Tatararrow-right-bold-outlineTatar Learn Tatar

Literature examples of 'рус' in Tatar language

Ul rus ädäbiyätında hökümätneñ avıllarnı köçläp küçerü säyäsäten surätli torgan berdän-ber povesttır, möğaen.

Ул рус әдәбиятында хөкүмәтнең авылларны көчләп күчерү сәясәтен сурәтли торган бердән-бер повестьтыр, мөгаен.

Annan soñ, kapitan belän başka rus iptäşläre öçen, alarnı rusçaga tärcemä itte.

Аннан соң, капитан белән башка рус иптәшләре өчен, аларны русчага тәрҗемә итте.

Şular menä rus halkın, ukıgan zıyalılarımıznı teatrdan bizderälär.

Шулар менә рус халкын, укыган зыялыларымызны театрдан биздерәләр.

Äytülärenä karaganda, ire rus millätennän bugay?

Yegetneñ eşläre inde ällä ni yuk ide, rus tuyına menüne yahşısınmadı.

Rus tuyı!

Әйтүләренә караганда, ире рус милләтеннән бугай?

Егетнең эшләре инде әллә ни юк иде, рус туена менүне яхшысынмады.

Рус туе!

Häyläkär rus hatını tämle süzläre, yagımlı karaşları, kayçagında küz yäşläre belän cällätep, Fänisne tiz arada kulına aldı.

Vakıt ütü belän rus ğailäseneñ dönyasın alıp baruga Fänis künde häm bu yazmışnı, ber nindi avırlıklarına karamıyça kabul itte.

Läkin rus hatının “ciñep”, öydän çıgıp kitärgä üzendä köç tapmadı.

Şundıy yämsez rus familiyäsen niçek kabul itärgä mömkin?

Хәйләкәр рус хатыны тәмле сүзләре, ягымлы карашлары, кайчагында күз яшьләре белән жәлләтеп, Фәнисне тиз арада кулына алды.

Вакыт үтү белән рус гаиләсенең дөньясын алып баруга Фәнис күнде һәм бу язмышны, бер нинди авырлыкларына карамыйча кабул итте.

Ләкин рус хатынын “жиңеп”, өйдән чыгып китәргә үзендә көч тапмады.

Шундый ямьсез рус фамилиясен ничек кабул итәргә мөмкин?

Ayrat ARSLANOV: Rus sänğatendä sänğatle uku Gogol zamannarınnan başlana.

Rus akterı Şepkin bu ölkädä küp eşli.

Bez anıñ belän kiçlären rus häm tatar ädäbiyätın ukıy idek: Tukaynı, Taktaşnı, Mäcit Gafurinı.

Айрат АРСЛАНОВ: Рус сәнгатендә сәнгатьле уку Гоголь заманнарыннан башлана.

Рус актеры Щепкин бу өлкәдә күп эшли.

Без аның белән кичләрен рус һәм татар әдәбиятын укый идек: Тукайны, Такташны, Мәҗит Гафурины.

1956 häm 1957 yıllarda tatar häm rus tellärendä çıkkan «Tatar poeziyäse antologiyäse»ndä Möhämmädyarga şaktıy urın birelgän.

Rus yılyazması: «Kazannıñ keçe (ğadi.

1956 һәм 1957 елларда татар һәм рус телләрендә чыккан «Татар поэзиясе антологиясе»ндә Мөхәммәдьярга шактый урын бирелгән.

Рус елъязмасы: «Казанның кече (гади.

Kiresençä, rus halkına, anıñ kürenekle şäheslärenä, ber-­berebezne añlarga, ber-berebezgä teräk bulırga çakırıp, duslarça möräcäğatlär bastırıp çıgardıñ.

Киресенчә, рус халкына, аның күренекле шәхесләренә, бер-­беребезне аңларга, бер-беребезгә терәк булырга чакырып, дусларча мөрәҗәгатьләр бастырып чыгардың.

Distälägän millätlärne beterep, totaş Rossiyä halkı (döresräge, rus halkı) yasamakçı.

Дистәләгән милләтләрне бетереп, тоташ Россия халкы (дөресрәге, рус халкы) ясамакчы.

Frantsuz telen rus telennän yahşırak belä ikän.

Vrublevskaya «rus telen kuşıp söylämägez» dip, katı taläp itep ukıtkan.

Француз телен рус теленнән яхшырак белә икән.

Врублевская «рус телен кушып сөйләмәгез» дип, каты таләп итеп укыткан.