Kazakharrow-right-bold-outlineKazakh Learn Kazakh
yelu (Common Turkic)
елу (Cyrillic)

Literature examples of 'елу' in Kazakh language

Men onyñ süiegımdı örtegen oşaq basynda ielu gladiatordy syiystyryp ülken saltanatpen jerleuge ämır beretınıne de şübälanbaimyn.

Мен оның сүйегімді өртеген ошақ басында елу гладиаторды сыйыстырып үлкен салтанатпен жерлеуге əмір беретініне де шүбəланбаймын.

-İendı, onyñdy bılemız, teñızde, Nantaketten ielu mil jerden taqua kempırıñnıñ toqyma symynyñ syrtylyn iestıgen sen iemes pe iedıñ?

Bälkım, mūnyñ sebebı mynada şyğar: atap aitqanda, käsıpşılıktegı ielu baqytsyz jağdaidyñ bıreuı-aq, tym qūrysa az uaqytqa, aityla salyp bırden ūmytylu üşın bolsa da, tuğan ielınde jariiälylyq igılıgıne ainalmaidy.

-Енді, оныңды білеміз, теңізде, Нантакеттен елу миль жерден тақуа кемпіріңнің тоқыма сымының сыртылын естіген сен емес пе едің?

Бəлкім, мұның себебі мынада шығар: атап айтқанда, кəсіпшіліктегі елу бақытсыз жағдайдың біреуі-ақ, тым құрыса аз уақытқа, айтыла салып бірден ұмытылу үшін болса да, туған елінде жариялылық игілігіне айналмайды.

İmprimis', ökşesınen töbesıne deiıngı boiy ielu fut; sosyn Temza tunnelı ülgısındegı basy; aiaqtary tamyrlar siiäqty, jermen bıte qainasyp össın, tūrğan ornynan tapjylmaityn bolsyn, sosyn bılezıgındegı qalyñdyğy üş futtyq qoldar; jürek müldem kerek iemes; mys mañdaily jäne şamamen şirek akr äibät mi, sosyn, toqtai tūr, onyñ közderın syrtqa qaraityn qylyp jasatsam ba ieken?

Imprimis', өкшесінен төбесіне дейінгі бойы елу фут; сосын Темза туннелі үлгісіндегі басы; аяқтары тамырлар сияқты, жермен біте қайнасып өссін, тұрған орнынан тапжылмайтын болсын, сосын білезігіндегі қалыңдығы үш футтық қолдар; жүрек мүлдем керек емес; мыс маңдайлы жəне шамамен ширек акр əйбəт ми, сосын, тоқтай тұр, оның көздерін сыртқа қарайтын қылып жасатсам ба екен?

Sol sol-aq ieken, qūddy señ qozğalğandai İelamannyñ aqbaqai atymen qūiryqtasyp tūrğan qyryq-ielu jıgıt būl jaqtan lap qoidy.

Сол сол-ақ екен, құдды сең қозғалғандай Еламанның ақбақай атымен құйрықтасып тұрған қырық-елу жігіт бұл жақтан лап қойды.

Mūnysy — biege iekı jüz ielu som berem degenı.

Мұнысы — биеге екі жүз елу сом берем дегені.

Üş-tört jyl ışınde tapqanymyz, ağylşyn, orys bailarynyñ ielu-alpys jyl boiynda tapqanynan artyğyraq.

Үш-төрт жыл ішінде тапқанымыз, ағылшын, орыс байларының елу-алпыс жыл бойында тапқанынан артығырақ.

Altyn Ordanyñ būrynğy, osydan jüz ielu jyl ärı kezdegı jūrty negızınde Qypşaq, Oğūz, Qarlūq qūramdarynan bolatyn.

Monğoldyñ jüz ielu jyldyq üstemdıgı būlardy böten iel ietken.

«İelu jylda iel jaña» degen.

Алтын Орданың бұрынғы, осыдан жүз елу жыл əрі кездегі жұрты негізінде Қыпшақ, Оғұз, Қарлұқ құрамдарынан болатын.

Монғолдың жүз елу жылдық үстемдігі бұларды бөтен ел еткен.

«Елу жылда ел жаңа» деген.

Sonymen, qysqasy, ielu üilı Jamanşūbar qyrğa şyğyp, ärkım qolda bar üiın tıkkende, jalğyz Mūstafanyñ üiı ğana keregeden qorşağan kışkentai kürkede otyrdy.

Bıletınder iekeuınde iekı jüzden astam qoi, qyryq-ielu siyr bar desetın.

Сонымен, қысқасы, елу үйлі Жаманшұбар қырға шығып, əркім қолда бар үйін тіккенде, жалғыз Мұстафаның үйі ғана керегеден қоршаған кішкентай күркеде отырды.

Білетіндер екеуінде екі жүзден астам қой, қырық-елу сиыр бар десетін.

İekeumız iesek arbağa mölşerlep iekı jüz ielu kilogramm sekseuıl saldyq.

Екеуміз есек арбаға мөлшерлеп екі жүз елу килограмм сексеуіл салдық.

Bükıl bır aiyñdy ielu tyiynğa qyiatyn da bağzy uaqyttar bar, äitpese büitıp jürıp jarty sağatta soqyr tyiyn da tappaisyñ.

Бүкіл бір айыңды елу тыйынға қыятын да бағзы уақыттар бар, əйтпесе бүйтіп жүріп жарты сағатта соқыр тыйын да таппайсың.