đ„ 34-minute read
Eesti rahva ennemuistsed jutud - 05
Total number of words is 4402
Total number of unique words is 1845
0.0 of words are in the 2000 most common words
0.0 of words are in the 5000 most common words
0.0 of words are in the 8000 most common words
  âNĂŒĂŒd saatke sulased linna ja laske kĂ”ik purjeriide kangad Ă€ra osta, mis poodides leida. Siis ajage viiskĂŒmmend rĂ€tsepaselli kokku ja laske ostetud purjeriidest kuuekordne kott Ă”mmelda, nii pikk ja lai, kui riie aga ulatab. Selle kotiga tahan varakambrist teie tĂŒtarlapse lunastusehinna Ă€ra tuua.â
 Â
  Kuningapoeg tÀitis kÔik nÔnda, lubas sikusÔitjatele rohket palka, kui nad koti lÀbi öö hommikuks valmis Ômbleksid. Kui juba, nagu rÀÀgitakse, perenaise lihavaagen kerisel rÀtsepa nÔela kiirustab, siis vÔib kohe arvata, kui palju rohkem kuningapoja palk seda tegi. RÀtsepad torkisid kogu selle öö purjeriide kallal ega olnud neil kellelgi suuremat muret kui oma silmi naabrimehe eest hoida, et ta oma nÔela kiirusega temale silma ei torkaks.
 Â
  Natuke aega enne keskhommikut oli meestel kott valmis ja kĂ”ik Ă”mblused enamasti kahekordselt Ă”mmeldud. RĂ€tsepad said tööpalga ja nii palju jootraha veel pealekauba, et selle ĂŒhe öö vaeva eest vĂ”isid kolm pĂ€eva pidutseda. Puukergitaja vĂ”ttis tĂŒhja koti selga ja lĂ€ks sellega kuninga varakambri ĂŒlevaataja juurde tĂŒhjale kotile moona otsima.
 Â
  Kui varandusehoidja pĂ”hjatut kotti nĂ€gi, ĂŒtles ta pilgates:
 Â
  âEhk sa oled, vennike, teelt eksinud: sa tahtsid vist kuhugi aganikku minna; raha jaoks ei oleks seesugust koguni tarvis olnud.â
 Â
  Kotimees vastas:
 Â
  âEga kott ÀÀri nutma ei lĂ€he, ja rohkem ma ei vĂ”i sisse panna, kui jĂ”ud mul lubab Ă€ra kanda.â
 Â
  NĂ”nda rÀÀkides olid nad varakambrisse jĂ”udnud. Kui uksed lukust lahti pÀÀstetud ja kullatĂŒndrid kĂ”ik nĂ€htavale toodud, ĂŒtles varahoidja:
 Â
  âMis sa arvad, kas peaks sellest sulle kotitĂ€it saama, mis siit Ă€ra kannad?â
 Â
  Kotimees kostis:
 Â
  âSaab nĂ€ha: kes enne katsumist midagi vĂ”ib tĂ”eks kiita? Minu peremehel oli siia tulles kindel lootus noorikuga tagasi sĂ”ita, aga nĂŒĂŒd ei saa paremat palka kui kotikesetĂ€ie raha. Noh, raha on mĂ”nikord parem kui kuri naine.â
 Â
  Varandusehoidja ĂŒtles pilgates:
 Â
  âKahju, et sul kĂŒhvlit kaasa ei ole vĂ”etud, see lĂŒhendaks tööd, sest kĂ€mblaga koti tĂ€itmine on vĂ€ga igav, pealegi kui suur kott tĂ€ita on.â
 Â
  Puukergitaja vastas:
 Â
  âMinu kadunud isa ĂŒtles mitu korda naljatades: âKui kannu ja kappa mehel ei ole, siis peab ta kas tĂ”rre servast vĂ”i vaadi suust rĂŒĂŒpama.ââ
 Â
  Seda ĂŒteldes tĂ”stis ta esimese kullatĂŒndri ĂŒles nagu udusulgede korvikese, palus kotisuud lahti hoida ja puistas siis raha kĂ”lisedes kotti. Rahahoidjal kippus juba hirm peale, aga kui teise ja kolmanda tĂŒndriga paremat lugu ei olnud, siis lĂ€ks mehike valgeks nagu lubjatud sein. Natukese aja pĂ€rast olid kĂ”ik kullatĂŒndrid tĂŒhjendatud, aga kott ei olnud veel poolenigi tĂ€idetud.
 Â
  Kandja kĂŒsis:
 Â
  âKas teie kuningal suuremat vara enam ei ole?â
 Â
  âValamata kulda on veel taga kastides, aga seda ei ole veel rahaks tehtud.â
 Â
  âTooge aga siia!â ĂŒtles puukergitaja ja tĂŒhjendas kastid niisama, nagu ta enne seda tĂŒndritega oli teinud. Olid kĂ”ik nurgad ja nurgakesed tĂŒhjendatud, siis vĂ”ttis ta koti selga ja sammus trahteri poole tagasi.
 Â
  Rahahoidjal ei olnud sel korral ukse lukku panemisega muret, sellepĂ€rast jooksis ta, otsekui oleks tal kiil pĂŒksis olnud, kuningale Ă”nnetust kuulutama. Ka vana kuningas ehmatas seda lugu kuuldes, laskis tĂŒtre kutsuda ja hĂŒĂŒdis:
 Â
  âVaata, mis viletsust sinu kangekaelne vastupanemine nĂŒĂŒd on teinud. KĂ”ik rahavarandus on otsas, kosilane on mu paljaks teinud kui kirikuroti. Mis kuningas ma nĂŒĂŒd olen? Rahata riigi valitsejal ei ole kĂ€tt ega jalga, miska ta vaenlaste vastu vĂ”ib minna. Saavad sĂ”jamehed kuulda, et mul enam vara ei ole neile palka maksta, siis lĂ€hevad nad kĂ”ik oma teed.â
 Â
  TĂŒtar ĂŒtles:
 Â
  âAsi ei vĂ”i sedaviisi jÀÀda: me peame kas kavalusega vĂ”i vĂ€ekaupa vara jĂ€lle nende kĂ€est tagasi pĂŒĂŒdma.â
 Â
  Aga enne, kui nad aega said mingit kavalust hakata katsuma, toodi juba sÔnum, et kuningapoeg oli linnast Àra lÀinud.
 Â
  âNĂŒĂŒd peame vĂ€ekaupa katsuma,â ĂŒtles tĂŒtar, âlaske silmapilk kĂ”ik sĂ”javĂ€gi kokku kutsuda ja petise kosilase kannule kihutada, kes ometi oma raske koormaga rutusti edasi ei jĂ”ua.â
 Â
  KÀsk tÀideti silmapilk.
 Â
  Teisel pĂ€eval oli vĂ€gi koos ning nĂŒĂŒd mindi rahamehe jĂ€lile teele, ees hobuse-, taga jalavĂ€gi, viimaks veel kuningas tĂŒtrega tĂ”llas. Kolmas jagu kulda sellest varandusest, mis vaenuliku kosilase kĂ€est tagasi pidi saadama, lubati sĂ”jameestele meeleheaks, et nad seda Ă€gedamalt peale kipuksid.
 Â
  Kuningapoeg oli oma varaga juba tĂŒki maad edasi jĂ”udnud, sest kuuekordne rahakott ei takistanud kuskil kandja sammu: aga muul kombel ei oleks ka kogunisti vĂ”imalik olnud rasket koormat edasi viia. Veolojuseid oleks kĂŒll hea raha eest nii palju vĂ”idud osta, kui koorma raskus tarvitas, aga kust vankritelge vĂ”tta, mis raskuse all ei katkeks?
 Â
  Varanduse kandja oli parajasti ĂŒle kĂ”rge mĂ€e jĂ”udnud, kuhu ta mĂ€e alla jalgu puhates pÔÔsa kĂ”rvale istus, kui pikakĂ”rvamees neile kĂ”ik rÀÀkis, mis selja taga kuningalinnas salanĂ”u sobitades rÀÀgiti ja toimetati. Silmamees oli mĂ€eharjalt oma silmaga tagakihutavat vĂ€ge juba selgesti nĂ€inud. SellepĂ€rast lĂ”i kuningapoja meel natuke kartlikuks.
 Â
  Aga tuulepuhuja ĂŒtles:
 Â
  âMe peame mĂ€est natuke kaugemale minema, kust mu suutuul neid osavamalt vĂ”ib trehvata, kui vĂ€ehulgad mĂ€ele jĂ”uavad.â
 Â
  Sedamaid lĂ€ksid mehed edasi, kuni paraja koha leidsid. Kui nĂŒĂŒd silmamees kuulutas, et esimene hobusevĂ€e osa on juba mĂ€eharjale jĂ”udnud, hakkas tuulemees puhuma.
 Â
  Ja kas sa nĂ€ed! Otsekui oleks tuulispask kerget tolmu ja prĂŒgi maast ĂŒles keeritanud, nĂ”nda tuiskas tuul mehed ja hobused pilvede alla ĂŒles, kust hiljemini maha langesid, nii et kellelgi liiget liikme kĂŒlge ei jÀÀnud. Samasugust tuulelendu tehti hiljem ka jalavĂ€ele, nĂ”nda et viimaks muud ĂŒle ei jÀÀnud kui tĂ”ld, kus vana kuningas kergejalgse tĂŒtrega sees istus.
 Â
  âKas pean ka need lendu kihutama?â kĂŒsis tuulemees.
 Â
  Aga kuningapoeg keelas teda seda tegemast, ĂŒteldes:
 Â
  âKatsume veel korra heaga kaupa.â
 Â
  Siis sĂ”itis ta oma tĂ”llaga mĂ€ele tagasi, kuningale vastu, teretas viisakalt ja ĂŒtles:
 Â
  âNĂŒĂŒd olete ĂŒhe korraga kehvaks meheks saanud. Teil ei ole enam vara ega sĂ”javĂ€ge, mis kuningas te nĂŒĂŒd vĂ”ite olla? Lubage tĂŒtar mulle naiseks, siis lĂ”peb kĂ”ik viletsus otsa.â
 Â
  NĂŒĂŒd ei vĂ”inud vana kuningas ega kangekaelne kergejalgne tĂŒtar enam vastu tĂ”rkuda, vaid tegid lepitamise kaupa. Kuningapoeg ĂŒtles nĂŒĂŒd Ă€iapapale:
 Â
  âOlge mureta, varanduse lasen kohe tagasi kanda ja hoolsa ning targa valitsuse ajal kasvab riigis jĂ€lle rahvast juurde, kes nende asemeid tĂ€idavad, kes tĂ€na tuulde puistati. Seni kui noored mehed alles kasvavad, hoiavad minu tugevad sulased riigi rahu, kellest ĂŒks oma silmaga pisemagi kihulase pilves Ă€ra vĂ”ib nĂ€ha, teine oma kĂ”rvaga hiire aevastamise saja sĂŒlla sĂŒgavusel maapĂ”hjas kuulda, kolmas oma rammuga kĂ”ik varakambri kullad ja hĂ”bedad seljas Ă€ra kanda ja neljas suuga kĂ”ik sĂ”javĂ€ed tuulde puhuda.â
 Â
  Siis mindi kuningalinna jÀlle tagasi, kus vÀga uhked pulmad peeti, mis neli nÀdalat kestsid. VÀimees aga jÀi vanale kuningale koduvÀiks ja sai pÀrast vanamehe surma riigi valitsejaks.
 Â
  PUULANE JA TOHTLANE
 Â
  Ăhel kitsil peremehel oli sellepĂ€rast alati tĂŒli ja meelehaigust, et sulased ja tĂŒdrukud tema juures iial paika ei pidanud. Ehk ta kĂŒll nende kĂ€est rohkem tööd ei tahtnud kui teisedki, siiski oli see vahe, et ta teenijatele nii palju sĂŒĂŒa ei andnud, et nad oleksid vĂ”inud kĂ”hu tĂ€ita. Kes veerandi vĂ”i poole aastat koerapĂ”lve oli kannatanud, selle sundis nĂ€lg jĂ€lle hulkuma. Ja kui viimaks ĂŒmberkaudu avalikuks sai, mispĂ€rast pere oli Ă€ra lĂ€inud, siis ei olnud ihnsal peremehel kogunisti enam vĂ”imalik sulaseid saada.
 Â
  Kaugel Alutaga elas kuulus tark. Selle juurde tĂ”ttaski peremees nĂ”u kĂŒsima. Viis targale kotitĂ€ie raha ning muud meelehead ja kĂŒsis nĂ”u:
 Â
  âKas ei oleks vĂ”imalik leida niisugust sulast ja tĂŒdrukut, kes vĂ€hema toiduga lepiksid ja peremeest paljaks ei sööks.â
 Â
  Tark kostis:
 Â
  âVĂ”imalik on asi kĂŒll, aga see kĂ€ib ĂŒle minu jĂ”u. Seal pead sa vana peremehe juurde minema, kes sind ĂŒksi vĂ”ib aidata.â
 Â
  Seepeale andis ta pikemalt Ôpetust, kuidas mees kolmel neljapÀeva Ôhtul natuke aega enne keskööd, must jÀnes kotis, ristteele pidi minema ja seal vilistama, et vana peremees vÀlja tuleks.
 Â
  âKatsu siis ise, kuidas kaupa saate,â ĂŒtles tark, âmina ei vĂ”i seal pikemalt mitte aidata. Aga Ă€ra lase ennast petta.â
 Â
  Mees kĂŒsis, kust ta musta jĂ€nese pidi saama, ja tark kĂ€skis musta kassi kaasa vĂ”tta.
 Â
  Kui nĂŒĂŒd esimene neljapĂ€ev tuli, pistis talumees kassi kotti ja lĂ€ks ristteele, ehk tal kĂŒll natuke hirm oli. Ta vilistas ja ootas, aga kedagi ei tulnud. Viimaks vilistas ta veel korra ja mĂ”tles:
 Â
  âKui ta nĂŒĂŒd ei tule, siis olen asjata kĂ€inud.â
 Â
  Tuules tĂ”usis kohinat, nagu oleks sepalÔÔts puhunud. Siis nĂ€gi ta musta kogu ĂŒlal tuuleĂ”hus lendavat ja hÀÀl kĂŒsis:
 Â
  âMis sa tahad, vennike?â
 Â
  âMul on must jĂ€nes mĂŒĂŒa,â kostis mees.
 Â
  âTule tuleval neljapĂ€eval, mul ei ole tĂ€na aega sinuga kaupa teha,â ĂŒtles hÀÀl ja sedamaid kadus kogu vaataja silmist.
 Â
  Mees oli kĂŒll natuke pahane, et ta asjata kĂ€inud, aga mis see aitas â ĂŒlemate vastu peab alam kannatlik olema.
 Â
  Teisel neljapĂ€eval lĂ€ks asi paremini korda. Oli ta esimest korda vilistanud, siis tuli ĂŒks vĂ€ike vanamees, kaelkott kaelas ja kĂŒsis:
 Â
  âMis sa tahad, vennike?â
 Â
  Mees kostis jÀlle:
 Â
  âMul on must jĂ€nes mĂŒĂŒa.â
 Â
  âMis ta hind on?â kĂŒsis vÔÔras vanamees.
 Â
  Mees kostis:
 Â
  âMa ei taha jĂ€nese eest suuremat hinda kui ĂŒhe sulase ja tĂŒdruku, kes mind teenivad, aga mind paljaks ei söö.â
 Â
  âMitme aasta peale tahad sa kauba teha?â kĂŒsis vana peremees.
 Â
  âMinu pĂ€rast nii kauaks, kui ma elan,â andis talumees vastuseks.
 Â
  Aga vÔÔras tÀhendas, et see kogunisti vÔimalik ei ole ja et nad kaupa ei vÔi teisiti sobitada kui seitsme aasta vÔi kaks korda seitsme aasta peale. Talumees oli sellega rahul.
 Â
  âTule siis tuleval neljapĂ€eval, too oma must jĂ€nes kaasa, siis toon sulle sulase ja tĂŒdruku, kes su kĂ€est iial sĂŒĂŒa ega juua ei tarvita, aga pĂ”uasel ajal pead nad ööseks vette likku panema, muidu nĂ€rtsivad nad, ega suuda enam tööd teha.â
 Â
  Mees oli kolmandal neljapĂ€eva Ă”htul jĂ€lle ristteel. Ta vilistas ja vana peremees tuli sedamaid sinna, aga ĂŒksi, ei olnud temal sulast ega tĂŒdrukut kaasas.
 Â
  âSa pead mulle nimetissĂ”rmest kolm tilka verd kauba kinnituseks andma, et sa hiljem taganeda ei vĂ”iks,â ĂŒtles vÔÔras.
 Â
  Mees kĂŒsis, kus sulane ja tĂŒdruk pidid olema.
 Â
  âKotis,â kostis vana peremees.
 Â
  Et kaelkott suur ei olnud, seepÀrast kartis talumees pettust.
 Â
  VÔÔras, kes ta mĂ”tteid nĂ€is tundvat, ĂŒtles:
 Â
  âMina ei peta sind.â Ta sasis korra kaelkotti ja viskas takukoonla-suuruse topi vĂ€lja, ĂŒteldes: âSiin on su sulane!â Pikk laia pihaga mees seisis sedamaid vanataadi kĂ”rval. Teisest topist, mis kotist visati, sĂŒndis tĂŒdruk.
 Â
  âSiin on sinu teenrid, kes sĂŒĂŒa ei taha,â ĂŒtles vÔÔras. âNĂŒĂŒd anna kauba kinnituseks veretilgad ja must jĂ€nes mulle vastu, siis vĂ”id koju minna.â
 Â
  Mees tegi nĂ”nda, kuidas kĂ€stud, ja kĂŒsis viimaks, mis uute teenrite nimed pidid olema.
 Â
  âSulase nimi on Puulane ja tĂŒdruku nimi Tohtlane,â ĂŒtles vana peremees, pistis arvatud jĂ€nese kotti ja lĂ€ks siis oma teed.
 Â
  Talumees lÀks oma pererahvaga koju.
 Â
  Sulane ja tĂŒdruk tegid iga pĂ€ev hommikust Ă”htuni tööd, aga ei kĂŒsinud iial sĂŒĂŒa, mis peremehele vĂ€ga armas oli. Ja kui nad mĂ”nikord palaval suvepĂ€eval nĂ€rtsinud nĂ€isid, siis pandi nad öösel likku, ja teisel hommikul olid nad niisama prisked ja tugevad kui ennegi.
 Â
  Ihnus peremees pani nĂŒĂŒd igal aastal rohkesti rahavara kokku, sest et tal tarvis ei olnud pererahvale leiba anda ega palka maksta. Sedaviisi olid kaks korda seitse aastat mööda lĂ€inud, nĂ”nda et ainult mĂ”ni nĂ€dal veel puudus. Peremehel tuli mure, et ta oma teenijad vĂ”iks kaotada. SeepĂ€rast mĂ”tles ta ĂŒhte ja teist, kuidas vĂ”imalik oleks aega pikendada.
 Â
  Ăhel hommikul tĂ”usis ta ĂŒles ja nĂ€gi, et sulane ja tĂŒdruk veel tööl ei olnud. Ta arvas, et nad alles lakas magavad ja ronis mööda redelit ĂŒles. Aga sealt ei olnud ĂŒhtegi looma leida. Asemelt, kus nad olid maganud, leidis ta mĂ€danenud puukĂ€nnu ja hunnikukese kasetohtu. Ăkki mĂ”istis ta, mida olid tĂ€hendanud tĂŒdruku ja sulase nimed, kes vist muud ei vĂ”inud olla, kui nĂ”iduse vĂ”imul puust ja tohust tehtud.
 Â
  Ta tahtis praegu hakata mööda redelit alla minema, kui ĂŒks kĂ€si ta kĂ”rist kinni vĂ”ttis ja teda sealsamas Ă€ra kĂ€gistas. Naine ei leidnud hiljem lakast muud kui kolm verepiiska. Aita minnes pani ta tĂ€hele, et viljasalved olid tĂŒhjad ja rahakirst kolletanud kaselehtedega tĂ€idetud. NĂ”nda oli ĂŒhe korraga kĂ”ik vara lĂ”ppenud.
 Â
  Ja lesknaine suri ka mure pĂ€rast Ă€ra, ehk ta kĂŒll sellest teada ei saanud, et vanapoiss oli peremehe Ă€ra kĂ€gistanud, kes oma hinge ahnuse pĂ€rast temale oli mĂŒĂŒnud.
 Â
  See oli siis ahnele mehele palgaks, et ta ĂŒlekohtusel kombel oma rikkuse kokku oli pannud.
 Â
  LOPI JA LAPI
 Â
  Ăkskord elas ĂŒks kehv vabadik naisega tĂŒki maad kĂŒlast eemal ĂŒksikus hurtsikus. Mehe nimi oli Lopi, naisel jĂ€lle Lapi. Lugu nĂ€itas, nagu oleksid mĂ”lemad viletsusepĂ”lve jaoks sĂŒndinud, sest ĂŒkski asi ei lĂ€inud nende kĂ€es edasi.
 Â
  Nooremas pĂ”lves oli neil ka lapsukesi olnud, aga neist ei jÀÀnud mitte ĂŒhtainustki ellu, kes vanematele vanusetuge oleksid vĂ”inud anda. Nagu kaks kuivanud kĂ€ndu, istusid mees ja naine iga Ă”htu ahjupingil, kus nende sĂŒda vahest tĂŒhjast asjast paisus ja tĂŒli toas tĂ”usis. Nagu igamees ise teab, pĂŒĂŒab inimene tĂŒli puhul enamasti oma sĂŒĂŒd teise peale veeretada ja sagedasti ka seal, kus mingisugune kurjus asju rikkumas ei olnud, seda inimese sĂŒĂŒks arvata. NĂ”nda kuuldi tĂŒli puhul sagedasti Lopi suust sĂ”nu:
 Â
  âOleksin ma Ă”nnekorral parema naise saanud, mis siis viga elada, ma vĂ”iksin tĂ€na rikas mees olla.â
 Â
  Aga Lapil olid jĂ”udsamad keeletiivad, mis, kui mees ĂŒhe sĂ”na oli rÀÀkinud, kohe kĂŒmme ja kakskĂŒmmend vastuseks andsid. SeepĂ€rast, kui mees jutuotsa kord joonele oli seadnud, ei saanud ta iial hakatusest kaugemale, vaid Lapi lĂ”ugutas kohe vastu:
 Â
  âKas sa hilpharakat nĂ€ed! Kui ma hullus lapserumaluses paremat meest ei osanud valida, siis on selles kĂŒll osalt ka minul sĂŒĂŒd, ehk ma kĂŒll, tĂ”tt ĂŒtelda, usun, et muu mind sinu poole ei vĂ”inud meelitada kui nĂ”iduse vĂ€gi. Kes kuri teab, mis sa mulle salamahti söögi vĂ”i joogi sisse lisasid, kuni mul meel sinu jĂ€rele hakkas kĂ€ima. Kosilaste puudust ei olnud mul iial ja kui ma kogemata Ă”nnetusel sinu puupalja kimpu ei oleks juhtunud, vĂ”iksin ma tĂ€na kaetud laua taga emandatanus istuda. Sinu hooletu pĂ€rast pean ma nĂŒĂŒd nĂ€lga ja vaeva kannatama, kuni mind surm pÀÀstma tuleb. Et kĂ”ik meie lapsed surid, oli ka sinu sĂŒĂŒ, kes ei naise ega laste eest osanud muret kanda.â
 Â
  Ja nÔnda jooksis lahtipÀÀsenud jutuoja veel kaua edasi ega lÔppenud mÔnikord enne, kui mees rusikaga prundi suule ette vajutas.
 Â
  NĂ”nda istus ĂŒhel Ă”htul jĂ€lle hurtsiku paarisrahvas riieldes ahjupingil, kui uhke saksavĂ€rki riides naisterahvas ĂŒle lĂ€ve tuppa astudes naise keeleveski Ă€kitselt peatas, ja mehe vinnatĂ”mmatud kĂ€e jĂ€lle paigale pani. VÔÔras ĂŒtles, kui ta oli pererahvast lahkelt teretanud:
 Â
  âTeie olete kehvikud, kes tĂ€nini palju vaeva pidite kannatama; aga kolme pĂ€eva pĂ€rast lĂ”peb kĂ”ik teie vaev ĂŒhekorraga otsa. SeepĂ€rast pidage rahu majas ja ĂŒtelge ise, mida te kĂ”ige paremaks pĂ”lveks endile tahate soovida. Mina ei ole mitte, nagu teile silma paistan, inimene, vaid vĂ€gevam loom, kes inimeste soovid salajasel rammul vĂ”ib tĂ€ita. Kolm pĂ€eva on teil aega mĂ”telda ja kolm soovimist on teil lubatud nimetada, mis pĂ”lve vĂ”i mis head teie endile tahate soovida. Siis nimetage oma soovimised ning salavĂ€gi teeb nad silmapilk tĂ”eks. Aga olge targad, et teie midagi tĂŒhja ei hakka soovima.â
 Â
  Seda ĂŒteldes jĂ€ttis uhke naisterahvas jĂ€lle head aega ja lĂ€ks siis lipsti! uksest vĂ€lja.
 Â
  Lopi ja Lapi, kes tĂŒli olid unustanud, vahtisid nĂŒĂŒd sĂ”na lausumata ĂŒksisilmi ukse poole, kust ime oli tulnud ja kuhu ta oli kadunud. Viimaks ĂŒtles mees:
 Â
  âHeidame puhkama. Meil on kolm pĂ€eva mĂ”tlemiseks aega, seda tahame targasti pruukida, et vĂ”iksime endile kĂ”ige paremat Ă”nnepĂ”lve soovida.â
 Â
  Aga ehk neile kĂŒll kolm pĂ€eva mĂ”tlemiseks aega oli lubatud, siiski kulutasid nad enam kui poole ööd juba tĂ€na mĂ”tete koormas ja hakkasid arvama, missugune soov kĂ”ige parem vĂ”iks olla.
 Â
  Oh seda kallist rahu, mis nĂŒĂŒd kolm pĂ€eva jĂ€rjestikku hurtsikus elas! Lopi ja Lapi olid nagu teiseks loodud, rÀÀkisid teineteisega lahkesti juttu ja ĂŒks pĂŒĂŒdis ikka teise tahtmist juba silmist Ă€ra tunda ja seda tĂ€ita.
 Â
  Suurem jagu pĂ€eva istusid mĂ”lemad sĂ”nata nurgas ja pidasid soovimisnĂ”u. Kolmandal pĂ€eval pĂ€rast lĂ”unat lĂ€ks Lopi kĂŒlla, kus sel hommikul siga oli tapetud ja vorstipada parajasti tulel vĂ”is olla. Ta vĂ”ttis kodunt kaanega vitsiku kaasa ja tahtis naabri-perenaiselt natuke vorstivett paluda, kus sees Ă”htul kodus kapsapĂ€id keedaks.
 Â
  Lopi mÔtles, et kui kÔht on hea roaga tÀidetud, siis tulevad inimesele kohe paremad mÔtted pÀhe. Koju jÔudnud, pani ta kapsapaja tulele, et söök Ôigel ajal Ôhtulauale saaks.
 Â
  Kui nĂŒĂŒd Ă”htu ja soovimiste avaldamise tund kĂ€tte jĂ”udis, auras kapsaleeme vaagen laual. Mees ja naine istusid söögilauda, kus nad soovima pidid hakkama. Olid nad mĂ”ned lusikatĂ€ied magusat leemekest suhu ja kĂ”htu pannud, ĂŒtles Lapi lahke meelega:
 Â
  âAitĂŒma hĂŒva leemekese eest, sellega vĂ”ib inimene juba kĂ”htu tĂ€ita: aga veel magusam maitseks leem, kui vorst ka leeme kĂ”rval oleks!â
 Â
  Patsti! kukkus toa laest ĂŒks suur vorst keset lauda. Mees ja naine olid natuke aega kingituse ĂŒle nĂ”nda ehmatanud, et neil meelde ei tulnud kohe vorsti otsast kinni hakata. Lopi mĂ€rkas, et vorstiga esimene soovimine tĂ€ide oli lĂ€inud, ja see vihastas teda nĂ”nda, et ta tĂ€ie suuga hĂŒĂŒdis:
 Â
  âVĂ”tku sind â vĂ”i pangu vorst sulle nina otsa kui ââ
 Â
  Aga vaene mehike ei saanud ehmatusest enam rÀÀkida, sest vorst rippus juba Lapil nina otsas; mitte enam vorsti kombel, vaid kui ninaga ĂŒhest juurikast kasvanud tĂŒkk.
 Â
  Mis nĂŒĂŒd teha? Kaks soovi oli tuulde lĂ€inud, pealegi veel viimane naise nina nii imelikuks loonud, et ta muu rahva silma ette ei usaldanud astuda. Siiski ĂŒks soov oli veel ĂŒtlemata ja sellega vĂ”isid nad targa kombel kĂ”ik heaks moondada. Aga vaesel Lapil ei olnud sel silmapilgul paremat soovi meeles, kui et oma nina pika vorsti kĂŒtkest jĂ€lle lahti saaks.
 Â
  SeepÀrast nimetas ta soovi, ja vorst oli tuulde kadunud.
 Â
  NĂŒĂŒd olid kĂ”ik kolm soovi otsas ja Lopi ja Lapi pidid jĂ€lle kehval viisil kui ennegi hurtsikus elama. KĂŒll ootasid nad tĂŒki aega kena naisterahva teistkordset tulekut, aga kallis vÔÔras ei tulnud enam. Kes kogemata Ă”nnel kohe sabast ega sarvest ei oska kinni vĂ”tta ja kinni pidada, see on selle kaotanud.
 Â
  NUPUMEES
 Â
  Kalevipoja pĂ€evil elas Kunglamaal ĂŒks vĂ€ga rikas kuningas, kes iga seitsme aasta jĂ€rel kesksuvel laskis riigialamatele suure ilupidu valmistada, mis iga kord kaks ja kolm nĂ€dalat jĂ€rjestikku vĂ€ltas. Niisugune ilupidu aasta oli parajasti kĂ€es ja paari kuu pĂ€rast oli pidu hakatust oodata. Aga rahva ootus ja lootus nĂ€is sel puhul kahevahelisem kui muidu, sest et kaks korda â neljateistkĂŒmne ja seitsme aasta eest â oodatud rÔÔm nurja oli lĂ€inud.
 Â
  Ehk kĂŒll kuninga poolt kĂŒllalt piduvara oli muretsetud, siiski ei saanud kellegi suu sellest maitsta. Asi nĂ€is kĂŒll imelik ja uskumata, aga igal pool leiti palju inimesi, kes oma silmaga nĂ€htuse tĂ”eks tunnistasid.
 Â
  MĂ”lemal korral â nĂ”nda rÀÀgiti â, kui valmistatud söögid ja joogid pidulisi ootasid, oli tundmata vÔÔras mees tulnud kokkade ĂŒlema juurde luba paluma, söögist ja joogist paar suutĂ€it maitsta, aga kulbi pistmine leemepatta ja Ă”llekannu tĂ”stmine suule oli imevĂ€el kĂ”ik aidad, kĂ€sikambrid ja keldrid tĂŒhjendanud, nii et kuhugi riismeid ega piiska jĂ€rele ei jÀÀnud.
 Â
  KĂ”ik kokad ja kokapoisid olid aga nĂ€gemist vandega kinnitanud. Siiski oli rahva viha raiskulĂ€inud pidu pĂ€rast nii suur, et kuningas selle lepituseks seitsme aasta eest kokkade ĂŒlema pidi laskma ĂŒles puua, et ta vÔÔrale mehele maitsmiseks loa oli andnud.
 Â
  Et sel korral jĂ€lle sĂ€herdust pahandust ei tĂ”useks, oli pidu valmistavale ĂŒlemale kuninga poolt vĂ€ga rohket palka tĂ”otatud. Kui siiski keegi vastutust enese peale ei tahtnud vĂ”tta, lubas kuningas viimaks oma noorema tĂŒtre valmistajale abikaasaks; aga Ă”nnetuse korral pidi mees kahju eest eluga vastutama.
 Â
  Riigi rajal, kaugel kuningalinnast, elas nĂ”ukas talumees kolme pojaga, kellest noorem maast-madalast juba teravat mĂ”istust nĂ€itas, sest et Murueit teda kasvatanud ja salamahti mĂ”ne korra oma rinnal oli imetanud. Isa nimetas poega Nupumeheks, miska ta tahtis tĂ€hendada, et pojal rohkesti mĂ”istust nupus oli. Ta ĂŒtles mitu korda poegadele:
 Â
  âTeie, vanemad vennad, peate keharammu ja kĂ€tetööga endile igapĂ€evast leiba teenima; sina, pisike Nupumees, vĂ”id mĂ”istuse lĂ€bi maailmas edasi saada ja ĂŒkskord vendadest kĂ”rgemale tĂ”usta.â
 Â
  Enne surma jagas ta oma pÔllu- ja heinamaad pooleks, mis vanemale ja keskmisele pojale pÀranduseks said. Nooremale pojale andis ta nii palju teeraha, et ta laia ilma vÔis minna oma Ônne katsuma.
 Â
  Kadunud isa keha ei olnud laudsil veel kĂŒlmaks jahtunud, kui vanemad vennad riisusid nooremalt viimse kopika, viskasid ta ĂŒle lĂ€ve toast vĂ€lja ja hĂŒĂŒdsid pilgates:
 Â
  âSina, kaval Nupumees, pead meist kĂ”rgemaks tĂ”usma ja ĂŒksnes mĂ”istuse lĂ€bi maailmas edasi saama, seepĂ€rast vĂ”iks raha sulle koormaks olla!â
 Â
  Noorem vend unustas vendade kadeduse ja lÀks mureta teele.
 Â
  âKĂŒllap leian ka mina Ă”nne!â oli ta endale troostiks ja saatjaks isamajast kaasa vĂ”tnud. Vilistas kurvad mĂ”tted tuulde ja kĂ”ndis lahkel sammul edasi.
 Â
  Kui ta tĂŒhja kĂ”hu nĂ€pistamist hakkas tundma, sai ta kogemata kahe reisiselliga kokku. Nupumehe viisakas olemine ja naljakas jutt oli sellidele meele jĂ€rele ja nad andsid puhkepaigas talle oma leivakotist sĂŒĂŒa. NĂ”nda ajas Nupumees esimese pĂ€eva Ă”nnelikult Ă”htule. Sellidest Ă”htu eel lahkudes lĂ€ks ta rÔÔmsalt edasi. TĂ€idetud kĂ”ht ei lasknud homse pĂ€eva muret tĂ”usta, öömaja leidis ta igas kohas, kus haljas muru pĂ”randaks all ja sinine taevas katuseks peal oli; kivi pea all andis pehme padja magajale.
 Â
  Teisel pĂ€eval lĂ”una eel jĂ”udis ta ĂŒhte ĂŒksikusse talusse. Noor naine istus ukse ees ja nuttis hĂ€rdasti. Nupumees kĂŒsis, mis ta sĂŒdant nii raskesti oli kurvastanud ja kuulis naise suust:
 Â
  âMul on hullu peaga tige mees, kes mind iga pĂ€ev peksab, kui ma ta jampse tahtmisi ei jĂ”ua tĂ€ita. TĂ€na kĂ€skis ta mind Ă”htuks enesele kala keeta, kes kĂŒll vees elab, aga kala ei tohi olla, ja kellel kĂŒll silmad, aga mitte pea kĂŒljes. Kust ma niisuguse elaja maa pealt vĂ”iksin leida?â
 Â
  âĂra nuta, noorikuke!â ĂŒtles Nupumees trööstides, âsinu mees himustab vĂ€hki, kes kĂŒll vees elab, aga kala ei ole, kellel ka silmad, aga mitte peas.â
 Â
  Naine tĂ€nas hea juhatamise eest, andis talle sĂŒĂŒa ja veel leivakoti teemoonaks kaasa, millega Nupumees mĂ”ne pĂ€eva vĂ”is elada. Selle kogemata tulnud abiga vĂ”ttis ta sedamaid nĂ”uks kuningalinna minna, kus tarkus kĂ”ige enam peab maksma. Seal lootis ta vististi Ă”nne leida.
 Â
  KÔigis paigus, kuhu ta tuli, ei kuuldud muud juttu, kui kuninga suvistest lustipidudest. Kui Nupumees oli kuulda saanud, missugust palka valmistajale oli lubatud, hakkas ta asja arvama ja enesega nÔu pidama, kas ehk vÔimalik ei oleks ametit enese peale vÔtta.
 Â
  âLĂ€heb asi korda,â ĂŒtles ta endamisi rÀÀkides, âsiis olen ĂŒhe korraga Ă”nne teel. Mis kartust vĂ”iks mul olla? KĂ”ige pahemal korral kaotaksin oma elu, aga surema peame ĂŒkskord ometi, olgu varem vĂ”i hiljem. Kui alustan asja targast otsast, miks siis korda ei peaks minema? Ehk on mul parem Ă”nn kui teistel. Ja kui kuningas oma tĂŒtart mulle ka ei annaks, peab ta ometi lubatud rahapalga maksma, millega rikkaks meheks tĂ”usen.â
 Â
  Sedaviisi mĂ”teldes sammus ta edasi, laulis ja vilistas kui lĂ”oke, puhkas vahel pÔÔsa varjus pĂ€eva palavust, magas öösel puu all vĂ”i lagedal ja jĂ”udis Ă”nnelikult selle pĂ€eva Ă”htuks kuningalinna, millal ta hommikul leivakoti pĂ”hja oli tĂŒhjendanud.
 Â
  Teisel pÀeval palus ta luba kuninga ette minna. Kuningas mÀrkas ta osavat mÔistust ning julgust ja nÔnda saadi hÔlpsasti kaubale.
 Â
  Kuningas kĂŒsis:
 Â
  âMis su nimi on?â
 Â
  Nupumees vastas:
 Â
  âMinu nimi on Nikodemus, aga kodus kutsuti mind ikka Nupumeheks, mis seda tĂ€hendab, et pea ja aru on mul parajal kohal.â
 Â
  âMa tahan sind Nupumeheks jĂ€tta,â ĂŒtles kuningas, âsest sa pead oma nupuga kĂ”ik kahju mulle tasuma, kui mingi Ă”nnetus peaks juhtuma.â
 Â
  Nupumees palus kuningalt seitsesada meest endale abiks ja hakkas ajaviitmata pidude ettevalmistamist toimetama. Ta laskis kakskĂŒmmend suurt rehehoonet ehitada, mis laiale lagendikule neljanurgeliselt nagu mĂ”isa karjalaudad ĂŒles tehti, et lai Ă”ueruum hoonete vahele jĂ€i, kuhu ĂŒks ainuke suur vĂ€rav sisse viis. Rehetubadesse laskis ta suured keedupajad ja katlad mĂŒĂŒrida, keristele raudraamid teha, mille peal liha, kĂ€kki ja vorsti vĂ”is kĂŒpsetada.
 Â
  Teised rehed tehti katelde ja laiade tĂ”rtega Ă”lle pruulimiseks, nĂ”nda, et katlad soojas rehetoas, tĂ”rred reheall seisid. Teised ahjuta hooned ehitati kĂŒlmade roogade tarvis kĂ€sikambriteks, ĂŒks leiva, teine sepiku, kolmas saia jne. hoidmiseks. KĂ”ik tarvidused, nagu jahu, tangud, liha, sool, rasv, vĂ”i ja muud, laoti hoonete vahele Ă”ue peale kuhjadesse ja pandi viiskĂŒmmend sĂ”jameest vĂ€rava ette vahiks, et varga nĂ€pud ei vĂ”inud kuhugi puutuda.
 Â
  Kuningas kĂ€is iga pĂ€ev ettevalmistamist vaatamas ja kiitis Nupumehe osavust ja tarkust. Peale nimetatud hoonete ehitati veel mĂ”nikĂŒmmend leivaahju lagedale ja pandi igale ahjule omajagu vahisoldateid juurde.
 Â
  Pidu tarvis tapeti tuhat nuumhĂ€rga, kaks tuhat vasikat, viis tuhat siga ja kesikut, kĂŒmme tuhat lammast ja palju muid pudulojuseid, mis igalt poolt karjade kaupa kokku aeti.
 Â
  JĂ”gedel nĂ€hti lootsikuid ja lotje, maanteedel voorivankreid alad moona vedamas. Niisuguseid killavoore nĂ€hti juba mĂ”ni nĂ€dal liikumas. Ălut ĂŒksi oli seitse tuhat aami pruulitud.
 Â
  Ehk kĂŒll seitsesada abimeest hommikust Ă”htuni tööd tegid, vahetevahel ka pĂ€evilisi lisaks vĂ”eti, siiski seisis kĂ”ige suurem mure ja hool Nupumehe kaelal, sest tema aru ja tarkus pidi igas paigas teistele teed juhatama. Kokkadele, leivakĂŒpsetajatele ja Ă”llepruulijatele oli ta kindla kĂ€su andnud, et nad kuskil vÔÔrast suud toitu ja jooki maitsema ei tohi lasta. KĂ€su vastu eksijad Ă€hvardati sedamaid vĂ”llasse puua. Aga kus mĂ”nda seesugust maiast vÔÔrast nĂ€htavale juhtuks, pidi mees silmapilk piduĂŒlema ette toodama.
 Â
  Esimesel pidupĂ€eva hommikul toodi Nupumehele sĂ”numid, et ĂŒks tundmata vanamees ĂŒhte kööki tulnud ja kokalt luba palunud leemepajast kulbiga natuke rooga maitseda, mida kokk omast peast ei tohtinud lubada. Nupumees kĂ€skis vÔÔra enese ette tuua.
 Â
  Natuke aega hiljemini toodi vĂ€ike halli habemega vanamees tema ette. Mehike palus alandlikult luba pidurooga ja keelekastet pisut maitseda. Nupumees kĂ€skis tal enesega seltsis ĂŒhte kööki tulla, kus ta, kui vĂ”imalik, tema soovi lubas tĂ€ita. Minnes vaatas ta teraselt, kas mingit iseĂ€ralikku asja vÔÔra vanamehe kĂŒljes leida ei ole. Seal nĂ€gi ta hiilgavat kuldsĂ”rmust vanakese pahema kĂ€e nimeta sĂ”rmes. Kööki astudes kĂŒsis Nupumees:
 Â
  âMis pandi vĂ”id sa mulle anda, et midagi kahju ei sĂŒnni, kui sulle rooga maitseda annan?â
 Â
  âAus isand,â kostis vÔÔras, âmul ei ole midagi pandiks anda.â
 Â
  Nupumees nĂ€itas kena sĂ”rmuse peale ja kĂ€skis sĂ”rmuse pandiks panna. Vanarauk tĂ”rkus paludes vastu, ĂŒtles sĂ”rmuse kadunud naise mĂ€lestuse olevat, mida ta tĂ”otust mööda iial oma kĂ€est ei tohtivat Ă€ra anda, sest et muidu Ă”nnetus vĂ”iks tulla.
 Â
  âSiis ei ole mul vĂ”imalik su tahtmist tĂ€ita,â ĂŒtles Nupumees. âIlma pandita ei saa keegi minu kĂ€est kuiva ega mĂ€rga maitseda.â
 Â
  Maius kihutas vanarauka taga, nii et ta viimaks oma sĂ”rmuse pandiks andis. Kui ta nĂŒĂŒd kulbi tahtis katlasse pista, ropsas Nupumees talle selja tagant nii tugevasti kirvesilmaga pĂ€he, et kĂ”ige tugevam nuumhĂ€rg selle löögi tagajĂ€rjel oleks maha langenud, aga vĂ€ike vanarauk ei kukkunud siiski, vaid vaarus natuke jalgadel.
 Â
  Nupumees sasis mĂ”lema kĂ€ega tal habemest kinni, kĂ€skis tugevad köied tuua, millega vanamehe kĂ€ed ja jalad kinni köideti ja ta jalgupidi ĂŒles parrepuu kĂŒlge tĂ”mmati. Nupumees hĂŒĂŒdis pilgates:
 Â
  âKannata seal seni, kui pidupĂ€evad mööda jĂ”uavad, siis peame teineteisega pikemalt aru. Sinu vĂ”imusĂ”rmus jÀÀb vahepeal minu kĂ€tte pandiks.â
 Â
  Vanamees pidi sellega leppima: ta ei vÔinud kÀtt ega jalga oma kammitsas liigutada.
 Â
  NĂŒĂŒd hakati lustipidu pidama, kuhu rahvast igalt poolt tuhandete kaupa kokku kogus. Ehk kĂŒll pidu tĂ€is kolm nĂ€dalat vĂ€ltas, siiski ei olnud söögist ega joogist kuskil puudust, vaid kĂ”igest jĂ€i veel rohke osa jĂ€rele. Rahvas tĂ€nas ja kiitis kuningat ja pidu valmistajat. Kui kuningas talle tingitud palka tahtis maksta, ĂŒtles Nupumees:
 Â
  âMul on veel ĂŒhe vÔÔraga natuke asjatalitamist, enne kui palka tulen saama.â
 Â
  Ta vĂ”ttis seitse tugevat meest enesele seltsiks kaasa, laskis nendele tugevad vemblad kĂ€tte muretseda ja talutas nad siis sinna, kuhu ta vanamehe kolme nĂ€dala eest parre kĂŒlge oli riputanud.
 Â
  âMehed! sasige vemblad tugevasti pihku ja virutage mul vanameest nii, et ta seda sauna ja meie vÔÔruspidu eluajal ei unustaks!â
 Â
  Mehed hakkasid seitsmekesi koledal kombel vanameest parkima, nii et nad tal elu kippusid vĂ”tma. Aga nende valusad vopsud kiskusid aegamööda köieotsa parre kĂŒljest, kuhu vanamees jalgupidi ĂŒles oli seotud. PĂ”randale kukkudes vajus mehike tuulekiirusel maa alla! Aga lai auk jĂ€i sinna, kust ta oli alla pÀÀsenud. Nupumees ĂŒtles:
 Â
 Â
 Â
  Kuningapoeg tÀitis kÔik nÔnda, lubas sikusÔitjatele rohket palka, kui nad koti lÀbi öö hommikuks valmis Ômbleksid. Kui juba, nagu rÀÀgitakse, perenaise lihavaagen kerisel rÀtsepa nÔela kiirustab, siis vÔib kohe arvata, kui palju rohkem kuningapoja palk seda tegi. RÀtsepad torkisid kogu selle öö purjeriide kallal ega olnud neil kellelgi suuremat muret kui oma silmi naabrimehe eest hoida, et ta oma nÔela kiirusega temale silma ei torkaks.
 Â
  Natuke aega enne keskhommikut oli meestel kott valmis ja kĂ”ik Ă”mblused enamasti kahekordselt Ă”mmeldud. RĂ€tsepad said tööpalga ja nii palju jootraha veel pealekauba, et selle ĂŒhe öö vaeva eest vĂ”isid kolm pĂ€eva pidutseda. Puukergitaja vĂ”ttis tĂŒhja koti selga ja lĂ€ks sellega kuninga varakambri ĂŒlevaataja juurde tĂŒhjale kotile moona otsima.
 Â
  Kui varandusehoidja pĂ”hjatut kotti nĂ€gi, ĂŒtles ta pilgates:
 Â
  âEhk sa oled, vennike, teelt eksinud: sa tahtsid vist kuhugi aganikku minna; raha jaoks ei oleks seesugust koguni tarvis olnud.â
 Â
  Kotimees vastas:
 Â
  âEga kott ÀÀri nutma ei lĂ€he, ja rohkem ma ei vĂ”i sisse panna, kui jĂ”ud mul lubab Ă€ra kanda.â
 Â
  NĂ”nda rÀÀkides olid nad varakambrisse jĂ”udnud. Kui uksed lukust lahti pÀÀstetud ja kullatĂŒndrid kĂ”ik nĂ€htavale toodud, ĂŒtles varahoidja:
 Â
  âMis sa arvad, kas peaks sellest sulle kotitĂ€it saama, mis siit Ă€ra kannad?â
 Â
  Kotimees kostis:
 Â
  âSaab nĂ€ha: kes enne katsumist midagi vĂ”ib tĂ”eks kiita? Minu peremehel oli siia tulles kindel lootus noorikuga tagasi sĂ”ita, aga nĂŒĂŒd ei saa paremat palka kui kotikesetĂ€ie raha. Noh, raha on mĂ”nikord parem kui kuri naine.â
 Â
  Varandusehoidja ĂŒtles pilgates:
 Â
  âKahju, et sul kĂŒhvlit kaasa ei ole vĂ”etud, see lĂŒhendaks tööd, sest kĂ€mblaga koti tĂ€itmine on vĂ€ga igav, pealegi kui suur kott tĂ€ita on.â
 Â
  Puukergitaja vastas:
 Â
  âMinu kadunud isa ĂŒtles mitu korda naljatades: âKui kannu ja kappa mehel ei ole, siis peab ta kas tĂ”rre servast vĂ”i vaadi suust rĂŒĂŒpama.ââ
 Â
  Seda ĂŒteldes tĂ”stis ta esimese kullatĂŒndri ĂŒles nagu udusulgede korvikese, palus kotisuud lahti hoida ja puistas siis raha kĂ”lisedes kotti. Rahahoidjal kippus juba hirm peale, aga kui teise ja kolmanda tĂŒndriga paremat lugu ei olnud, siis lĂ€ks mehike valgeks nagu lubjatud sein. Natukese aja pĂ€rast olid kĂ”ik kullatĂŒndrid tĂŒhjendatud, aga kott ei olnud veel poolenigi tĂ€idetud.
 Â
  Kandja kĂŒsis:
 Â
  âKas teie kuningal suuremat vara enam ei ole?â
 Â
  âValamata kulda on veel taga kastides, aga seda ei ole veel rahaks tehtud.â
 Â
  âTooge aga siia!â ĂŒtles puukergitaja ja tĂŒhjendas kastid niisama, nagu ta enne seda tĂŒndritega oli teinud. Olid kĂ”ik nurgad ja nurgakesed tĂŒhjendatud, siis vĂ”ttis ta koti selga ja sammus trahteri poole tagasi.
 Â
  Rahahoidjal ei olnud sel korral ukse lukku panemisega muret, sellepĂ€rast jooksis ta, otsekui oleks tal kiil pĂŒksis olnud, kuningale Ă”nnetust kuulutama. Ka vana kuningas ehmatas seda lugu kuuldes, laskis tĂŒtre kutsuda ja hĂŒĂŒdis:
 Â
  âVaata, mis viletsust sinu kangekaelne vastupanemine nĂŒĂŒd on teinud. KĂ”ik rahavarandus on otsas, kosilane on mu paljaks teinud kui kirikuroti. Mis kuningas ma nĂŒĂŒd olen? Rahata riigi valitsejal ei ole kĂ€tt ega jalga, miska ta vaenlaste vastu vĂ”ib minna. Saavad sĂ”jamehed kuulda, et mul enam vara ei ole neile palka maksta, siis lĂ€hevad nad kĂ”ik oma teed.â
 Â
  TĂŒtar ĂŒtles:
 Â
  âAsi ei vĂ”i sedaviisi jÀÀda: me peame kas kavalusega vĂ”i vĂ€ekaupa vara jĂ€lle nende kĂ€est tagasi pĂŒĂŒdma.â
 Â
  Aga enne, kui nad aega said mingit kavalust hakata katsuma, toodi juba sÔnum, et kuningapoeg oli linnast Àra lÀinud.
 Â
  âNĂŒĂŒd peame vĂ€ekaupa katsuma,â ĂŒtles tĂŒtar, âlaske silmapilk kĂ”ik sĂ”javĂ€gi kokku kutsuda ja petise kosilase kannule kihutada, kes ometi oma raske koormaga rutusti edasi ei jĂ”ua.â
 Â
  KÀsk tÀideti silmapilk.
 Â
  Teisel pĂ€eval oli vĂ€gi koos ning nĂŒĂŒd mindi rahamehe jĂ€lile teele, ees hobuse-, taga jalavĂ€gi, viimaks veel kuningas tĂŒtrega tĂ”llas. Kolmas jagu kulda sellest varandusest, mis vaenuliku kosilase kĂ€est tagasi pidi saadama, lubati sĂ”jameestele meeleheaks, et nad seda Ă€gedamalt peale kipuksid.
 Â
  Kuningapoeg oli oma varaga juba tĂŒki maad edasi jĂ”udnud, sest kuuekordne rahakott ei takistanud kuskil kandja sammu: aga muul kombel ei oleks ka kogunisti vĂ”imalik olnud rasket koormat edasi viia. Veolojuseid oleks kĂŒll hea raha eest nii palju vĂ”idud osta, kui koorma raskus tarvitas, aga kust vankritelge vĂ”tta, mis raskuse all ei katkeks?
 Â
  Varanduse kandja oli parajasti ĂŒle kĂ”rge mĂ€e jĂ”udnud, kuhu ta mĂ€e alla jalgu puhates pÔÔsa kĂ”rvale istus, kui pikakĂ”rvamees neile kĂ”ik rÀÀkis, mis selja taga kuningalinnas salanĂ”u sobitades rÀÀgiti ja toimetati. Silmamees oli mĂ€eharjalt oma silmaga tagakihutavat vĂ€ge juba selgesti nĂ€inud. SellepĂ€rast lĂ”i kuningapoja meel natuke kartlikuks.
 Â
  Aga tuulepuhuja ĂŒtles:
 Â
  âMe peame mĂ€est natuke kaugemale minema, kust mu suutuul neid osavamalt vĂ”ib trehvata, kui vĂ€ehulgad mĂ€ele jĂ”uavad.â
 Â
  Sedamaid lĂ€ksid mehed edasi, kuni paraja koha leidsid. Kui nĂŒĂŒd silmamees kuulutas, et esimene hobusevĂ€e osa on juba mĂ€eharjale jĂ”udnud, hakkas tuulemees puhuma.
 Â
  Ja kas sa nĂ€ed! Otsekui oleks tuulispask kerget tolmu ja prĂŒgi maast ĂŒles keeritanud, nĂ”nda tuiskas tuul mehed ja hobused pilvede alla ĂŒles, kust hiljemini maha langesid, nii et kellelgi liiget liikme kĂŒlge ei jÀÀnud. Samasugust tuulelendu tehti hiljem ka jalavĂ€ele, nĂ”nda et viimaks muud ĂŒle ei jÀÀnud kui tĂ”ld, kus vana kuningas kergejalgse tĂŒtrega sees istus.
 Â
  âKas pean ka need lendu kihutama?â kĂŒsis tuulemees.
 Â
  Aga kuningapoeg keelas teda seda tegemast, ĂŒteldes:
 Â
  âKatsume veel korra heaga kaupa.â
 Â
  Siis sĂ”itis ta oma tĂ”llaga mĂ€ele tagasi, kuningale vastu, teretas viisakalt ja ĂŒtles:
 Â
  âNĂŒĂŒd olete ĂŒhe korraga kehvaks meheks saanud. Teil ei ole enam vara ega sĂ”javĂ€ge, mis kuningas te nĂŒĂŒd vĂ”ite olla? Lubage tĂŒtar mulle naiseks, siis lĂ”peb kĂ”ik viletsus otsa.â
 Â
  NĂŒĂŒd ei vĂ”inud vana kuningas ega kangekaelne kergejalgne tĂŒtar enam vastu tĂ”rkuda, vaid tegid lepitamise kaupa. Kuningapoeg ĂŒtles nĂŒĂŒd Ă€iapapale:
 Â
  âOlge mureta, varanduse lasen kohe tagasi kanda ja hoolsa ning targa valitsuse ajal kasvab riigis jĂ€lle rahvast juurde, kes nende asemeid tĂ€idavad, kes tĂ€na tuulde puistati. Seni kui noored mehed alles kasvavad, hoiavad minu tugevad sulased riigi rahu, kellest ĂŒks oma silmaga pisemagi kihulase pilves Ă€ra vĂ”ib nĂ€ha, teine oma kĂ”rvaga hiire aevastamise saja sĂŒlla sĂŒgavusel maapĂ”hjas kuulda, kolmas oma rammuga kĂ”ik varakambri kullad ja hĂ”bedad seljas Ă€ra kanda ja neljas suuga kĂ”ik sĂ”javĂ€ed tuulde puhuda.â
 Â
  Siis mindi kuningalinna jÀlle tagasi, kus vÀga uhked pulmad peeti, mis neli nÀdalat kestsid. VÀimees aga jÀi vanale kuningale koduvÀiks ja sai pÀrast vanamehe surma riigi valitsejaks.
 Â
  PUULANE JA TOHTLANE
 Â
  Ăhel kitsil peremehel oli sellepĂ€rast alati tĂŒli ja meelehaigust, et sulased ja tĂŒdrukud tema juures iial paika ei pidanud. Ehk ta kĂŒll nende kĂ€est rohkem tööd ei tahtnud kui teisedki, siiski oli see vahe, et ta teenijatele nii palju sĂŒĂŒa ei andnud, et nad oleksid vĂ”inud kĂ”hu tĂ€ita. Kes veerandi vĂ”i poole aastat koerapĂ”lve oli kannatanud, selle sundis nĂ€lg jĂ€lle hulkuma. Ja kui viimaks ĂŒmberkaudu avalikuks sai, mispĂ€rast pere oli Ă€ra lĂ€inud, siis ei olnud ihnsal peremehel kogunisti enam vĂ”imalik sulaseid saada.
 Â
  Kaugel Alutaga elas kuulus tark. Selle juurde tĂ”ttaski peremees nĂ”u kĂŒsima. Viis targale kotitĂ€ie raha ning muud meelehead ja kĂŒsis nĂ”u:
 Â
  âKas ei oleks vĂ”imalik leida niisugust sulast ja tĂŒdrukut, kes vĂ€hema toiduga lepiksid ja peremeest paljaks ei sööks.â
 Â
  Tark kostis:
 Â
  âVĂ”imalik on asi kĂŒll, aga see kĂ€ib ĂŒle minu jĂ”u. Seal pead sa vana peremehe juurde minema, kes sind ĂŒksi vĂ”ib aidata.â
 Â
  Seepeale andis ta pikemalt Ôpetust, kuidas mees kolmel neljapÀeva Ôhtul natuke aega enne keskööd, must jÀnes kotis, ristteele pidi minema ja seal vilistama, et vana peremees vÀlja tuleks.
 Â
  âKatsu siis ise, kuidas kaupa saate,â ĂŒtles tark, âmina ei vĂ”i seal pikemalt mitte aidata. Aga Ă€ra lase ennast petta.â
 Â
  Mees kĂŒsis, kust ta musta jĂ€nese pidi saama, ja tark kĂ€skis musta kassi kaasa vĂ”tta.
 Â
  Kui nĂŒĂŒd esimene neljapĂ€ev tuli, pistis talumees kassi kotti ja lĂ€ks ristteele, ehk tal kĂŒll natuke hirm oli. Ta vilistas ja ootas, aga kedagi ei tulnud. Viimaks vilistas ta veel korra ja mĂ”tles:
 Â
  âKui ta nĂŒĂŒd ei tule, siis olen asjata kĂ€inud.â
 Â
  Tuules tĂ”usis kohinat, nagu oleks sepalÔÔts puhunud. Siis nĂ€gi ta musta kogu ĂŒlal tuuleĂ”hus lendavat ja hÀÀl kĂŒsis:
 Â
  âMis sa tahad, vennike?â
 Â
  âMul on must jĂ€nes mĂŒĂŒa,â kostis mees.
 Â
  âTule tuleval neljapĂ€eval, mul ei ole tĂ€na aega sinuga kaupa teha,â ĂŒtles hÀÀl ja sedamaid kadus kogu vaataja silmist.
 Â
  Mees oli kĂŒll natuke pahane, et ta asjata kĂ€inud, aga mis see aitas â ĂŒlemate vastu peab alam kannatlik olema.
 Â
  Teisel neljapĂ€eval lĂ€ks asi paremini korda. Oli ta esimest korda vilistanud, siis tuli ĂŒks vĂ€ike vanamees, kaelkott kaelas ja kĂŒsis:
 Â
  âMis sa tahad, vennike?â
 Â
  Mees kostis jÀlle:
 Â
  âMul on must jĂ€nes mĂŒĂŒa.â
 Â
  âMis ta hind on?â kĂŒsis vÔÔras vanamees.
 Â
  Mees kostis:
 Â
  âMa ei taha jĂ€nese eest suuremat hinda kui ĂŒhe sulase ja tĂŒdruku, kes mind teenivad, aga mind paljaks ei söö.â
 Â
  âMitme aasta peale tahad sa kauba teha?â kĂŒsis vana peremees.
 Â
  âMinu pĂ€rast nii kauaks, kui ma elan,â andis talumees vastuseks.
 Â
  Aga vÔÔras tÀhendas, et see kogunisti vÔimalik ei ole ja et nad kaupa ei vÔi teisiti sobitada kui seitsme aasta vÔi kaks korda seitsme aasta peale. Talumees oli sellega rahul.
 Â
  âTule siis tuleval neljapĂ€eval, too oma must jĂ€nes kaasa, siis toon sulle sulase ja tĂŒdruku, kes su kĂ€est iial sĂŒĂŒa ega juua ei tarvita, aga pĂ”uasel ajal pead nad ööseks vette likku panema, muidu nĂ€rtsivad nad, ega suuda enam tööd teha.â
 Â
  Mees oli kolmandal neljapĂ€eva Ă”htul jĂ€lle ristteel. Ta vilistas ja vana peremees tuli sedamaid sinna, aga ĂŒksi, ei olnud temal sulast ega tĂŒdrukut kaasas.
 Â
  âSa pead mulle nimetissĂ”rmest kolm tilka verd kauba kinnituseks andma, et sa hiljem taganeda ei vĂ”iks,â ĂŒtles vÔÔras.
 Â
  Mees kĂŒsis, kus sulane ja tĂŒdruk pidid olema.
 Â
  âKotis,â kostis vana peremees.
 Â
  Et kaelkott suur ei olnud, seepÀrast kartis talumees pettust.
 Â
  VÔÔras, kes ta mĂ”tteid nĂ€is tundvat, ĂŒtles:
 Â
  âMina ei peta sind.â Ta sasis korra kaelkotti ja viskas takukoonla-suuruse topi vĂ€lja, ĂŒteldes: âSiin on su sulane!â Pikk laia pihaga mees seisis sedamaid vanataadi kĂ”rval. Teisest topist, mis kotist visati, sĂŒndis tĂŒdruk.
 Â
  âSiin on sinu teenrid, kes sĂŒĂŒa ei taha,â ĂŒtles vÔÔras. âNĂŒĂŒd anna kauba kinnituseks veretilgad ja must jĂ€nes mulle vastu, siis vĂ”id koju minna.â
 Â
  Mees tegi nĂ”nda, kuidas kĂ€stud, ja kĂŒsis viimaks, mis uute teenrite nimed pidid olema.
 Â
  âSulase nimi on Puulane ja tĂŒdruku nimi Tohtlane,â ĂŒtles vana peremees, pistis arvatud jĂ€nese kotti ja lĂ€ks siis oma teed.
 Â
  Talumees lÀks oma pererahvaga koju.
 Â
  Sulane ja tĂŒdruk tegid iga pĂ€ev hommikust Ă”htuni tööd, aga ei kĂŒsinud iial sĂŒĂŒa, mis peremehele vĂ€ga armas oli. Ja kui nad mĂ”nikord palaval suvepĂ€eval nĂ€rtsinud nĂ€isid, siis pandi nad öösel likku, ja teisel hommikul olid nad niisama prisked ja tugevad kui ennegi.
 Â
  Ihnus peremees pani nĂŒĂŒd igal aastal rohkesti rahavara kokku, sest et tal tarvis ei olnud pererahvale leiba anda ega palka maksta. Sedaviisi olid kaks korda seitse aastat mööda lĂ€inud, nĂ”nda et ainult mĂ”ni nĂ€dal veel puudus. Peremehel tuli mure, et ta oma teenijad vĂ”iks kaotada. SeepĂ€rast mĂ”tles ta ĂŒhte ja teist, kuidas vĂ”imalik oleks aega pikendada.
 Â
  Ăhel hommikul tĂ”usis ta ĂŒles ja nĂ€gi, et sulane ja tĂŒdruk veel tööl ei olnud. Ta arvas, et nad alles lakas magavad ja ronis mööda redelit ĂŒles. Aga sealt ei olnud ĂŒhtegi looma leida. Asemelt, kus nad olid maganud, leidis ta mĂ€danenud puukĂ€nnu ja hunnikukese kasetohtu. Ăkki mĂ”istis ta, mida olid tĂ€hendanud tĂŒdruku ja sulase nimed, kes vist muud ei vĂ”inud olla, kui nĂ”iduse vĂ”imul puust ja tohust tehtud.
 Â
  Ta tahtis praegu hakata mööda redelit alla minema, kui ĂŒks kĂ€si ta kĂ”rist kinni vĂ”ttis ja teda sealsamas Ă€ra kĂ€gistas. Naine ei leidnud hiljem lakast muud kui kolm verepiiska. Aita minnes pani ta tĂ€hele, et viljasalved olid tĂŒhjad ja rahakirst kolletanud kaselehtedega tĂ€idetud. NĂ”nda oli ĂŒhe korraga kĂ”ik vara lĂ”ppenud.
 Â
  Ja lesknaine suri ka mure pĂ€rast Ă€ra, ehk ta kĂŒll sellest teada ei saanud, et vanapoiss oli peremehe Ă€ra kĂ€gistanud, kes oma hinge ahnuse pĂ€rast temale oli mĂŒĂŒnud.
 Â
  See oli siis ahnele mehele palgaks, et ta ĂŒlekohtusel kombel oma rikkuse kokku oli pannud.
 Â
  LOPI JA LAPI
 Â
  Ăkskord elas ĂŒks kehv vabadik naisega tĂŒki maad kĂŒlast eemal ĂŒksikus hurtsikus. Mehe nimi oli Lopi, naisel jĂ€lle Lapi. Lugu nĂ€itas, nagu oleksid mĂ”lemad viletsusepĂ”lve jaoks sĂŒndinud, sest ĂŒkski asi ei lĂ€inud nende kĂ€es edasi.
 Â
  Nooremas pĂ”lves oli neil ka lapsukesi olnud, aga neist ei jÀÀnud mitte ĂŒhtainustki ellu, kes vanematele vanusetuge oleksid vĂ”inud anda. Nagu kaks kuivanud kĂ€ndu, istusid mees ja naine iga Ă”htu ahjupingil, kus nende sĂŒda vahest tĂŒhjast asjast paisus ja tĂŒli toas tĂ”usis. Nagu igamees ise teab, pĂŒĂŒab inimene tĂŒli puhul enamasti oma sĂŒĂŒd teise peale veeretada ja sagedasti ka seal, kus mingisugune kurjus asju rikkumas ei olnud, seda inimese sĂŒĂŒks arvata. NĂ”nda kuuldi tĂŒli puhul sagedasti Lopi suust sĂ”nu:
 Â
  âOleksin ma Ă”nnekorral parema naise saanud, mis siis viga elada, ma vĂ”iksin tĂ€na rikas mees olla.â
 Â
  Aga Lapil olid jĂ”udsamad keeletiivad, mis, kui mees ĂŒhe sĂ”na oli rÀÀkinud, kohe kĂŒmme ja kakskĂŒmmend vastuseks andsid. SeepĂ€rast, kui mees jutuotsa kord joonele oli seadnud, ei saanud ta iial hakatusest kaugemale, vaid Lapi lĂ”ugutas kohe vastu:
 Â
  âKas sa hilpharakat nĂ€ed! Kui ma hullus lapserumaluses paremat meest ei osanud valida, siis on selles kĂŒll osalt ka minul sĂŒĂŒd, ehk ma kĂŒll, tĂ”tt ĂŒtelda, usun, et muu mind sinu poole ei vĂ”inud meelitada kui nĂ”iduse vĂ€gi. Kes kuri teab, mis sa mulle salamahti söögi vĂ”i joogi sisse lisasid, kuni mul meel sinu jĂ€rele hakkas kĂ€ima. Kosilaste puudust ei olnud mul iial ja kui ma kogemata Ă”nnetusel sinu puupalja kimpu ei oleks juhtunud, vĂ”iksin ma tĂ€na kaetud laua taga emandatanus istuda. Sinu hooletu pĂ€rast pean ma nĂŒĂŒd nĂ€lga ja vaeva kannatama, kuni mind surm pÀÀstma tuleb. Et kĂ”ik meie lapsed surid, oli ka sinu sĂŒĂŒ, kes ei naise ega laste eest osanud muret kanda.â
 Â
  Ja nÔnda jooksis lahtipÀÀsenud jutuoja veel kaua edasi ega lÔppenud mÔnikord enne, kui mees rusikaga prundi suule ette vajutas.
 Â
  NĂ”nda istus ĂŒhel Ă”htul jĂ€lle hurtsiku paarisrahvas riieldes ahjupingil, kui uhke saksavĂ€rki riides naisterahvas ĂŒle lĂ€ve tuppa astudes naise keeleveski Ă€kitselt peatas, ja mehe vinnatĂ”mmatud kĂ€e jĂ€lle paigale pani. VÔÔras ĂŒtles, kui ta oli pererahvast lahkelt teretanud:
 Â
  âTeie olete kehvikud, kes tĂ€nini palju vaeva pidite kannatama; aga kolme pĂ€eva pĂ€rast lĂ”peb kĂ”ik teie vaev ĂŒhekorraga otsa. SeepĂ€rast pidage rahu majas ja ĂŒtelge ise, mida te kĂ”ige paremaks pĂ”lveks endile tahate soovida. Mina ei ole mitte, nagu teile silma paistan, inimene, vaid vĂ€gevam loom, kes inimeste soovid salajasel rammul vĂ”ib tĂ€ita. Kolm pĂ€eva on teil aega mĂ”telda ja kolm soovimist on teil lubatud nimetada, mis pĂ”lve vĂ”i mis head teie endile tahate soovida. Siis nimetage oma soovimised ning salavĂ€gi teeb nad silmapilk tĂ”eks. Aga olge targad, et teie midagi tĂŒhja ei hakka soovima.â
 Â
  Seda ĂŒteldes jĂ€ttis uhke naisterahvas jĂ€lle head aega ja lĂ€ks siis lipsti! uksest vĂ€lja.
 Â
  Lopi ja Lapi, kes tĂŒli olid unustanud, vahtisid nĂŒĂŒd sĂ”na lausumata ĂŒksisilmi ukse poole, kust ime oli tulnud ja kuhu ta oli kadunud. Viimaks ĂŒtles mees:
 Â
  âHeidame puhkama. Meil on kolm pĂ€eva mĂ”tlemiseks aega, seda tahame targasti pruukida, et vĂ”iksime endile kĂ”ige paremat Ă”nnepĂ”lve soovida.â
 Â
  Aga ehk neile kĂŒll kolm pĂ€eva mĂ”tlemiseks aega oli lubatud, siiski kulutasid nad enam kui poole ööd juba tĂ€na mĂ”tete koormas ja hakkasid arvama, missugune soov kĂ”ige parem vĂ”iks olla.
 Â
  Oh seda kallist rahu, mis nĂŒĂŒd kolm pĂ€eva jĂ€rjestikku hurtsikus elas! Lopi ja Lapi olid nagu teiseks loodud, rÀÀkisid teineteisega lahkesti juttu ja ĂŒks pĂŒĂŒdis ikka teise tahtmist juba silmist Ă€ra tunda ja seda tĂ€ita.
 Â
  Suurem jagu pĂ€eva istusid mĂ”lemad sĂ”nata nurgas ja pidasid soovimisnĂ”u. Kolmandal pĂ€eval pĂ€rast lĂ”unat lĂ€ks Lopi kĂŒlla, kus sel hommikul siga oli tapetud ja vorstipada parajasti tulel vĂ”is olla. Ta vĂ”ttis kodunt kaanega vitsiku kaasa ja tahtis naabri-perenaiselt natuke vorstivett paluda, kus sees Ă”htul kodus kapsapĂ€id keedaks.
 Â
  Lopi mÔtles, et kui kÔht on hea roaga tÀidetud, siis tulevad inimesele kohe paremad mÔtted pÀhe. Koju jÔudnud, pani ta kapsapaja tulele, et söök Ôigel ajal Ôhtulauale saaks.
 Â
  Kui nĂŒĂŒd Ă”htu ja soovimiste avaldamise tund kĂ€tte jĂ”udis, auras kapsaleeme vaagen laual. Mees ja naine istusid söögilauda, kus nad soovima pidid hakkama. Olid nad mĂ”ned lusikatĂ€ied magusat leemekest suhu ja kĂ”htu pannud, ĂŒtles Lapi lahke meelega:
 Â
  âAitĂŒma hĂŒva leemekese eest, sellega vĂ”ib inimene juba kĂ”htu tĂ€ita: aga veel magusam maitseks leem, kui vorst ka leeme kĂ”rval oleks!â
 Â
  Patsti! kukkus toa laest ĂŒks suur vorst keset lauda. Mees ja naine olid natuke aega kingituse ĂŒle nĂ”nda ehmatanud, et neil meelde ei tulnud kohe vorsti otsast kinni hakata. Lopi mĂ€rkas, et vorstiga esimene soovimine tĂ€ide oli lĂ€inud, ja see vihastas teda nĂ”nda, et ta tĂ€ie suuga hĂŒĂŒdis:
 Â
  âVĂ”tku sind â vĂ”i pangu vorst sulle nina otsa kui ââ
 Â
  Aga vaene mehike ei saanud ehmatusest enam rÀÀkida, sest vorst rippus juba Lapil nina otsas; mitte enam vorsti kombel, vaid kui ninaga ĂŒhest juurikast kasvanud tĂŒkk.
 Â
  Mis nĂŒĂŒd teha? Kaks soovi oli tuulde lĂ€inud, pealegi veel viimane naise nina nii imelikuks loonud, et ta muu rahva silma ette ei usaldanud astuda. Siiski ĂŒks soov oli veel ĂŒtlemata ja sellega vĂ”isid nad targa kombel kĂ”ik heaks moondada. Aga vaesel Lapil ei olnud sel silmapilgul paremat soovi meeles, kui et oma nina pika vorsti kĂŒtkest jĂ€lle lahti saaks.
 Â
  SeepÀrast nimetas ta soovi, ja vorst oli tuulde kadunud.
 Â
  NĂŒĂŒd olid kĂ”ik kolm soovi otsas ja Lopi ja Lapi pidid jĂ€lle kehval viisil kui ennegi hurtsikus elama. KĂŒll ootasid nad tĂŒki aega kena naisterahva teistkordset tulekut, aga kallis vÔÔras ei tulnud enam. Kes kogemata Ă”nnel kohe sabast ega sarvest ei oska kinni vĂ”tta ja kinni pidada, see on selle kaotanud.
 Â
  NUPUMEES
 Â
  Kalevipoja pĂ€evil elas Kunglamaal ĂŒks vĂ€ga rikas kuningas, kes iga seitsme aasta jĂ€rel kesksuvel laskis riigialamatele suure ilupidu valmistada, mis iga kord kaks ja kolm nĂ€dalat jĂ€rjestikku vĂ€ltas. Niisugune ilupidu aasta oli parajasti kĂ€es ja paari kuu pĂ€rast oli pidu hakatust oodata. Aga rahva ootus ja lootus nĂ€is sel puhul kahevahelisem kui muidu, sest et kaks korda â neljateistkĂŒmne ja seitsme aasta eest â oodatud rÔÔm nurja oli lĂ€inud.
 Â
  Ehk kĂŒll kuninga poolt kĂŒllalt piduvara oli muretsetud, siiski ei saanud kellegi suu sellest maitsta. Asi nĂ€is kĂŒll imelik ja uskumata, aga igal pool leiti palju inimesi, kes oma silmaga nĂ€htuse tĂ”eks tunnistasid.
 Â
  MĂ”lemal korral â nĂ”nda rÀÀgiti â, kui valmistatud söögid ja joogid pidulisi ootasid, oli tundmata vÔÔras mees tulnud kokkade ĂŒlema juurde luba paluma, söögist ja joogist paar suutĂ€it maitsta, aga kulbi pistmine leemepatta ja Ă”llekannu tĂ”stmine suule oli imevĂ€el kĂ”ik aidad, kĂ€sikambrid ja keldrid tĂŒhjendanud, nii et kuhugi riismeid ega piiska jĂ€rele ei jÀÀnud.
 Â
  KĂ”ik kokad ja kokapoisid olid aga nĂ€gemist vandega kinnitanud. Siiski oli rahva viha raiskulĂ€inud pidu pĂ€rast nii suur, et kuningas selle lepituseks seitsme aasta eest kokkade ĂŒlema pidi laskma ĂŒles puua, et ta vÔÔrale mehele maitsmiseks loa oli andnud.
 Â
  Et sel korral jĂ€lle sĂ€herdust pahandust ei tĂ”useks, oli pidu valmistavale ĂŒlemale kuninga poolt vĂ€ga rohket palka tĂ”otatud. Kui siiski keegi vastutust enese peale ei tahtnud vĂ”tta, lubas kuningas viimaks oma noorema tĂŒtre valmistajale abikaasaks; aga Ă”nnetuse korral pidi mees kahju eest eluga vastutama.
 Â
  Riigi rajal, kaugel kuningalinnast, elas nĂ”ukas talumees kolme pojaga, kellest noorem maast-madalast juba teravat mĂ”istust nĂ€itas, sest et Murueit teda kasvatanud ja salamahti mĂ”ne korra oma rinnal oli imetanud. Isa nimetas poega Nupumeheks, miska ta tahtis tĂ€hendada, et pojal rohkesti mĂ”istust nupus oli. Ta ĂŒtles mitu korda poegadele:
 Â
  âTeie, vanemad vennad, peate keharammu ja kĂ€tetööga endile igapĂ€evast leiba teenima; sina, pisike Nupumees, vĂ”id mĂ”istuse lĂ€bi maailmas edasi saada ja ĂŒkskord vendadest kĂ”rgemale tĂ”usta.â
 Â
  Enne surma jagas ta oma pÔllu- ja heinamaad pooleks, mis vanemale ja keskmisele pojale pÀranduseks said. Nooremale pojale andis ta nii palju teeraha, et ta laia ilma vÔis minna oma Ônne katsuma.
 Â
  Kadunud isa keha ei olnud laudsil veel kĂŒlmaks jahtunud, kui vanemad vennad riisusid nooremalt viimse kopika, viskasid ta ĂŒle lĂ€ve toast vĂ€lja ja hĂŒĂŒdsid pilgates:
 Â
  âSina, kaval Nupumees, pead meist kĂ”rgemaks tĂ”usma ja ĂŒksnes mĂ”istuse lĂ€bi maailmas edasi saama, seepĂ€rast vĂ”iks raha sulle koormaks olla!â
 Â
  Noorem vend unustas vendade kadeduse ja lÀks mureta teele.
 Â
  âKĂŒllap leian ka mina Ă”nne!â oli ta endale troostiks ja saatjaks isamajast kaasa vĂ”tnud. Vilistas kurvad mĂ”tted tuulde ja kĂ”ndis lahkel sammul edasi.
 Â
  Kui ta tĂŒhja kĂ”hu nĂ€pistamist hakkas tundma, sai ta kogemata kahe reisiselliga kokku. Nupumehe viisakas olemine ja naljakas jutt oli sellidele meele jĂ€rele ja nad andsid puhkepaigas talle oma leivakotist sĂŒĂŒa. NĂ”nda ajas Nupumees esimese pĂ€eva Ă”nnelikult Ă”htule. Sellidest Ă”htu eel lahkudes lĂ€ks ta rÔÔmsalt edasi. TĂ€idetud kĂ”ht ei lasknud homse pĂ€eva muret tĂ”usta, öömaja leidis ta igas kohas, kus haljas muru pĂ”randaks all ja sinine taevas katuseks peal oli; kivi pea all andis pehme padja magajale.
 Â
  Teisel pĂ€eval lĂ”una eel jĂ”udis ta ĂŒhte ĂŒksikusse talusse. Noor naine istus ukse ees ja nuttis hĂ€rdasti. Nupumees kĂŒsis, mis ta sĂŒdant nii raskesti oli kurvastanud ja kuulis naise suust:
 Â
  âMul on hullu peaga tige mees, kes mind iga pĂ€ev peksab, kui ma ta jampse tahtmisi ei jĂ”ua tĂ€ita. TĂ€na kĂ€skis ta mind Ă”htuks enesele kala keeta, kes kĂŒll vees elab, aga kala ei tohi olla, ja kellel kĂŒll silmad, aga mitte pea kĂŒljes. Kust ma niisuguse elaja maa pealt vĂ”iksin leida?â
 Â
  âĂra nuta, noorikuke!â ĂŒtles Nupumees trööstides, âsinu mees himustab vĂ€hki, kes kĂŒll vees elab, aga kala ei ole, kellel ka silmad, aga mitte peas.â
 Â
  Naine tĂ€nas hea juhatamise eest, andis talle sĂŒĂŒa ja veel leivakoti teemoonaks kaasa, millega Nupumees mĂ”ne pĂ€eva vĂ”is elada. Selle kogemata tulnud abiga vĂ”ttis ta sedamaid nĂ”uks kuningalinna minna, kus tarkus kĂ”ige enam peab maksma. Seal lootis ta vististi Ă”nne leida.
 Â
  KÔigis paigus, kuhu ta tuli, ei kuuldud muud juttu, kui kuninga suvistest lustipidudest. Kui Nupumees oli kuulda saanud, missugust palka valmistajale oli lubatud, hakkas ta asja arvama ja enesega nÔu pidama, kas ehk vÔimalik ei oleks ametit enese peale vÔtta.
 Â
  âLĂ€heb asi korda,â ĂŒtles ta endamisi rÀÀkides, âsiis olen ĂŒhe korraga Ă”nne teel. Mis kartust vĂ”iks mul olla? KĂ”ige pahemal korral kaotaksin oma elu, aga surema peame ĂŒkskord ometi, olgu varem vĂ”i hiljem. Kui alustan asja targast otsast, miks siis korda ei peaks minema? Ehk on mul parem Ă”nn kui teistel. Ja kui kuningas oma tĂŒtart mulle ka ei annaks, peab ta ometi lubatud rahapalga maksma, millega rikkaks meheks tĂ”usen.â
 Â
  Sedaviisi mĂ”teldes sammus ta edasi, laulis ja vilistas kui lĂ”oke, puhkas vahel pÔÔsa varjus pĂ€eva palavust, magas öösel puu all vĂ”i lagedal ja jĂ”udis Ă”nnelikult selle pĂ€eva Ă”htuks kuningalinna, millal ta hommikul leivakoti pĂ”hja oli tĂŒhjendanud.
 Â
  Teisel pÀeval palus ta luba kuninga ette minna. Kuningas mÀrkas ta osavat mÔistust ning julgust ja nÔnda saadi hÔlpsasti kaubale.
 Â
  Kuningas kĂŒsis:
 Â
  âMis su nimi on?â
 Â
  Nupumees vastas:
 Â
  âMinu nimi on Nikodemus, aga kodus kutsuti mind ikka Nupumeheks, mis seda tĂ€hendab, et pea ja aru on mul parajal kohal.â
 Â
  âMa tahan sind Nupumeheks jĂ€tta,â ĂŒtles kuningas, âsest sa pead oma nupuga kĂ”ik kahju mulle tasuma, kui mingi Ă”nnetus peaks juhtuma.â
 Â
  Nupumees palus kuningalt seitsesada meest endale abiks ja hakkas ajaviitmata pidude ettevalmistamist toimetama. Ta laskis kakskĂŒmmend suurt rehehoonet ehitada, mis laiale lagendikule neljanurgeliselt nagu mĂ”isa karjalaudad ĂŒles tehti, et lai Ă”ueruum hoonete vahele jĂ€i, kuhu ĂŒks ainuke suur vĂ€rav sisse viis. Rehetubadesse laskis ta suured keedupajad ja katlad mĂŒĂŒrida, keristele raudraamid teha, mille peal liha, kĂ€kki ja vorsti vĂ”is kĂŒpsetada.
 Â
  Teised rehed tehti katelde ja laiade tĂ”rtega Ă”lle pruulimiseks, nĂ”nda, et katlad soojas rehetoas, tĂ”rred reheall seisid. Teised ahjuta hooned ehitati kĂŒlmade roogade tarvis kĂ€sikambriteks, ĂŒks leiva, teine sepiku, kolmas saia jne. hoidmiseks. KĂ”ik tarvidused, nagu jahu, tangud, liha, sool, rasv, vĂ”i ja muud, laoti hoonete vahele Ă”ue peale kuhjadesse ja pandi viiskĂŒmmend sĂ”jameest vĂ€rava ette vahiks, et varga nĂ€pud ei vĂ”inud kuhugi puutuda.
 Â
  Kuningas kĂ€is iga pĂ€ev ettevalmistamist vaatamas ja kiitis Nupumehe osavust ja tarkust. Peale nimetatud hoonete ehitati veel mĂ”nikĂŒmmend leivaahju lagedale ja pandi igale ahjule omajagu vahisoldateid juurde.
 Â
  Pidu tarvis tapeti tuhat nuumhĂ€rga, kaks tuhat vasikat, viis tuhat siga ja kesikut, kĂŒmme tuhat lammast ja palju muid pudulojuseid, mis igalt poolt karjade kaupa kokku aeti.
 Â
  JĂ”gedel nĂ€hti lootsikuid ja lotje, maanteedel voorivankreid alad moona vedamas. Niisuguseid killavoore nĂ€hti juba mĂ”ni nĂ€dal liikumas. Ălut ĂŒksi oli seitse tuhat aami pruulitud.
 Â
  Ehk kĂŒll seitsesada abimeest hommikust Ă”htuni tööd tegid, vahetevahel ka pĂ€evilisi lisaks vĂ”eti, siiski seisis kĂ”ige suurem mure ja hool Nupumehe kaelal, sest tema aru ja tarkus pidi igas paigas teistele teed juhatama. Kokkadele, leivakĂŒpsetajatele ja Ă”llepruulijatele oli ta kindla kĂ€su andnud, et nad kuskil vÔÔrast suud toitu ja jooki maitsema ei tohi lasta. KĂ€su vastu eksijad Ă€hvardati sedamaid vĂ”llasse puua. Aga kus mĂ”nda seesugust maiast vÔÔrast nĂ€htavale juhtuks, pidi mees silmapilk piduĂŒlema ette toodama.
 Â
  Esimesel pidupĂ€eva hommikul toodi Nupumehele sĂ”numid, et ĂŒks tundmata vanamees ĂŒhte kööki tulnud ja kokalt luba palunud leemepajast kulbiga natuke rooga maitseda, mida kokk omast peast ei tohtinud lubada. Nupumees kĂ€skis vÔÔra enese ette tuua.
 Â
  Natuke aega hiljemini toodi vĂ€ike halli habemega vanamees tema ette. Mehike palus alandlikult luba pidurooga ja keelekastet pisut maitseda. Nupumees kĂ€skis tal enesega seltsis ĂŒhte kööki tulla, kus ta, kui vĂ”imalik, tema soovi lubas tĂ€ita. Minnes vaatas ta teraselt, kas mingit iseĂ€ralikku asja vÔÔra vanamehe kĂŒljes leida ei ole. Seal nĂ€gi ta hiilgavat kuldsĂ”rmust vanakese pahema kĂ€e nimeta sĂ”rmes. Kööki astudes kĂŒsis Nupumees:
 Â
  âMis pandi vĂ”id sa mulle anda, et midagi kahju ei sĂŒnni, kui sulle rooga maitseda annan?â
 Â
  âAus isand,â kostis vÔÔras, âmul ei ole midagi pandiks anda.â
 Â
  Nupumees nĂ€itas kena sĂ”rmuse peale ja kĂ€skis sĂ”rmuse pandiks panna. Vanarauk tĂ”rkus paludes vastu, ĂŒtles sĂ”rmuse kadunud naise mĂ€lestuse olevat, mida ta tĂ”otust mööda iial oma kĂ€est ei tohtivat Ă€ra anda, sest et muidu Ă”nnetus vĂ”iks tulla.
 Â
  âSiis ei ole mul vĂ”imalik su tahtmist tĂ€ita,â ĂŒtles Nupumees. âIlma pandita ei saa keegi minu kĂ€est kuiva ega mĂ€rga maitseda.â
 Â
  Maius kihutas vanarauka taga, nii et ta viimaks oma sĂ”rmuse pandiks andis. Kui ta nĂŒĂŒd kulbi tahtis katlasse pista, ropsas Nupumees talle selja tagant nii tugevasti kirvesilmaga pĂ€he, et kĂ”ige tugevam nuumhĂ€rg selle löögi tagajĂ€rjel oleks maha langenud, aga vĂ€ike vanarauk ei kukkunud siiski, vaid vaarus natuke jalgadel.
 Â
  Nupumees sasis mĂ”lema kĂ€ega tal habemest kinni, kĂ€skis tugevad köied tuua, millega vanamehe kĂ€ed ja jalad kinni köideti ja ta jalgupidi ĂŒles parrepuu kĂŒlge tĂ”mmati. Nupumees hĂŒĂŒdis pilgates:
 Â
  âKannata seal seni, kui pidupĂ€evad mööda jĂ”uavad, siis peame teineteisega pikemalt aru. Sinu vĂ”imusĂ”rmus jÀÀb vahepeal minu kĂ€tte pandiks.â
 Â
  Vanamees pidi sellega leppima: ta ei vÔinud kÀtt ega jalga oma kammitsas liigutada.
 Â
  NĂŒĂŒd hakati lustipidu pidama, kuhu rahvast igalt poolt tuhandete kaupa kokku kogus. Ehk kĂŒll pidu tĂ€is kolm nĂ€dalat vĂ€ltas, siiski ei olnud söögist ega joogist kuskil puudust, vaid kĂ”igest jĂ€i veel rohke osa jĂ€rele. Rahvas tĂ€nas ja kiitis kuningat ja pidu valmistajat. Kui kuningas talle tingitud palka tahtis maksta, ĂŒtles Nupumees:
 Â
  âMul on veel ĂŒhe vÔÔraga natuke asjatalitamist, enne kui palka tulen saama.â
 Â
  Ta vĂ”ttis seitse tugevat meest enesele seltsiks kaasa, laskis nendele tugevad vemblad kĂ€tte muretseda ja talutas nad siis sinna, kuhu ta vanamehe kolme nĂ€dala eest parre kĂŒlge oli riputanud.
 Â
  âMehed! sasige vemblad tugevasti pihku ja virutage mul vanameest nii, et ta seda sauna ja meie vÔÔruspidu eluajal ei unustaks!â
 Â
  Mehed hakkasid seitsmekesi koledal kombel vanameest parkima, nii et nad tal elu kippusid vĂ”tma. Aga nende valusad vopsud kiskusid aegamööda köieotsa parre kĂŒljest, kuhu vanamees jalgupidi ĂŒles oli seotud. PĂ”randale kukkudes vajus mehike tuulekiirusel maa alla! Aga lai auk jĂ€i sinna, kust ta oli alla pÀÀsenud. Nupumees ĂŒtles:
 Â
 Â
You have read 1 text from Estonian literature.
Next - Eesti rahva ennemuistsed jutud - 06
- Parts
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 01
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 02
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 03
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 04
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 05
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 06
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 07
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 08
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 09
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 10
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 11
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 12
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 13
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 14
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 15
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 16
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 17
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 18
- Eesti rahva ennemuistsed jutud - 19