellä täällä; hän huokailee ja ähkii eikä
tiedä, mikä häntä vaivaa. Hän hakee itselleen yksinäisen paikan jossain
korkealla mäenrinteellä, mistä hän voi nähdä kauas, kuinka suuri
Mississippi kaartaa niemekkeen toisensa jälkeen, kunnes se haihtuu
usvaiseen etäisyyteen. Kaikki on niin hiljaista ja juhlallista kuin
hautajaisissa, ja toivoisi, että olisi itse kuollut ja kuopattu, jotta
näillä maailman murheilla olisi loppunsa.
Tiedättekö, mikä on tuon taudin nimi? Sitä sanotaan kevätkuumeeksi.
Ja kun se saa jonkun valtoihinsa, on hänen sydämessään aina ikävä,
ei oikein tiedä mitä. Tahtoisi kauas pois jokapäiväisen elämän
iankaikkisesta yksitoikkoisuudesta, johon vallan kyllästyy. Nähdä
jotain uutta ja matkaella vieraisiin maihin, jossa kaikki on ihmeen
ihanaa, salaperäistä ja ihkasen uutta, -- niin, sitä tekisi mieli.
Kuitenkin on tyytyväinen, kun saa tehdä pienemmänkin matkan, ja on
iloinen, kunhan vain pääsee pois edes johonkin.
No niin, meitä kahta vaivasi ankara kevätkuume, Tom Sawyeria ja minua.
Mutta ei ollut mitään toiveita, että Tom voisi laiminlyödä koulunsa
ja lähteä matkalle; hänen tätinsä Polly piti sitä ajantuhlauksena
eikä olisi milloinkaan suostunut siihen. Hyvin alakuloisena ja mieli
masennuksissa istuimme eräänä päivänä auringonlaskun aikaan ulkona
kiviportailla ja murjotimme; silloin lähestyi meitä täti Polly kirje
kädessä.
"Tom", sanoi hän, "sinun täytynee panna kuntoon matkalaukkusi ja lähteä
Arkansasiin -- täti Sally kaipaa sinua."
Olin vähällä hypätä nahoistani ilosta enkä voinut uskoa muuta, kuin
että Tom lankeisi tätinsä kaulaan ja halaisi hänet puolikuoliaaksi;
mutta hän istui vaiti kuin tukki eikä hiiskahtanut halaistua
sanaa. Kuinka hän olikaan sellainen narri, ettei tarttunut ihanaan
tilaisuuteen, joka hänelle tarjoutui! Se voi helposti livahtaa hänen
käsistään, jollei hän heti avaisi suutaan ja selittäisi, miten
iloinen ja kiitollinen hän oli. Olin vallan suunniltani ja itkuun
pillahtamaisillani, kun hän istui vain istumistaan paikallaan ja
vihdoin hyvin levollisena sanoi:
"Minun on ikävä sitä sanoa, täti, mutta siitä ei voi todella nyt olla
puhettakaan!" -- Silloin minun teki mieli ampua hänet kuoliaaksi!
Täti Polly oli kuin puulla päähän lyöty ja niin suuttunut tuosta
röyhkeästä vastauksesta, että seisoi siinä kokonaisen minuutin
sanaakaan sanomatta ja antoi minulle aikaa pukata Tomia kylkeen ja
kuiskata hänelle:
"Oletko menettänyt järkesi? Kuinka voit heittää pois tuollaisen onnen
ja tallata sitä jaloillasi?"
Mutta se ei tehnyt häneen mitään vaikutusta. "Ole hiljaa, Huck Finn",
murisi hän, "pitäisikö hänen ehkä huomata, että tahtoisin päästä sinne
vaikka henkeni kaupalla? Heti hänessä heräisi tuhannen epäilystä --
pelkkiä kuviteltuja tauteja, vaaroja ja esteitä. Käden käänteessä hän
peruuttaisi lupauksensa. Anna minun vain olla, minä tiedän, miten hänen
kanssaan on meneteltävä."
No, mitään sellaista ei olisi minun päähäni pälkähtänytkään; mutta
Tom oli oikeassa, kuten aina. Ensi luokan ovelapää eikä milloinkaan
neuvoton -- sellainen ei niin pian häkelly! Nyt oli täti Polly
tointunut kauhustaan, ja sitten se alkoi:
"Vai niin -- eikö siitä voi olla puhettakaan? Onko kuultu kummempaa!
Ja sen sanot minulle suoraan vasten naamaa? -- Paikalla menet ylös ja
pakkaat hynttyysi. Ei sanaakaan enää, sen sanon -- muuten tulee keppiä!"
Hän antoi hänelle vielä luunapin sormustimellaan, kun me kumarruimme
ja kiidimme nopeasti hänen ohitsensa. Tom alkoi ulista ja me juoksimme
portaita ylös. Ylhäällä huoneessaan hän lankesi kaulaani ja oli kuin
hulluna ilosta, kun pääsi matkalle.
"Hän katuu piankin, että on päästänyt minut lähtemään", sanoi hän.
"Mutta nyt hänellä ei ole mitään muuta neuvoa eikä hän voi enää sitä
peruuttaa, siihen hän on liian ylpeä."
Kymmenessä minuutissa Tom oli pakannut tavaransa, paitsi mitä hänen
tätinsä ja Mary aikoivat antaa mukaan; sitten hän odotti vielä kymmenen
minuuttia, että täti Pollyn viha lauhtuisi ja hän tulisi taas lempeäksi
ja ystävälliseksi.
"Kun hän on vain puoleksi suutuksissaan", sanoi hän, "tarvitsee hän
kymmenen minuuttia leppyäkseen; mutta jos olen saattanut hänet vallan
raivoon, silloin menee kaksikymmentä minuuttia, ja nyt on tapaus
sellainen."
Nyt menimme nopeasti alas, koska paloimme uteliaisuudesta saada kuulla,
mitä täti Sally oikeastaan oli kirjoittanut. Kirje oli täti Pollyn
helmassa, ja hän istui siinä aivan ajatuksiinsa vaipuneena. Kun olimme
istuutuneet, sanoi hän:
"Sukulaisemme siellä etelässä ovat sangen huolissaan; he toivovat,
että te ilahuttaisitte heitä, sinä ja Huck Finn, ja olisitte heille
lohdutuksena. No, te kaksi olette juuri kauniita lohduttajia! -- Asia
on nimittäin seuraavasti: Eräs heidän naapurinsa, Brace Dunlap, pyysi
kolme kuukautta sitten heidän Bennynsä kättä. He vitkailivat kauan,
ennenkuin antoivat vastauksen, ja selittivät vihdoin hänelle suoraan,
ettei naimiskaupasta voinut tulla mitään. Siitä hän pahastui kovin,
ja nyt he ovat siitä huolissaan. Minusta näyttää, etteivät he tahdo
kokonaan rikkoa naapurivälejä, sillä häntä lepyttääkseen he ovat
ottaneet hänen tyhjäntoimittajan veljensä palvelukseensa farmille,
vaikka heidän varansa tuskin sallivat sitä ja tuo ihminen oikeastaan on
vain tiellä. Keitä ovat sitte nuo Dunlapit?"
"He asuvat noin mailin päässä setä Silasin maatilalta, täti -- kaikki
farmit sielläpäin ovat yhtä etäällä toisistaan. Brace Dunlap on paljoa
rikkaampi kuin toiset naapurit ja hänellä on koko joukko neekereitä.
Hän on lapseton leskimies, kuusineljättä vuotta vanha, hyvin ylpeä
ja kopea, niin että koko maailma ryömii hänen edessään. Luultavasti
hän on ajatellut, että hänen tarvitsee vain kolkuttaa jonkun tytön
ovelle, saadakseen hänet vaimokseen; hän hämmästyi kai aikalailla,
kun ei voinut saada Bennyä. Bennyllä on ikävuosia vain puolet siitä
kuin hänellä ja hän on herttaisin, viehättävin -- no, tunnethan
itsekin Bennyn. Minun käy vain sääliksi vanha setä Silas parka, jonka
täytyy elää mahdollisimman niukasti ja ottaa palvelukseensa sellainen
vetelys kuin Jupiter Dunlap, vain tehdäkseen hänen kopealle veljelleen
mieliksi."
"Onpa sekin nimi -- Jupiter! Mistä hän on sen saanut?"
"Se on vain haukkumanimi; mikä hänen oikea nimensä on, sitä
tuskin tiennee enää kukaan. Häntä on kutsuttu sillä nimellä jo
kaksikymmentäseitsemän vuotta, siitä pitäin, kun hän ensi kerran
kävi uimassa. Silloin näki koulumestari, että hänellä oli vasemmassa
reidessä polven yläpuolella kymmenpennisen kokoinen pyöreä, ruskea
merkki ja sen ympärillä neljä pienempää merkkiä, ja sanoi, että
se muistutti Jupiter tähteä ja sen kuita. Lapsista se tuntui
naurettavalta, he alkoivat nimittää häntä Jupiteriksi, ja sen nimen
hän on saanut pitää tähän päivään asti. Hän on iso ja laiska, viekas,
kavala ja pelkuri, mutta samalla taas myös hyväntahtoinenkin.
Omaisuutta ei hänellä ole pennin pyörylää; Brace ruokkii häntä
armosta ja antaa hänelle vanhat vaatteensa ja halveksumisensa
kaupanpäällisiksi. Jupiterilla on pitkä tukka, mutta ei partaa; hän on
kaksoinen."
"Vai niin? Minkä näköinen on sitte hänen kaksoisveljensä?"
"Kerrotaan, että hän on hiuskarvalleen Jupiterin näköinen, ainakin
ennen -- nyt ei häntä ole nähty seitsemään vuoteen. Kun hän oli
yhdeksäntoista tai kahdenkymmenen vuoden ikäinen, joutui hän kiinni
murtovarkaudesta ja pistettiin linnaan. Mutta hän pääsi pakenemaan
pohjoiseen ja teki ryöstön tai varkauden milloin missäkin; siitä on jo
sentään pitkä aika. Nyt hän on kuollut, s.o. ihmiset väittävät niin --
hänestä ei ole enää kuulunut mitään."
"Mikä hänen nimensä oli?"
"Jack."
Syntyi lyhyt äänettömyys; vanha täti oli nähtävästi ajatuksissaan.
Vihdoin hän sanoi:
"Eniten huolestuttaa täti Sallya se, että setä suuttuu aina niin
kauheasti tuolle Jupiterille."
"Mitä", huudahti Tom ihmeissään, "setä Silas? Se on kai vain pilaa --
hänhän ei _voi_ suuttua!"
"Täti kirjoittaa, että setä joutuu usein niin raivoihinsa, että hän
pelkää hänen tekevän miehelle ruumiillista väkivaltaa."
"Mutta tuopa on jo enemmän kuin kummallista! -- Setähän on lauhkea kuin
lammas."
"Hän lienee kuin muuttunut alituisesta riidasta ja torasta. Naapurit
puhuvat jo siitä ja panevat kaiken syyn sedän niskoille, koska hän on
saarnaaja ja hänen siis pitäisi ylläpitää rauhaa. Täti Sally sanoo,
että setä oikein häpee nousta saarnastuoliin; myös on seurakunta
kadottanut luottamuksensa häneen eikä hänestä pidetä enää ollenkaan
niin paljo kuin ennen."
"Kummallista! Setähän oli aina niin lempeä ja ystävällinen, niin
hajamielinen, niin haaveksiva, niin täynnä yksinkertaisuutta ja sydämen
hyvyyttä, sanalla sanoen oikea enkeli. Mitähän lieneekään tapahtunut?"


TOINEN LUKU.

Meillä oli mahdoton onni. Höyrylaivalla, joka kulki pohjoisesta suoraan
Louisianan suoseutuun, matkustimme pitkin koko Mississippiä alas
Arkansasiin farmille saakka eikä meidän tarvinnut edes muuttaa laivaa
St. Louisissa. Melkein tuhannen mailia yhteen menoon!
Höyrylaivalla tuntui sangen yksinäiseltä, sillä harvalukuiset
matkustajat olivat vanhoja miehiä, jotka istuivat kannella kaukana
toisistaan ja nukkuivat tai olivat ääneti. Neljä päivää kesti matka
ylisellä Mississippinä, sillä jouduimme usein matalikolle, mutta
ikävältä ei meistä pojista lainkaan tuntunut -- kuinka voisikaan olla
ikävä, kun on matkalla! --
Heti matkan alussa olimme minä ja Tom urkkineet, että joku varmaankin
makasi sairaana viereisessä kajuutassa, koska ruoka aina kannettiin
sinne sisään. Me tiedustelimme asiaa, ja tarjoilija sanoi, että mies
siellä sisällä ei näyttänyt ollenkaan sairaalta.
"Mutta hänen täytyy olla sairas."
"Hyvin mahdollista -- en tiedä -- minusta näyttää, että hän tekeytyy
kipeäksi."
"Miksi niin luulette?"
"No, jos hän olisi sairas, riisuisi hän toki vaatteet päältään, mutta
sitä hän ei tee. Ainakin saappaat hänellä on aina jalassa."
"Onko se mahdollista? Silloinkin, kun hän asettuu levolle?"
"Silloinkin."
Salaisuus! Se oli vettä Tomin myllyyn.
"Mikä on miehen nimi?"
"Phillips; hän tuli laivaan Alexandriassa."
"Onko hänessä muuta merkillistä?"
"Ei -- kovin peloissaan hän vain on. Yötä päivää hän pitää ovensa
lukittuna, ja kun sille kolkutetaan, raottaa hän sitä vain ja tirkistää
ensin, kuka oven takana on."
"Totisesti, hänet tahtoisin mielelläni nähdä. Sanokaapa -- ettekö voi
avata ovea selki selälleen, kun taas menette sinne sisään, jotta -- --"
"Varjelkoon! Ja vähäpä siitä olisi hyötyä. Hän asettuu aina oven
taakse."
Tom mietti hetkisen.
"Tiedättekö mitä? Antakaa minulle esiliinanne ja sallikaa minun viedä
hänelle huomenna aamiainen. Saatte neljänneksen dollaria."
Tarjoilija suostui siihen sillä ehdolla, ettei ylitarjoilijalla ollut
mitään sitä vastaan.
"Hänen kanssaan sovin kyllä asiasta", sanoi Tom. Ja aivan oikein,
seuraavana aamuna oli meillä kummallakin esiliina ja kannoimme ruuat
sisään.
Tom oli maannut valveilla koko yön ja ajatellut päänsä puhki Phillipsiä
ja hänen salaisuuttaan. Se oli minun mielestäni turhaa vaivaa; oli
paljoa parempi tulla itsestään asioiden perille, tekemättä mitään
vääriä johtopäätöksiä. "Voinhan odottaa", ajattelin enkä antanut uneni
häiriytyä.
Kun Tom aamulla koputti ovelle, tirkisti mies ovenraosta, päästi
meidät sisään ja sulki nopeasti oven jälkeemme. Mutta, tuli ja leimaus
-- kun me katsahdimme häneen, olimme vähällä säikähdyksestä pudottaa
kahvivehkeet.
"Herranen aika -- Jupiter Dunlap -- miten te olette täällä?" huudahti
Tom.
Tietysti mies oli hämmästynyt, ja ensin näytti siltä, kuin hän ei
olisi tiennyt, pitikö hänen ilostua vai pelästyä. Hän oli käynyt aivan
kalpeaksi, mutta pian palasi väri hänen kasvoilleen ja hän alkoi
puhella kanssamme, samalla kun söi suurustaan.
Hetkisen kuluttua hän sanoi: "En ole lainkaan Jupiter Dunlap, mutta
nimeni ei ole myöskään Phillips. Jos vannotte, että pidätte suunne,
tahdon ilmoittaa teille, kuka olen."
"Me emme hiisku kellekään mitään", huudahti Tom; "mutta jos ette ole
Jupiter Dunlap, ei teidän tarvitse sanoa minulle nimeänne."
"Kuinka niin?"
"Koska te ja hän olette toistenne näköiset kuin kaksi munaa. Te olette
hänen kaksoisveljensä Jack."
"Voit olla oikeassa. Mutta sanoppa, poika, mistä tunnet meidät
kumpaisenkin?"
Nyt Tom kertoi, mitä seikkailuja meillä oli ollut edellisenä kesänä
setä Silasin farmilla. Kun hän kuuli, että me tunsimme kaikki hänen
sukulaissuhteensa ja hänen oman elämäntarinansa, tuli hän aivan
avomieliseksi ja puheliaaksi. Hän sanoi, että "hän oli aina ollut
vetelys, nytkin hän oli huono mies ja tuli kaiketikin elämänsä loppuun
pysymään epäkelpona tyhjäntoimittajana. Tosin se oli vaarallista
ja -- --"
Hän vaikeni yht'äkkiä ja kuunteli käsi korvan takana. Emme puhuneet
sanaakaan; pari sekuntia olimme hiljaa kuin hiiret. Ei kuulunut muuta
kuin puuseinien natina ja koneen jyske konehuoneesta.
Rauhoittaaksemme häntä aloimme kertoa hänelle yhtä ja toista hänen
sukulaisistaan: että Brace oli kadottanut vaimonsa kolme vuotta sitten
ja että hän oli saanut rukkaset Bennyltä, kun oli pyytänyt tätä
vaimokseen; että Jupiter oli työssä setä Silasilla, joka aina oli
riidassa hänen kanssaan, ynnä muuta senkaltaista. Yht'äkkiä hän alkoi
ääneensä nauraa.
"Pojat", huudahti hän, "teidän lörpöttelynne siirtävät minut kokonaan
entisiin aikoihin, tuntuupa oikein hyvältä. Seitsemään vuoteen en ole
kuullut mitään senkaltaista. Mutta mitä puhutaan minusta naapuristossa?"
"Teistä ei puhuta enää mitään; korkeintaan joka riemuvuosi mainitaan
teidän nimenne kerran."
"Onko se mahdollista! Ja mistä se johtuu?"
"Siitä, että teitä on jo pitkät ajat pidetty kuolleena."
"Tosiaanko? Puhutko totta?" Hän oli kiihtyneenä hypähtänyt pystyyn.
"Sanani pantiksi! Ei yksikään ihminen luule, että vielä olette elossa."
"Hurraa, sitten olen pelastettu! Uskallan mennä kotia. Varmaan
sukulaiseni auttavat minua piilottautumaan. Eikö totta, te pidätte
suunne kiinni? Vannokaa se minulle vielä kerta! Vannokaa, ettette minua
kavalla nyt ettekä milloinkaan! Pojat, armahtakaa minua viheliäistä
raukkaa, joka en saa lepoa päivällä enkä yöllä enkä uskalla näyttäytyä
missään. En ole tehnyt teille milloinkaan mitään pahaa ja tahdon teille
kaikkea hyvää, niin totta kuin Jumala on taivaassa. Vannokaa, että
olette vaiti, ja pelastakaa henkeni!"
Tietysti teimme hänelle mieliksi ja vannoimme. Hän kiitti meitä
kaikesta sydämestä, mies parka: luulenpa, että hän olisi mielellään
syleillyt ja suudellut meitä.
Puhelimme vielä kauan keskenämme; sitten hän otti esille pienen
matkalaukun, avasi sen ja pyysi, ettemme katsoisi sinnepäin. Käänsimme
selkämme häneen päin, ja kun taas saimme luvan kääntyä, oli hän
kokonaan muuttunut. Hänellä oli siniset silmälasit ja pitkät, ruskeat
viikset, jotka sopivat hyvin hänen kasvoihinsa. Hänen oma äitinsä ei
olisi tuntenut häntä.
"Olenko vieläkin veljeni Jupiterin näköinen?" kysyi hän.
"Ette", sanoi Tom, "ei mikään muistuta enää hänestä, paitsi pitkä
tukka."
"Sen annan leikata lyhyeksi, ennenkuin tulen kotia. Hän ja Brace
säilyttävät salaisuuteni, ja voin asua heidän luonaan vieraana, ilman
että naapurit rupeavat epäilemään. Mitä arvelette suunnitelmastani?"
Tom ajatteli hetkisen, sitte hän sanoi:
"Huck ja minä, me emme tietysti hiisku sanaakaan, mutta jos ette itse
ole vaiti, olette vaarassa tulla tunnetuksi. Ihmiset huomaisivat,
että teidän äänenne sointi on sama kuin Jupiterin, ja silloin he ehkä
muistavat kaksoisveljen, jonka he ovat luulleet kuolleeksi ja joka on
voinut koko ajan piileksiä väärän nimen turvissa."
"Tuhat tulimmaista, oletpa sinä viisas!" huudahti hän. "Mutta oikeassa
sinä olet. Minun täytyy tekeytyä kuuromykäksi, niin pian kuin joku
naapuri tulee lähelleni. Olisipa ollut kaunista, jos en olisi sitä
hoksannut. Mutta enhän oikeastaan aikonut kotia, vaan yleensä johonkin
paikkaan, jossa olisin turvassa pojilta, jotka vainoavat minua. Sitte
aioin ottaa silmälasit ja parran ja myös toiset vaatteet ja --"
Samassa hän juoksi ovelle, painoi korvansa siihen ja kuunteli. Hän oli
käynyt kalpeaksi ja hengitti nopeaan.
"Kuului siltä, kuin olisi viritetty pyssyn hanaa", kuiskasi hän. "Herra
Jumala, on tämäkin elämää!" Raukeana ja voimatonna hän vaipui tuolille
ja pyyhki hikeä otsaltaan.


KOLMAS LUKU.

Senjälkeen olimme melkein aina hänen luonaan, useimmiten makasi toinen
meistä hänen yläkojussaan. Hän oli tuntenut itsensä niin kauhean
yksinäiseksi ja hänellä oli hädässä lohdutuksena, että hänellä oli
seuranaan joku, jonka kanssa hän voi puhella. Me paloimme tietysti
uteliaisuudesta päästä salaisuuden perille; mutta Tom sanoi, ettei
meidän pitäisi antaa hänen huomata mitään; silloin hän kyllä joskus
itsestäänkin alkaisi puhua siitä. Jos utelisimme häneltä, rupeaisi hän
heti epäilemään ja olisi vaiti kuin simpukka. Vallan niin kävikin.
Helposti huomasi hänestä, että hän olisi kertonut meille mielellään
kaikki, mutta joka kerta, kun ajattelimme "Nyt se tulee!" valtasi hänet
pelko ja hän käänsi puheen johonkin muuhun. Me saimme sen kuitenkin
tietää ja se kävi seuraavasti:
Hän oli ruvennut, näköjään ilman aikojaan, kyselemään meiltä välikannen
matkustajista, jotka tulivat ylös ravintolapöydän ääreen paloviinaa
ostamaan; me koetimme kuvailla heitä, mutta siihen hän ei tyytynyt,
vaan tahtoi tietää kaikki yksityiskohdat. Tom pani parastaan, ja kun
hän rupesi kuvaamaan yhtä raaimmista ja repaleisimmista miehistä,
lyhistyi Jack Dunlap kauhuissaan kokoon.
"Voi kauhistus, se on yksi heistä! He ovat varmasti laivassa -- johan
sitä aattelinkin! Toivoin, että olin päässyt heistä, mutta epäilin sitä
kuitenkin. Anna mennä vaan!"
Kun Tom kuvasi vielä toisen raa'an ja renttumaisen
välikannenmatkustajan, kalpeni Dunlap kauhusta. "Voi armias, se on
toinen! Mitä nyt teen? Olisipa nyt edes myrskyinen, säkkipimeä yö
ja pääsisin jotenkuten rantaan. Mutta he ovat varmaan lahjoneet
jonkun, kengänpuhdistajan tai kantajan, pitämään minua silmällä. Jos
onnistuisinkin heidän huomaamattaan pujahtamaan tieheni, ei kuluisi
tuntiakaan, ennenkuin he sen tietäisivät."
Levottomana hän käveli edestakaisin. Ei kestänyt kauaakaan, ennenkuin
hän alkoi kertoa, miten hänelle oli käynyt väliin hyvin, väliin
huonosti, ja ennenkuin sitä huomasimmekaan, oli hän jo oikealla tolalla.
"Olimme sopineet tarkkaan kaikesta", sanoi hän. "Oli kysymys kahdesta
ihmeen kauniista timantista, jotka olivat suuria kuin pähkinät ja joita
kaikki ihailivat eräässä St. Louisin jalokivikaupassa. Pukeuduimme
hienoihin vaatteisiin ja suoritimme kepposen keskellä päivää. Annoimme
lähettää timantit luoksemme hotelliin, ikäänkuin olisimme tahtoneet
ostaa ne, jos ne miellyttäisivät meitä, ja lähetimme niiden sijasta
jalokivikauppiaalle takaisin kaksi lasinkappaletta, jotka olimme sitä
varten varanneet itsellemme, ilmoittaen, että timantit eivät olleet
vallan puhtaita ja että pidimme kahdentoistatuhannen dollarin hintaa
liian korkeana."
"Kaksitoista -- tuhatta -- dollaria!" huudahti Tom. "Olivatko ne sitten
todella niin paljon arvoiset?"
"Ei senttiäkään vähemmän."
"Ja te livistitte niiden kanssa tiehenne?"
"Muitta mutkitta! Jalokivikauppias ei ehkä tänä päivänäkään
vielä tiedä, että häneltä on varastettu. Mutta pidimme sentään
epäviisaana jäädä St. Louisiin. Mietimme sinne ja tänne ja päätimme
matkustaa yliselle Mississippille päin. Mutta sitä ennen käärimme
timantit paperiin, kirjoitimme nimemme päälle ja annoimme paketin
hotellinpalvelijalle määräyksellä, ettei hän antaisi sitä takaisin
kenellekään meistä, jolleivät toiset kaksi olisi läsnä todistajina.
Sitten teimme kävelyretken kaupungille, mutta kukin erikseen; luulen,
että meillä kaikilla oli sama aikomus, vaikka en tahdo sitä väittää
varmasti."
"Mikä aikomus?" kysyi Tom.
"Ryöstää toisilta."
"Mitä -- ettäkö yhden piti ottaa kaikki, sitten kun hän oli sen ensin
saanut toisten avulla?"
"Niin juuri."
Tom oli vallan kuohuksissaan siitä. Hän sanoi, että se oli häpeällisin,
halpamaisin kepponen, mistä hän milloinkaan oli kuullut. Mutta Jack
Dunlap vakuutti hänelle, ettei se ollut hänen ammatissaan mitään
tavatonta. Joka kerran oli antautunut sille alalle, hänen täytyi itse
katsoa eteensä, koska ei kukaan muu ihminen sitä tehnyt hänen edestään.
Sitten hän jatkoi kertomustaan:
"Oli tietysti vaikeata jakaa kaksi timanttia kolmen miehen kesken, sen
kai arvaatte. Jos meillä olisi ollut kolme timanttia, niin silloin
-- --. Mutta mitäpä puhua siitä sen pidemmältä; enempää niitä nyt ei
ollut kuin kaksi. Kuljeskelin siis syrjäkaduilla ja mietin, miten
voisin saada timantit kynsiini. Jos se onnistuisi, aioin pukeutua
niin, ettei kukaan tuntisi minua, ja puikkia tieheni. Ostin sitä
varten itselleni valeparran, siniset silmälasit ja maalaispuvun, jonka
näette nyt ylläni, ja pistin kaikki matkalaukkuun, jonka olin ottanut
mukaani. Kun kuljin erään puodin ohi, jossa myytiin kaikenlaista
tavaraa, katsoin ikkunasta sisään. Siellä seisoi Bud Dixon, yksi meidän
joukosta. 'Tahdonpa nähdä, mitä hän ostaa', ajattelin itsekseni ja
piilouduin, mutta seurasin tarkasti kaikkia hänen hommiaan. No, mitä
luulette hänen ostaneen? -- Sitä ette aavista ikipäivinänne, pojat. Ei
muuta kuin pienenpienen ruuvimeisselin."
"Kummallista! Mitä hän sillä teki?"
"Sitä minäkin ajattelin itsekseni. Tuumin puhki pääni, mutta en voinut
sitä keksiä. Vanhojen vaatteitten kauppiaalta hän osti vielä punaisen
flanellipaidan ja risaiset vaatteet, samat, jotka hänellä nytkin on
yllään teidän kuvauksestanne päättäen. Kun olin sen nähnyt, menin
telakkaan ja piilotin tavarani jokilaivaan, jolla aioimme matkustaa.
Kun sitten taas kuljeskelin pitkin katuja, näin toisenkin toverini
tekevän ostoksiansa. Illan suussa haimme timantit hotellista ja menimme
laivaan.
"Nyt olimme pulmallisessa asemassa, sillä emme uskaltaneet ruveta
levolle. Miten olisimme muuten voineet pitää silmällä toisiamme?
Välimme olivat näet olleet jo pari viikkoa huonot, ja pidimme yhtä
vain niin kauan, kuin asiat vaativat. Kaksi timanttia kolmea henkilöä
kohti, siinä pulma! Ensin söimme illallista, sitten tupakoimme ja
kävelimme kannella keskiyöhön asti. Vihdoin menimme minun kajuuttaani,
tarkastimme, että timantit olivat vielä paperissa, ja asetimme ne
alempaan vuoteeseen, jossa voimme kaikki kolme pitää niitä silmällä.
Sitten istuimme sanaakaan hiiskumatta ja kävimme yhä unisemmiksi. Bud
Dixon antautui ensin väsymyksen valtaan; hänen päänsä vaipui rintaa
vasten, ja hän kuorsasi, niin että tärisi. Silloin osoitti Hal Clayton
ensin timantteja ja sitten ovea. Ymmärsin, mitä hän tarkoitti, kurotin
käteni paperia kohti ja otin sen. Odotimme nyt hetkisen, mutta Bud
nukkui edelleen eikä liikahtanut. Väänsin hiljaa avainta ja painoin
ovea; sitten hiivimme varpaisillamme ulos ja suljimme oven perässämme
äänettömästi.
"Laiva lipui hiljalleen jokea pitkin; pilvet peittivät kuun, eikä kukaan
huomannut meitä. Sanaakaan sanomatta menimme suoraan yläkannelle ja
asetuimme istumaan aivan laivan reunalle kansi-akkunan luo. Tiesimme
kumpikin, mitä se merkitsi; ei ollut tarvis mitään selityksiä. Jos
Bud Dixon heräisi ja näkisi, että timantit olivat poissa, tulisi hän
suoraan perässämme, sillä hän ei tiennyt, mitä pelko oli. Silloin oli
aikomuksemme viskata hänet laidan yli tai uhrata yrityksessä henkemme.
Minua pöyristytti, kun ajattelinkin sitä, sillä en ole niin rohkea
kuin moni muu; mutta en uskaltanut näyttää pelkoani, sillä silloin
olisi minulle käynyt huonosti. Toivoin yhä, että laiva laskisi johonkin
laituriin, että voisimme hypätä maihin ja välttää kaiken hälinän, sillä
Bud Dixonin kanssa ei ollut leikittelemistä.
"Mutta tunti toisensa jälkeen kului, kuljimme yhä eteenpäin eikä miestä
kuulunut kannelle. Kun päivä alkoi sarastaa eikä Budia vieläkään
näkynyt, heräsi meissä epäluulo. 'Hän pitää meitä ehkä pilkkanaan',
arveli Hal, 'avaapa paperi!' Sen tein ja, kautta sieluni, siinä ei
ollut mitään, paitsi pari sokerinmurua! Siitä syystä hän siis oli
saattanut kuorsata koko yön niin rauhallisesti! Ovela mies, niin totta
kuin elän. Hänellä on täytynyt olla käsillä kaksi aivan samanlaista
paperia, jotka hän on vaihtanut aivan nenämme edessä.
"Hämmästyksemme ei ollut vähäinen, mutta pian meillä oli uusi
suunnitelma valmis. Meistä näytti viisaimmalta hiipiä takaisin
kajuuttaan, panna paperi entiselle paikalleen eikä olla huomaavinamme,
että hän teeskennellyllä kuorsaamisellaan oli pitänyt meitä pilkkanaan.
Emme tahtoneet poistua hänen vierestään; aioimme ensimmäisenä iltana
maihinmenon jälkeen juottaa hänet juovuksiin, tarkastaa hänen
vaatteensa, ottaa timantit ja, jos mahdollista, nitistää hänet
hengiltä, sillä hän olisi aina ollut kintereillämme, riistääkseen
meiltä takaisin saaliimme, emmekä olisi olleet hetkeäkään varmat
hengestämme. Tuuman onnistuminen oli minusta kuitenkin sangen
epäilyttävää. Ei ollut vaikeata juottaa Budia juovuksiin, mutta mitäpä
meitä hyödyttäisi, jos hakisimme ja hakisimme emmekä sittenkään
löytäisi mitään.
"Yht'äkkiä juolahti mieleeni ajatus, joka miltei salpasi hengen minulta;
mutta samassa muuttuikin mieleni taas iloiseksi ja kepeäksi. Pidin
nimittäin saapastani kädessä, vetääkseni sen jalkaan, ja kun loin
silmäyksen anturaan, johtui mieleeni salaperäinen pieni ruuvimeisseli.
Muistatteko vielä sitä?"
"Se on tietty", huudahti Tom aivan kiihtyneenä.
"No, kun katselin korkoa, tiesin samassa, mihin Bud oli piilottanut
timantit. Katsokaa tänne -- tämä teräslevy tässä on kiinnitetty
pienillä ruuveilla; ainoat ruuvit, jotka tuolla miehellä oli, olivat
hänen kenkänsä koroissa, ja kun hän tarvitsi ruuvimeisseliä, tiesin
hyvin, mihin."
"Eikö se ole mainiota, Huck?" huudahti Tom väliin.
"Kun tulimme kajuuttaan, kuorsasi Bud Dixon vielä, ja myös Hal Clayton
nukahti pian, mutta minä en -- eläissäni en ollut vielä ollut niin
virkeä. Etsin lattialta pientä nahkapalasta. Pitkään aikaan en keksinyt
mitään, mutta vihdoin sen äkkäsin. Se oli pyöreä, pieni palanen,
melkein maton värinen ja noin pikkusormeni pään vahvuinen. Aha,
ajattelin, pesässä, josta tämä on kotoisin, on timantti. Toisenkin
palasen löysin hiukan etsittyäni.
"Aatelkaapa nyt sitä hävyttömyyttä! Mies oli vallan tarkalleen arvannut,
mitä me tekisimme, ja me tyhmeliinit olimme menneet sokeasti ansaan.
Samaan aikaan kun me odotimme häntä ylhäällä yläkannella, heittääksemme
hänet veteen, istui hän alhaalla, ruuvasi kaikessa rauhassa teräslevyt
irti, leikkasi reiät korkoihinsa, pisti timantit niihin ja ruuvasi
levyt taas paikoilleen. Ensi luokan kettu, eikö totta?"
"Ei, sellaista en ole vielä ikinä kuullut", huudahti Tom täynnä
ihmettelyä.


NELJÄS LUKU.

"Oli aikamoinen työ, kun olimme vielä koko päivän pitävinämme
toisiamme silmällä, sen vakuutan. Illan tullen astuimme maihin eräässä
pikkukaupungissa Missourissa, menimme erääseen ravintolaan ja otimme
kaikki kolme illallisen jälkeen yhteisen makuuhuoneen yläkerrasta.
Isäntä kulki valoa näyttäen edellä ja me hanhenmarssissa hänen
jäljessään ylös portaita. Minä tulin viimeisenä ja pistin matkalaukkuni
pimeässä eteisessä olevan kuusisen pöydän alle. Annoimme tuoda
You have read 1 text from Finnish literature.
Next - Tom Sawyer salapoliisina - 2
  • Parts
  • Tom Sawyer salapoliisina - 1
    Total number of words is 3775
    Total number of unique words is 1806
    25.6 of words are in the 2000 most common words
    35.1 of words are in the 5000 most common words
    41.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Tom Sawyer salapoliisina - 2
    Total number of words is 3762
    Total number of unique words is 1834
    27.1 of words are in the 2000 most common words
    36.7 of words are in the 5000 most common words
    41.6 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Tom Sawyer salapoliisina - 3
    Total number of words is 3786
    Total number of unique words is 1778
    26.3 of words are in the 2000 most common words
    35.5 of words are in the 5000 most common words
    40.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Tom Sawyer salapoliisina - 4
    Total number of words is 3406
    Total number of unique words is 1590
    27.9 of words are in the 2000 most common words
    37.9 of words are in the 5000 most common words
    43.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.