Kazakharrow-right-bold-outlineKazakh Learn Kazakh
äle (Common Turkic)
əлі (Cyrillic)

Literature examples of 'əлі' in Kazakh language

Būl bır tösekte jatyp, älı de älsıremegen, jalyndy sezımderın jetkızuge tyrysqan sätterde osynyñ bärın ışı pysyp äzer tyñdaityn ierkegı qūşağynan sytylyp ketuge ärekettene bastasa, ne ısteuı kerek?

İeger osylai ietsek, üşeumız bırdei baspanadan, jep otyrğan nanymyzdan aiyrylyp, bırjola köşede qalmaimyz ba dep oilağan ol älı de ünemdep, bärıne şydap, tözıp bağuğa bekıngenın bıldırdı.

Renta qoldaryna tigenşe älı iekı apta merzım qalğandyqtan, qazır būlardyñ as-auqat satyp alatyn aqşasy da joq iedı.

Бұл бір төсекте жатып, əлі де əлсіремеген, жалынды сезімдерін жеткізуге тырысқан сəттерде осының бəрін іші пысып əзер тыңдайтын еркегі құшағынан сытылып кетуге əрекеттене бастаса, не істеуі керек?

Егер осылай етсек, үшеуміз бірдей баспанадан, жеп отырған нанымыздан айырылып, біржола көшеде қалмаймыз ба деп ойлаған ол əлі де үнемдеп, бəріне шыдап, төзіп бағуға бекінгенін білдірді.

Рента қолдарына тигенше əлі екі апта мерзім қалғандықтан, қазір бұлардың ас-ауқат сатып алатын ақшасы да жоқ еді.

Sol ara älı de qasqyrlardyñ oinağy iekendıgıne.

İendı, mıne, Aba «tabylady» degenmen, söz älpetıne qarağanda, älı taba almai kelıp otyr.

İendı mıne, Aba «tabylady» degenmen, söz älgı ietıne qarağanda, älı taba almai kelıp otyr.

Сол ара əлі де қасқырлардың ойнағы екендігіне.

Енді, міне, Аба «табылады» дегенмен, сөз əлпетіне қарағанда, əлі таба алмай келіп отыр.

Енді міне, Аба «табылады» дегенмен, сөз əлгі етіне қарағанда, əлі таба алмай келіп отыр.

Ğylymi düniede jaqsy bağamen qabyldanğan būl kıtabym, menı jaratylys tarihynyñ älı de az zerttelgen osy tarauynyñ mamany degen ataqqa ılıktırgen bolatyn.

Mūhittyñ tereñ tübındegı ömır bızge älı belgısız.

Ony ieşbır zond älı barlai alğan joq.

İeger de planetamyzdağy tırşılık ietetın januarlardy bız tügel bılmeitın bolsaq, tabiğattyñ bız bılmeitın qūpiiä syry älı bar bolatyn bolsa, bızge belgısız balyqtyñ nemese dene qūrylysy «tereñdıkke sai» mülde özgeşe sütqorektı januarlardyñ bır türı; nemese bır tūqymynyñ boluyna şek keltıruge ieşqandai negız joq, mūhittyñ zertteuge bolmaityn tereñ tübınde mūndai januarlar tırşılık iete alady, al, sonymen bırge, belgısız bır özgerıster arqyly nemese ieşbır sebepsız - aq olardyñ oqta tekte su betıne şyğyp tūruy da yqtimal.

ärine, ieger de, osyndai närse bar bolsa, bıraq mūny älı anyqtau kerek bolady».

Ғылыми дүниеде жақсы бағамен қабылданған бұл кітабым, мені жаратылыс тарихының əлі де аз зерттелген осы тарауының маманы деген атаққа іліктірген болатын.

Мұхиттың терең түбіндегі өмір бізге əлі белгісіз.

Оны ешбір зонд əлі барлай алған жоқ.

Егер де планетамыздағы тіршілік ететін жануарларды біз түгел білмейтін болсақ, табиғаттың біз білмейтін құпия сыры əлі бар болатын болса, бізге белгісіз балықтың немесе дене құрылысы «тереңдікке сай» мүлде өзгеше сүтқоректі жануарлардың бір түрі; немесе бір тұқымының болуына шек келтіруге ешқандай негіз жоқ, мұхиттың зерттеуге болмайтын терең түбінде мұндай жануарлар тіршілік ете алады, ал, сонымен бірге, белгісіз бір өзгерістер арқылы немесе ешбір себепсіз - ақ олардың оқта текте су бетіне шығып тұруы да ықтимал.

əрине, егер де, осындай нəрсе бар болса, бірақ мұны əлі анықтау керек болады».

Aidyñ aiağynda älı qaryq bolasyñ, — deidı.

Kün älı şyqpağan.

Jaña mäsı, jaña galoşty «altyn kennen balam äkep berdı» dep, ;älı şeşem jarqyratyp kiıp şyqqan kezde, jeñgeme jaña saly oramal, köilek äkelgenımdı, özım de bırsypyra jaña kiımder alyp kigenımdı körgende, sender qaiter iekensıñder!

Otqa salsa küimeitın, suğa salsa batpaityn jany sırı İerkınderıñ iesenaman älı-aq qaityp keledı.

Älı qolym jetıp ülgermegen armandarym.

Älı, «İerkınnıñ äskerden jazğan haty» dep, jiyn-toida dombyramen ändetıp, aityp jüretınder de tabylady.

Basqağa būiyrsañ da, Ğaliiäşym deudı qoimaimyn - au älı de.

Menıñ gazetjurnaldarğa öleñder jıberıp, basqyza almai jürgenıme olar küledı: — Şyraq, sen älı bala iekensıñ,— deidı.

Айдың аяғында əлі қарық боласың, — дейді.

Күн əлі шықпаған.

Жаңa мəсі, жаңа галошты «алтын кеннен балам əкеп берді» деп, ;əлі шешем жарқыратып киіп шыққан кезде, жеңгеме жаңа салы орамал, көйлек əкелгенімді, өзім де бірсыпыра жаңа киімдер алып кигенімді көргенде, сендер қайтер екенсіңдер!

Отқа салса күймейтін, суға салса батпайтын жаны сірі Еркіндерің есенаман əлі-ақ қайтып келеді.

Əлі қолым жетіп үлгермеген армандарым.

Əлі, «Еркіннің əскерден жазған хаты» деп, жиын-тойда домбырамен əндетіп, айтып жүретіндер де табылады.

Басқаға бұйырсаң да, Ғалияшым деуді қоймаймын - ау əлі де.

Менің газетжурналдарға өлеңдер жіберіп, басқыза алмай жүргеніме олар күледі: — Шырақ, сен əлі бала екенсің,— дейді.

Ol uaqytta credo sözınıñ älı bügıngıdei «senu» sözındei intellektual qyry joq iedı, senım bıldıru men şyn berıludı bıldıretın.

Būl dälelder senbeitınderdı sendıru üşın damytylğan joq, öitkenı bızdıñ zamanymyzdağydai ateister ol kezde älı joq iedı.

Ол уақытта credo сөзінің əлі бүгінгідей «сену» сөзіндей интеллектуал қыры жоқ еді, сенім білдіру мен шын берілуді білдіретін.

Бұл дəлелдер сенбейтіндерді сендіру үшін дамытылған жоқ, өйткені біздің заманымыздағыдай атеистер ол кезде əлі жоқ еді.

Paiğambar zamanynan berı ata jerınen tabanyn älı audarğan joq.

İeger taudyñ töbesınde tūryp qarasa, künnıñ uiasyna qonuyna älı tört-bes sağat uaqyt bar.

Denesınıñ balalyq beinelerı älı özınde.

«On üşte otau iesı» dep qarşadaiynan üiden şyğarmai qyzyn synğa salyp qoiatyn auyldy ol älı ūmytqan joq.

Пайғамбар заманынан бері ата жерінен табанын əлі аударған жоқ.

Егер таудың төбесінде тұрып қараса, күннің ұясына қонуына əлі төрт-бес сағат уақыт бар.

Денесінің балалық бейнелері əлі өзінде.

«Он үште отау иесі» деп қаршадайынан үйден шығармай қызын сынға салып қоятын ауылды ол əлі ұмытқан жоқ.

Būrynğy las tūrmystyñ iısı būlardan älı añqidy.

Бұрынғы лас тұрмыстың иісі бұлардан əлі аңқиды.

– Ol sözıñızge kümän keltırmeimın, sızdık iemespın dep jäne kesıp aitpaimyn, bıraq sabyr ieteiık, älı de oilanaiyq,– dedı Botagöz.

Älı de ümıtın üzbegen Aleksei, bırjola arazdasyp airylğysy kelmei, köñılıne qorqynyş salumen ğana qanağattana tūrğysy keldı.

Myltyqtynyñ tyrmysqanymen, Botagözge älı kelmedı.

Alynbağan jıgıtter qaida iekenın bılu üşın Asqar Qaramūrzinge sūrau berıp iedı: – Jıgıt bermei, qatty k,yrğynğa ūşyrap, Qytai auyp ketken iel – Jetısu oblysyndağy Üisın-Dulat, Alban-Suan,– dedı ol.– Odan basqa jıgıt bermei älı de soğysyp jatqan Torğai ielınıñ qazaqtary.

– Ол сөзіңізге күмəн келтірмеймін, сіздік емеспін деп жəне кесіп айтпаймын, бірақ сабыр етейік, əлі де ойланайық,– деді Ботагөз.

Əлі де үмітін үзбеген Алексей, біржола араздасып айрылғысы келмей, көңіліне қорқыныш салумен ғана қанағаттана тұрғысы келді.

Мылтықтының тырмысқанымен, Ботагөзге əлі келмеді.

Алынбаған жігіттер қайда екенін білу үшін Асқар Қарамұрзинге сұрау беріп еді: – Жігіт бермей, қатты к,ырғынға ұшырап, Қытай ауып кеткен ел – Жетісу облысындағы Үйсін-Дулат, Албан-Суан,– деді ол.– Одан басқа жігіт бермей əлі де соғысып жатқан Торғай елінің қазақтары.

Küñ ketken soñ, gall näsıldı bır gladiator latyn tılınde byldyraqtatyp: - Bız mūnda oñaşamyz, qūr bekerge jūmbaqtap, öz basymyzdy özımız auyrtpai-aq aşyq söileiık te, senderge jañada qosylğandyqtan būl tılge men älı de tösele qoiğanym joq, sol sebeptı men ieşqandai siqyrsyz-aq mynany sūrağym keledı: bızdı jaqtauşylar san jağynan ösude me?

— Furrina qūdaidyñ ormanynda,— dedı küigelek Brezovir,— iemen ağaştarynyñ nu japyraqtary arasynda Kai Grakhtyñ atausyz qalğan aruağy älı de azap şegıp, qasiettı topyrağyn patritsiilar kegı onyñ ğaziz qanymen suarğan jerde; naq sol jerde özıne bostandyq alu üşın iezılgender toptasyp, bas qosulary kerek.

Öz basynda künäsı bola tūra mağan asqaqtai qarağan būl täkappar jäne saiqal matrona Valeriiänyñ ölımı, masqaralyq ısı turaly habardy keşıkpei-aq iestırmın; būl iekı jüzdı äieldıñ qazasy turaly habarğa qansam degen oi onyñ kökıregın quanyşqa toltyryp, älı de öz basynan aryla qoimağan qyzğanyş azabyn sergıtkendei boldy.

Күң кеткен соң, галл нəсілді бір гладиатор латын тілінде былдырақтатып: - Біз мұнда оңашамыз, құр бекерге жұмбақтап, өз басымызды өзіміз ауыртпай-ақ ашық сөйлейік те, сендерге жаңада қосылғандықтан бұл тілге мен əлі де төселе қойғаным жоқ, сол себепті мен ешқандай сиқырсыз-ақ мынаны сұрағым келеді: бізді жақтаушылар сан жағынан өсуде ме?

— Фуррина құдайдың орманында,— деді күйгелек Брезовир,— емен ағаштарының ну жапырақтары арасында Кай Гракхтың атаусыз қалған аруағы əлі де азап шегіп, қасиетті топырағын патрицийлар кегі оның ғазиз қанымен суарған жерде; нақ сол жерде өзіне бостандық алу үшін езілгендер топтасып, бас қосулары керек.

Өз басында күнəсі бола тұра маған асқақтай қараған бұл тəкаппар жəне сайқал матрона Валерияның өлімі, масқаралық ісі туралы хабарды кешікпей-ақ естірмін; бұл екі жүзді əйелдің қазасы туралы хабарға қансам деген ой оның көкірегін қуанышқа толтырып, əлі де өз басынан арыла қоймаған қызғаныш азабын сергіткендей болды.

Älı künge deiın tüsımde körem.

Sūltandy şauyp aldy deitın sūmdyqty taratypaq tynyş ieldıñ ūiqy–tūiqysyn şyğarady älı-aq,-dep Balta iekı serıgıne oi saluğa tyrysqan boldy.

Jañbyrdyñ da bızdı jaqamağany ğoi,-dep Balta myna äreketterıne älı de riza iemestıgın sezdıre aiqailap qaldy.

Jıgıtter yñğaidy bağyp, Körısbektıñ jüzın älı de ne atynan tüspei, ne jylystap ketpei tūryp qalğan Bögenbaiğa būrdy.

Əлі күнге дейін түсімде көрем.

Сұлтанды шауып алды дейтін сұмдықты таратыпақ тыныш елдің ұйқы–тұйқысын шығарады əлі-ақ,-деп Балта екі серігіне ой салуға тырысқан болды.

Жаңбырдың да бізді жақамағаны ғой,-деп Балта мына əрекеттеріне əлі де риза еместігін сездіре айқайлап қалды.

Жігіттер ыңғайды бағып, Көрісбектің жүзін əлі де не атынан түспей, не жылыстап кетпей тұрып қалған Бөгенбайға бұрды.