Leben und Tod des Königs Johann - 3

Total number of words is 4239
Total number of unique words is 1380
37.4 of words are in the 2000 most common words
48.4 of words are in the 5000 most common words
54.3 of words are in the 8000 most common words
Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
Furcht unterworffen; ein Weibsbild, von Natur zur Furchtsamkeit
gebohren; und wenn du izt gleich bekennen würdest, daß du nur
gescherzt habest, so könnte ich doch meine in Unordnung gebrachten
Lebensgeister nicht sogleich wieder beruhigen, sondern sie werden
diesen ganzen Tag zittern und schaudern. Was soll dieses
Kopfschütteln bedeuten? Warum siehst du meinen Sohn so traurig an?
Warum legst du die Hand auf deine Brust? Warum diese Thränen, die
wie ein aufgeschwollner Bach über ihre Ufer stürzen? Sind diese
schwermüthigen Seufzer Bekräftigungen deiner Worte? So sprich noch
einmal, nicht deine vorige Erzählung, sondern nur diß einzige Wort,
ob deine Erzählung wahr ist oder nicht?
Salisbury.
So wahr als ihr Ursache habt, diejenige für falsch zu halten,
welche schuld an der Wahrheit meiner Aussage sind.
Constantia.
Oh, wenn du mich lehrst diese kummervolle Zeitung zu glauben, so
lehre diese kummervolle Zeitung wie sie mich tödten soll, damit ihr
Glaube und mein Leben so an einander stossen, wie die Wuth von
zween ergrimmten Männern, die in dem Augenblik da sie auf einander
treffen, fallen und sterben. Ludwig vermählt sich mit Blanca? O
Junge, was bist dann du? Frankreich, Freund von England? Was wird
dann aus mir? Geh, Mann, ich kan deinen Anblik nicht ausstehen
diese Zeitung hat dich zu einem abscheulichen Mann gemacht.
Salisbury.
Was habe ich dann Übels gethan, gute Lady, als das Übel
anzuzeigen, das andre gethan haben?
Constantia.
Welches aber an sich selbst so scheußlich ist, daß es alle die nur
davon reden abscheulich macht.
Arthur.
Ich bitte euch, Mutter, gebt euch zufrieden.
Constantia.
Wenn du, der mich zufrieden seyn heißt, häßlich wärest, ungestalt,
und deiner Mutter Leibe schimpflich, voller Fleken und ekelhafter
Finnen, lahm, albern, buklicht, krummbeinicht, ungeheuer, und mit
Kräze und Eiterbeulen überdekt; dann wollt' ich mich nicht
bekümmern, dann wollt' ich mich zufrieden geben; denn alsdann würd'
ich dich nicht lieben, nein, noch würdest du deiner hohen Geburt
werth seyn, und eine Crone verdienen. Aber du bist schön, und
Natur und Glük haben bey deiner Geburt, du theurer Knabe, sich
vereiniget, dich groß zu machen. Wie die Natur dich begabt hat,
kanst du mit Lilien und halb entfalteten Rosen um den Vorzug
streiten. Aber das Glük! oh sie ist treulos worden, sie ist von
dir abgefallen, hält stündlich mit deinem Oheim zu, und hat mit
ihrer goldnen Hand Frankreich an sich gerissen, und dahin gebracht,
die Ehre der unumschränkten Herrschaft in den Staub zu treten, und
seine Majestät zu ihrer Kupplerin zu machen. Frankreich ist eine
Kupplerin zwischen dem Glük und Johann, dem Glük, dieser ehrlosen
Meze, und diesem räuberischen Johann. Sag mir, Bursche, ist
Frankreich nicht meineidig? Vergift' ihn mit Worten, oder geh
deines Weges, und laß mich allein bey diesen Kränkungen, die ich
allein tragen muß.
Salisbury.
Verzeihet mir, Madam, ich darf nicht ohne euch zu den Königen zurük
kommen.
Constantia.
Du darfst, du sollst, ich will nicht mit dir gehen; ich will meinen
Schmerz lehren stolz zu seyn; denn Schmerz ist stolz, und macht
seinen Besizer eigensinnig. Zu mir, und zu dem Hofstaat meines
grossen Kummers mögen die Könige sich versammeln; denn mein Kummer
ist so groß, daß nichts als die unbewegliche gigantische Erde ihn
unterstüzen kan; hier siz' ich und mein Schmerz; hier ist mein
Thron, sage den Königen, daß sie kommen und sich vor ihm büken.
(Sie sezt sich auf den Boden.)

Zweyte Scene.
(König Johann, König Philipp, Ludwig, Blanca, Elinor,
Faulconbridge und Östreich.)

König Philipp.
Es ist wahr, schöne Tochter; und dieser gesegnete Tag soll auf ewig
in Frankreich festlich seyn. Diesen Tag feyrlicher zu machen, hält
die glorreiche Sonne in ihrem Lauf inne, und spielt den Alchymisten,
indem sie durch den Glanz ihres funkelnden Auges die magre
klumpichte Erde in schimmerndes Gold verwandelt. Der jährliche
Kreislauf, der diesen Tag wiederbringt, soll ihn nie anders als
einen Fest-Tag sehen.
Constantia (indem sie aufsteht.)
Ein unglüklicher Tag, und nicht ein Fest-Tag! Was hat dieser Tag
verdient? Was hat er gethan, daß er mit goldnen Buchstaben unter
die heiligen Zeiten in den Calender gesezt werden soll? Nein,
stoßt ihn vielmehr aus der Woche aus, diesen Tag der Schande, der
Unterdrükung und des Meineids; oder wenn er ja stehen bleiben muß,
so laßt schwangre Frauen beten, daß sie ihrer Bürde nicht an diesem
Tag entbunden werden; laßt, ausser an diesem Tag, den Seefahrer
keinen Schiffbruch fürchten, und keinen Vertrag gebrochen werden,
der nicht an diesem Tage gemacht worden; ja, alles was an diesem
Tage angefangen wird, nehm' ein unglükliches Ende, und die Treue
selbst verwandle an ihm sich in Falschheit und Betrug!
König Philipp.
Beym Himmel, Lady, ihr habt keine Ursache die freudigen Begegnisse
dieses Tages zu verwünschen; hab ich euch nicht meine Majestät zum
Unterpfand gegeben?
Constantia.
Ihr habt mich mit einer nachgemachten Majestät betrogen, die,
sobald sie auf den Probstein gestrichen worden, sich falsch
befunden hat; ihr seyd meineidig, meineidig seyd ihr; ihr kam't in
Waffen, meiner Feinde Blut zu vergiessen, und vermischet und
verstärket es nun mit dem eurigen. Freundschaft und geschminkter
Friede haben den Plaz der kühnen Streitbegierde und des edeln
kriegrischen Zorns genommen, und unsre Unterdrükung ist zum Sigel
dieses Bundes gemacht worden. Waffnet, waffnet euch, ihr
himmlischen Mächte, wider diese meineidigen Könige; eine Wittwe
ruft: Sey mein Gemahl, o Himmel! Laß diesen Ungöttlichen Tag sich
nicht im Frieden schliessen; sondern sende, eh die Sonne
untergegangen seyn wird, bewaffnete Zwietracht zwischen diese
treulosen Könige. Höre mich, o höre mich!
Östreich.
Lady Constantia, gebt euch zufrieden.
Constantia.
Krieg, Krieg, keinen Frieden; Frieden ist Krieg für mich. O
Lymoges, o Östreich! du schändest diesen edeln Raub, womit du
pralest! du Sclave, du Elender, du Memme, du kleiner Hasenritter,
in nichts groß als in Niederträchtigkeit, und nie herzhaft als wenn
du dich hinter die stärkste Parthey verbergen kanst; du Ritter der
Fortuna, der nie ficht, wenn dieses wetterläunische Fräulein nicht
neben dir steht, und dir Bürge für deine Sicherheit ist; du bist
auch meineidig, und schmeichelst den Grossen. Was für ein Narr
bist du, für ein kriechender Narr, zu pralen und zu stampfen und zu
schwören, daß du meine Parthey halten wollest; du kaltherziger
Sclave, hast du nicht wie ein Donner an meiner Seite gesprochen?
Geschworen, daß du die Waffen für mich führen wollest, und mich
ermahnet, mich deinem Glüke und deiner Stärke anzuvertrauen? Und
nun trittst du auch zu meinen Feinden über? du, eine Löwen-Haut
tragen? herab damit, wenn du noch eine Schaam in dir hast, und
häng' ein Kalbsfell um diese ehrlosen Schultern.
Östreich.
O daß ein Mann mir das sagte!
Faulconbridge.
Und häng' ein Kalbsfell um diese ehrlosen Schultern.
Östreich.
Untersteh dich das zu sagen, Schurke, wenn dir dein Leben lieb ist.
Faulconbridge.
Und häng' ein Kalbsfell um diese treulosen Schultern.
Östreich.
Mich däucht, Richards Stolz und Richards Fall sollt' eine Warnung
für euch seyn, Herr.
Faulconbridge.
Was für Worte sind das? Wie schwanken meine Sehnen! Meines Vaters
Feind in meines Vaters Raub gehüllt! Wie flüstert mir Alecto ins
Ohr: Zögre nicht, Richard, schlage den nichtswürdigen Kerl zu Boden,
zieh ihm dieses unvergleichliche Ehrenzeichen ab, das Denkmal des
Triumphs deines Vaters über die Wilden--Nun bey seiner Seele
schwöre ich, bey meines Vaters Seele, ich will nicht zweymal die
Sonne aufgehen sehen, bis ich dieses Siegeszeichen von deinem Rüken
gezogen, und dir das Herz davor zerschmettert habe, daß du dich
unterstanden es zu tragen.
König Johann.
Höre auf, du mißfällst uns mit solchen Reden, und vergissest dich
selbst.

Dritte Scene.
(Pandolph zu den Vorigen.)

König Philipp.
Hier kommt der heilige Legat des Papsts.
Pandolph.
Heil euch, ihr gesalbten Stadthalter des Himmels! An dich, König
Johann, geht meine heilige Gesandtschaft. Ich, Pandolph, Cardinal
Erz-Bischof von Meiland, und Legat des Papsts Innocentius allhier,
frage dich in seinem Namen auf dein Gewissen, warum du gegen die
Vorrechte der Kirche, unsrer heiligen Mutter, den erwählten Erz-
Bischof von Canterbüry, Stephan Langton, so vorsezlicher und
gewaltthätiger Weise von diesem heiligen Stuhl zurükstossest?
Dieses ists, was in unsers vorbesagten heiligsten Vaters, Papsts
Innocentius, Namen, ich dich fragen soll.
König Johann.
Was für ein irdischer Name kan den freyen Athem geheiligter Könige
zu Fragstüken anhalten? Du kanst keinen schlechtern, unwürdigern
und lächerlichern Namen erdenken, Cardinal, um mich zu einer
Antwort zu vermögen, als des Papsts seinen. Sag ihm das, und seze
noch dieses aus Englands Mund hinzu, daß wir nicht gestatten werden,
daß ein Italiänischer Priester Zehnden oder Zoll in unsern
Gebieten einziehe; sondern, so wie wir in unsern Reichen, unter dem
Himmel das oberste Haupt sind, so wollen wir auch unter ihm, diesem
grossen Oberherrn, allein und ohne Beyhülf einer sterblichen Hand,
dieses unser Ansehen behaupten. Sagt das dem Papst, mit
Beyseitsezung aller Ehrfurcht gegen ihn und seine anmaßliche
Autorität.
König Philipp.
Bruder von England, ihr lästert indem ihr so sprecht.
König Johann.
Ob gleich ihr und alle Könige der Christenheit euch von diesem
unruhigen Priester auf eine grobe Art hintergehen laßt, daß ihr
einen Fluch fürchtet, der sich mit Geld abkauffen läßt, und durch
das Verdienst von abschäzigem Gold, Quark, Staub, verfälschten
Ablaß von einem Menschen erkauft, der bey diesem Handel den Ablaß
sich selber abkauft, ob gleich ihr und alle übrigen, euch so grob
betrügen laßt, diesen heiligen Taschenspieler mit Einkünften zu
überhäuffen; so hab ich doch Muth, ich allein, mich dem Papst
entgegenzusezen, und halte seine Freunde für meine Feinde.
Pandolph.
So sey dann du, kraft der rechtmäßigen Gewalt die ich habe, mit dem
Fluch und Bann der Kirche belastet; und gesegnet soll der seyn, der
sich wider seine Lehenspflicht gegen einen Kezer empört; und
verdienstlich soll die Hand genennt werden, canonisirt und als
heilig verehrt, die, durch was für ein Mittel es auch sey, dir dein
verfluchtes Leben nimmt.
Constantia.
O laß es erlaubt seyn, daß mir Rom eine Weile Plaz mache, ihm zu
fluchen. Guter Vater Cardinal, sprich du Amen zu meinen Flüchen;
denn ohne eine Kränkung, wie die meinige, ist keine Zunge, die
Gewalt hat, ihm recht zu fluchen.
Pandolph.
Hier, Lady, ist die gesezmäßige Vollmacht, die meinen Fluch
rechtmäßig macht.
Constantia.
Ist es der meinige minder? Wenn das Gesez kein Recht thun kan, so
laßt rechtmäßig seyn, daß das Gesez kein Unrecht hindre; das Gesez
kan meinem Kinde hier sein Königreich nicht geben; denn der, der
von seinem Königreich Meister ist, ist Meister vom Gesez; da nun
das Gesez selbst vollkommnes Unrecht ist, wie kan das Gesez meiner
Zunge verbieten zu fluchen?
Pandolph.
Philipp von Frankreich, wenn du nicht selbst in den Bann fallen
willst, so laß die Hand dieses Erz-Kezers fahren, und biete die
ganze Macht von Frankreich wider ihn auf, es wäre dann, daß er sich
unter Rom demüthigte.
Elinor.
Wirst du blaß, Frankreich? Laß deine Hand nicht gehen.
Constantia.
Habe Sorge, Teufel, damit Frankreich sich nicht ändre, und durch
Zurükziehung seiner Hand die Hölle eine Seele verliehre.
Östreich.
König Philipp, gieb dem Cardinal Gehör.
Faulconbridge.
Und häng' ein Kalbsfell um seine ehrlosen Schultern.
Östreich.
Gut, Galgenschwengel, ich muß diese Beleidigungen einsteken, weil--
Faulconbridge.
deine Hosen weit genug dazu sind, sie zu tragen.
König Johann.
König Philipp, was sagst du zu dem Cardinal?
Constantia.
Was kan er anders sagen, als wie der Cardinal.
Ludwig.
Bedenket euch, Vater; die Frage ist, ob ihr euch den schweren Fluch
von Rom, oder den leichten Verlust von Englands Freundschaft
zuziehen wollt; wählet das leichteste Übel.
Blanca.
Das ist Rom's Fluch.
Constantia.
Ludwig, halte fest; der Teufel versucht dich hier in Gestalt einer
schmuken jungen Braut.
König Johann.
Der König ist unruhig, und giebt keine Antwort.
Constantia (zu Philipp.)
O entfernt euch von ihm, und antwortet recht.
Östreich.
Thut das, König Philipp, hängt nicht länger im Zweifel.
Faulconbridge.
Häng nichts als ein Kalbsfell, du allerangenehmste Laus.
König Philipp.
Ich bin ganz in Verwirrung, und weiß nicht was ich sagen soll.
Pandolph.
Die Verwirrung würde noch grösser seyn, wenn du exkomunicirt und
verflucht würdest.
König Philipp.
Guter ehrwürdiger Vater, sezet euch an meine Stelle, und saget mir,
was ihr thun würdet? Diese königliche Hand und die meinige sind
nur erst zusammengefügt, und eine innerliche Vereinigung unsrer
Seelen durch ein feyrliches Bündniß und die ganze Stärke
geheiligter Eydschwüre unauflöslich gemacht worden. Der lezte
Athem, den unsre Lippen zu Worten bildeten, war festgeschworne
Treue, Friede, Freundschaft und aufrichtige Liebe zwischen uns und
unsern Königreichen. Und unmittelbar vor diesem Friedenschluß,
nicht länger als daß wir zu Beschwörung desselben die Hände waschen
konnten, waren sie, der Himmel weiß es, mit neuvergoßnem Blut
beflekt. Und sollen nun diese Hände, die nur erst davon gereiniget,
nur erst in Freundschaft zusammengefügt worden, sich wieder
trennen, die beschworne Treue brechen, und des Himmels spotten?
Sollen wir so unbeständige Kinder aus uns selbst machen, einen
Augenblik darauf wieder unsre Hände zurükzuziehen? Soll die
beschworne Treue wieder abgeschworen, und das Brautbette des
lächelnden Friedens von blutigem Krieg zertreten werden? O
heiliger Mann, mein ehrwürdiger Vater, laßt es nicht so seyn!
Erfindet, rathet, schlaget einen gelindern Weg vor, und wir wollen
uns glüklich schäzen, euch zu willfahren und Freunde zu bleiben.
Pandolph.
Alle Form ist unförmlich, und jeder Weg ein Irrweg, der nicht der
Freundschaft mit England entgegensteht. Zu den Waffen also; sey
der Verfechter unsrer Kirche, oder die Kirche unsre Mutter wird
ihren Fluch über dich aussprechen, den Fluch einer Mutter über
einen rebellischen Sohn. Frankreich, es wäre dir besser eine
Schlange bey ihrer Zunge, einen ergrimmten Löwen bey seiner
mördrischen Taze, einen hungernden Tyger bey seinen Zähnen zu
halten, als in Freundschaft diese Hand zu halten, die du hältst.
König Philipp.
Ich kan wohl meine Hand aber nicht meinen Eyd zurük ziehen.
Pandolph.
Du machst also die Pflicht zu einem Feind der Pflicht und sezest,
wie in einem Bürger-Krieg, Eyd gegen Eyd, und Versprechen gegen
Versprechen. Hast du nicht dein erstes Gelübde dem Himmel gethan,
nemlich ein Beschüzer unsrer Kirche zu seyn, und muß dieses nicht
zuerst erfüllt werden? Was du seitdem geschworen hast, ist wieder
dich selbst geschworen, und kan nicht von dir vollzogen werden;
denn wenn du geschworen hast unrecht zu thun, so besteht das
Unrecht darinn, wenn du deinen Schwur hältst; und wenn du ihn nicht
hältst, wofern ihn zu halten unrecht ist, so kanst du deine Pflicht
nicht besser halten, als wenn du ihn nicht hältst. In diesem Fall
ist das Rechtmäßigste, zweymal Unrecht zu thun; es scheint unrecht,
aber das Unrecht wird dadurch wieder recht, und Untreue heilt
Untreue, wie Feuer in den gerösteten Adern eines Menschen, der
verbrennt wird, das Feuer kühlt. Die Religion ist es, was
beschworne Gelübde halten macht; allein du hast wider die Religion
geschworen; du schwörst bey etwas, wider welches du schwörst, und
machst einen Eid zur Sicherheit deiner Treue, gegen einen Eid,
dessen Treue du dadurch unsicher machst. Wenn man schwört, so
schwört man ja allein, daß man nicht meineidig seyn soll; was für
ein Gespötte wär' es sonst zu schwören? Du aber schwörst allein,
um falsch zu schwören; und bist meineidig, wenn du hältst was du
geschworen hast.* Dein lezter Eid, den du gegen deinen ersten
geschworen hast, ist also in dir selbst eine Empörung gegen dich
selbst. Und du kanst nimmermehr einen bessern Sieg davon tragen,
als wenn du dein beßres Selbst gegen diese eiteln schwindlichten
Eingebungen waffnest; wozu unser Gebet, wenn du es annehmen willst,
dir beystehen soll. Wo nicht, so wisse, daß unsre Flüche so heftig
auf dich blizen sollen, daß du nicht vermögend seyn wirst sie
abzuschütteln, sondern unter ihrer schwarzen Last in Verzweiflung
sterben wirst.
{ed.-* In dieser langen Rede läßt Shakespeareden Legaten seine
Geschiklichkeit in der Casuistik zeigen; und das abentheurliche
Gemengsal von Wortspielen und Non-sens, woraus sie besteht, soll,
nach seiner Absicht die Scholastische Dialectik lächerlich machen.
Wenn der Legat, wie im Verfolg des Stüks geschieht, als ein
Staatsmann redet, spricht er aus einem ganz andern Ton; und ich
vermuthe, die Absicht war zu zeigen, daß die Römischen Höflinge
ungleich bessere Politici als Theologi seyen. Warbürton.}
Östreich.
Rebellion, offenbare Rebellion--
Faulconbridge.
Kan es denn nicht seyn? Ist denn kein Kalbsfell da, das dir dein
Maul stopfen kan?
Ludwig.
Vater, zu den Waffen.
Blanca.
An deinem Hochzeit-Tage? Wider das Blut, mit dem du dich vermählt
hast? Wie? Sollen erschlagne Menschen unserm Fest beywohnen?
Sollen brausende Trompeten und lautlermende Trummeln, den Tact zu
unserm hochzeitlichen Gepränge geben? O höre mich, mein Gemahl, (o
Himmel! wie neu ist dieses Wort in meinem Munde!) um dieses Namens
willen, den meine Zunge izt zum erstenmal ausspricht, auf meinen
Knien, bitt' ich dich, ergreiffe die Waffen nicht gegen meinen
Oheim.
Constantia.
O, auf meinen Knien bitte ich dich, und sollt ich so lange knien,
bis sie hart würden, du tugendhafter Dauphin, wende die vom Himmel
zugedachte Rache nicht ab.
Blanca.
Izt ist die Gelegenheit, da du mir deine Liebe beweisen kanst; was
für ein Beweggrund kan mehr bey dir gelten, als der Name einer
Gemahlin?
Constantia.
Das was ihn und dich aufrecht erhält, seine Ehre. O deine Ehre,
Ludwig, deine Ehre!--
Ludwig.
Ich erstaunen wie Euer Majestät so kalt seyn kan, da so wichtige
Betrachtungen auf sie würken.
Pandolph.
Ich will den Fluch über sein Haupt aussprechen.
König Philipp.
Du sollst es nicht nöthig haben. England, ich falle von dir ab.
Constantia.
O edle Wiederkehr der verbannten Majestät!
Elinor.
O schändliche Empörung der Französischen Unbeständigkeit!
König Johann.
Frankreich, du sollst diese Stunde noch in dieser Stunde bereuen.
Blanca.
So muß die Sonne in Blut untergehen. Schöner Tag, fahr' wohl! Wo
ist die Parthey mit der ich gehen muß? Ich stehe zwischen beyden,
jede Armee hat eine Hand, und indem ich beyde halte, reissen sie
sich in ihrer Wuth von einander, und zerstüken mich. Gemahl, ich
kan nicht beten, daß du gewinnen mögest; Oheim, ich bin gezwungen
zu beten, daß du verliehrest; Vater, ich kan das Glük nicht auf
deine Seite wünschen; Großmutter, ich will nicht wünschen, daß
deine Wünsche erhört werden; keine Parthey kan gewinnen, ohne daß
ich auf der andern verliehre.
Ludwig.
Folget mir, Madame, euer Glük hängt nun von dem meinigen ab.
Blanca.
Wo mein Glük lebt, stirbt mein Leben.
König Johann.
Vetter, geh und ziehe unsre Völker zusammen.
(Faulconbridge geht ab.)
Frankreich, ich bin von einem Grimm entflammt, dessen Hize nichts
als Blut, das Blut, das kostbarste Blut von Frankreich löschen kan.
König Philipp.
Deine Wuth soll dich aufzehren, und du sollt in Asche
zusammenfallen, eh unser Blut diß Feuer löschen soll. Sieh zu dir
selbst, du wagest viel.
König Johann.
Nicht mehr als der so mir dräuet. Zun Waffen! hinweg!
(Sie gehen ab.)

Vierte Scene.
(Verwandelt sich in das Schlachtfeld.)
(Lerm; Gefecht; Faulconbridge mit Östreichs Kopf, tritt auf.)

Faulconbridge.
Nun bey meinem Leben, dieser Tag wird entsezlich heiß; irgend ein
feuriger Teufel brütet in der Luft, und schüttet Unheil herab.
Hier lig du, Östreichs Kopf,--So hat König Richards Sohn sich
seines Gelübds entlediget, und der unsterblichen Seele seines
Vaters Östreichs Blut zum Todten-Opfer gebracht. (König Johann,
Arthur und Hubert treten auf.)
König Johann.
Hier Hubert, bring diesen Knaben in Verwahrung--Richard, ermuntre
dich; meine Mutter wird in ihrem Gezelt bestürmt, und ist, wie ich
besorge, gefangen.
Faulconbridge.
Ich befreyte sie, Gnädigster Herr; ihre Hoheit ist in Sicherheit,
besorget nichts. Aber zurük, mein König; noch ein wenig Arbeit
wird diesen Tag zu einem glüklichen Ende bringen.
(Sie gehen ab.)

Fünfte Scene.
(Lermen; Gefecht; Flucht; König Johann, Elinor, Arthur,
Faulconbridge, Hubert und Lords treten wieder auf.)

König Johann.
So soll es seyn;
(zu seiner Mutter.)
Euer Gnaden soll unter einer starken Bedekung zurükbleiben;
(zu Arthur.)
Vetter, sieh nicht so traurig aus; deine Großmama hat dich lieb,
und dein Oheim will deines Vaters Stelle bey dir vertreten.
Arthur.
O diß wird meine Mutter vor Schmerz sterben machen.
König Johann (zu Faulconbridge.)
Vetter, auf, nach England; eile voran, und siehe, daß du noch vor
unsrer Ankunft unsre reichen Äbte schüttelst; sez du ihre
gefangnen Engel in Freyheit; der hungrige Krieg muß an den fetten
Ribben des Friedens zehren. Vollziehe unsern Auftrag mit dem
äussersten Nachdruk.
Faulconbridge.
Gloke, Buch und Kerze sollen mich nicht zurüktreiben, wo Gold und
Silber mich einladen einen Besuch zu machen. Ich verlasse Eu.
Majestät; Großmutter, wenn mir anders einmal einfällt fromm zu seyn,
will ich für eure Wohlfahrt beten; und hiemit küß' ich euch die
Hand.
Elinor.
Lebe wohl, mein lieber Vetter.
König Johann.
Vetter, lebe wohl.
(Faulconbridge geht ab.)
Elinor.
Komm zu mir, kleiner Vettermann--auf ein paar Worte--
(Sie nimmt den Arthur auf die eine Seite des Theaters.)
König Johann (zu Hubert auf der andern Seite.)
Komm hieher, Hubert. O mein lieber Hubert, wir sind dir sehr
verbunden; in diesen Mauern von Fleisch ist eine Seele die dein
Schuldner ist, und deine Liebe mit Wucher zu bezahlen gedenkt.
Glaube mir, mein guter Freund, der freywillige Eid, womit du dich
zu meinem Dienst verbunden hast, lebt in diesem Busen und wird
theuer geachtet. Gieb mir deine Hand, ich wollte dir etwas sagen--
aber ich will es auf eine gelegnere Zeit versparen. Beym Himmel,
Hubert, ich bin recht beschämt, wenn ich denke, wie grosse
Verbindlichkeiten ich dir habe.
Hubert.
Ich bin es, der Euer Majestät unendlich verpflichtet ist.
König Johann.
Mein guter Freund, du hast noch keine Ursache das zu sagen--Aber du
sollt bekommen--und so langsam die Zeit auch kriechen mag, so soll
sie doch kommen, daß ich dir Gutes thun kan. Ich hatte dir was zu
sagen--Aber, laß es gehen: Die Sonne ist am Himmel, und der stolze
Tag, von den Freuden der Welt umgeben, ist zu üppig, zu voll von
Lustbarkeiten, um mir Gehör zu geben. Wenn die mitternächtliche
Gloke mit ihrer ehernen Zunge über die schlaftrunkne Geschöpfe der
Nacht Eins erschallen liesse; wenn dieser Plaz wo wir stehn, ein
Kirchhof wäre, und du vom Gefühl von tausend Beleidigungen besessen
wärst; oder wenn der saure Geist der Melancholie dein Blut, das izt
küzlend in deinen Adern auf- und ab rollt, so dik wie Leim gemacht
hätte; oder wenn du sehen könntest ohne Augen, hören könntest ohne
Ohren, und mir antworten ohne Zunge; wenn du, ohne Augen, ohne
Ohren, ohne den beleidigenden Schall von Worten, durch blosse
Gedanken mit mir reden könntest; denn wollt' ich, troz dem
großaugichten wachtsamen Tag meine Gedanken in deinen Busen
ausschütten--Aber so, will ich nicht--Und doch liebe ich dich sehr,
und bey meiner Treue, ich denke, du liebest mich auch.
Hubert.
So sehr, daß ich, ich schwör es beym Himmel, alles unternehmen will,
was Euer Majestät mir befehlen kan, wenn gleich der Tod mit der
That verknüpft wäre.
König Johann.
Weiß ich nicht, daß du es thun würdest? Guter Hubert, Hubert,
Hubert, wirf dein Auge auf jenen Knaben; ich will dir was sagen,
Freund; er ist eine rechte Schlange in meinem Wege, und wohin ich
den Fuß sezen will, ligt er vor mir. Verstehst du mich? Du bist
sein Hüter.
Hubert.
Und ich will ihn so hüten, daß er Eu. Majestät nimmer in den Weg
kommen soll.
König Johann.
Tod.
(leise.)
Hubert.
Gnädigster Herr.
König Johann.
Ein Grab.
Hubert.
Er soll nicht leben.
König Johann.
Genug, nun könnt' ich aufgeräumt seyn. Hubert, ich habe dich lieb.
Gut, ich will nicht sagen, was ich für dich thun will; Vergiß es
nicht--
(indem er zu Elinor zurükgeht.)
Madame, lebet wohl, ich will Euer Majestät die bewußten Truppen
zusenden.
Elinor.
Mein Segen geht mit euch.
König Johann (zu Arthur.)
Izt nach England, Vetter; Hubert soll euer Mann seyn, und euch mit
aller schuldigen Ehrerbietung zu Diensten stehen, auf, nach Calais,
hinweg!
(Sie gehen ab.)

Sechste Scene.
(Verwandelt sich in den Französischen Hof.)
(König Philipp, Ludwig, Pandolpho, und Gefolge treten auf.)

König Philipp.
So wird durch ein heulendes Ungewitter auf dem Meer eine ganze
Armade von vereinbarten Segeln zerstreut und von einander
verschlagen.*
{ed.-*Dieses Gleichniß, das an sich selbst an diesem Ort nicht zur
Sache paßt, ist, wie viele andere Stellen in diesem Stüke, eine
Anspielung auf die spanische Invasion im Jahr 1588, und die
damalige Zeit-Umständ; indem dieses Schauspiel längstens einen oder
zween Winter darnach zum erstenmal aufgeführt wurde. Warburton.}
Pandolph.
Nur guten Muth gefaßt, alles soll noch gut gehen.
König Philipp.
Was kan gut gehen, wenn es uns so übel geht? Sind wir nicht
geschlagen? Ist nicht Angiers verlohren? Arthur gefangen?
Verschiedne von unsern besten Freunden erschlagen? Und unser
blutiger Gegner, mit verächtlichem Troz nach England zurükgegangen?
Ludwig.
Was er gewonnen hat, hat er befestiget: So kluge Entwürfe, mit
einem solchen Feuer ausgeführt, eine so gute Ordnung, in einem so
ungestümen Lauf ist ohne Exempel; wer hat jemals von einer Action
wie diese ist, gelesen oder gehört?
König Philipp.
Ich könnte es nach wohl ertragen, daß England dieses Lob erhielte,
wenn ich nur wenigstens ein Beyspiel, für unsre Schande kennte.
(Constantia zu den Vorigen.) Sehet, wer kommt hier? Das Grab einer
Seele, das den unsterblichen Geist wider seinen Willen in der
verhaßten Gefangenschaft eines gequälten Athems hält. Ich bitte
dich, Lady, komm mit mir hinweg.
Constantia.
Seht, seht, das ist nun der Ausgang euers Friedens.
König Philipp.
Geduld, gute Lady; guten Muth, theure Constantia.
Constantia.
Nein, ich biete allem Rath, aller Hoffnung Troz, ausser dem was
allem Rath und aller Hoffnung ein Ende macht. Tod, Tod; o
angenehmer liebenswürdiger Tod! du wohlriechender Gestank, du
gesunde Fäulniß, steh auf aus deinem Lager einer ewigen Nacht, du
Abscheu und Schreken des Glüks; und ich will deine ekelhaften
Knochen küssen, und meine Augen in deine holen Augen-Löcher steken,
und diese Finger mit den Würmern, die in dir hausen, umwinden, und
diesen Mund mit deinem vermoderten Staub verstopfen, und ein
scheusliches Gerippe werden, wie du. Komm, grinse mich an, und ich
will denken du lächelst, und dich wie dein Weib umarmen; o du
Liebling des Elends, komm, komm zu mir!
König Philipp.
O schöne Bekümmerniß, stille!
Constantia.
Nein, nein, ich will nicht, so lang ich noch Athem habe zu schreyen;
o, daß meine Zunge im Munde des Donners stäke, damit ich mit
You have read 1 text from German literature.
Next - Leben und Tod des Königs Johann - 4
  • Parts
  • Leben und Tod des Königs Johann - 1
    Total number of words is 4211
    Total number of unique words is 1405
    38.1 of words are in the 2000 most common words
    49.4 of words are in the 5000 most common words
    54.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Leben und Tod des Königs Johann - 2
    Total number of words is 4178
    Total number of unique words is 1468
    34.8 of words are in the 2000 most common words
    46.5 of words are in the 5000 most common words
    52.8 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Leben und Tod des Königs Johann - 3
    Total number of words is 4239
    Total number of unique words is 1380
    37.4 of words are in the 2000 most common words
    48.4 of words are in the 5000 most common words
    54.3 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Leben und Tod des Königs Johann - 4
    Total number of words is 4304
    Total number of unique words is 1446
    39.1 of words are in the 2000 most common words
    51.1 of words are in the 5000 most common words
    57.0 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Leben und Tod des Königs Johann - 5
    Total number of words is 4198
    Total number of unique words is 1531
    36.3 of words are in the 2000 most common words
    47.6 of words are in the 5000 most common words
    53.5 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.
  • Leben und Tod des Königs Johann - 6
    Total number of words is 2209
    Total number of unique words is 900
    43.7 of words are in the 2000 most common words
    56.2 of words are in the 5000 most common words
    62.4 of words are in the 8000 most common words
    Each bar represents the percentage of words per 1000 most common words.